258条(甲13)
分割ニ付キ共有者一致セサルトキハ裁判所ニ於テ分割ヲ為スコトヲ要ス但現物ヲ以テ分割ヲ為スコト能ハサルトキ又ハ分割ニ因リ著シク其価格ヲ減スル虞アルトキハ裁判所ハ共有者ノ一人ノ請求ニ因リ又ハ職権ヲ以テ其競売ヲ命スルコトヲ得
分割ニ付キ共有者一致セサルトキハ裁判所ニ於テ分割ヲ為スコトヲ要ス但現物ヲ以テ分割ヲ為スコト能ハサルトキ又ハ分割ニ因リ著シク其価格ヲ減スル虞アルトキハ裁判所ハ共有者ノ一人ノ請求ニ因リ又ハ職権ヲ以テ其競売ヲ命スルコトヲ得
旧民法 財産取得編104条,105条,154条,409条,412条 資料全体表示
不分財産ノ分割ヲ為スニ当リ共有者ノ一人タリトモ現物ノ分割ヲ拒ム者アルトキハ其財産ノ協議売却又ハ競売ヲ為シ各共有者ノ権利ノ限度ニ応シテ其代金ヲ配当ス
共有者カ其一人若クハ第三者ニ協議売却ヲ為シ又ハ相互ノ間ニ競売ヲ為スニ付キ一致ヲ得ル能ハサルトキ又ハ共有者中ニ失踪者若クハ無能力者アルトキハ裁判所又ハ裁判所ノ指定シタル公吏ノ前ニ於テ不分物ノ競売ヲ為ス但民事訴訟法ニ定メタル競売方式ニ従フコトヲ要ス
共同競売人ノ各自ハ常ニ競売ニ外人ノ参与ヲ許スヲ要求スルコトヲ得共有者ノ一人カ失踪シ又ハ無能力ナルトキハ外人ノ参与ハ当然且必要ナリトス
分割部分ノ定方又ハ其配付ニ付キ当事者ノ一致セサルトキハ財産共通ノ分割ノ為メ別ニ定メタル規則ニ従フ
不分財産ノ分割ハ所有者各自ノ合意ヲ以テ自由ニ之ヲ為スコトヲ得
然レトモ左ノ場合ニ於テハ裁判ヲ以テスルニ非サレハ其分割ヲ為スコトヲ得ス
所有者中ニ未成年者、禁治産者又ハ瘋癲者アリテ其後見人又ハ仮管理人アラサルトキ
所有者中ニ不在者アリテ有効ニ分割ヲ承諾スル権限ヲ有スル合意上ノ代理人アラサルトキ
所有者中ニ合意上ノ分割ヲ承諾セサル者アルトキ
所有者ノ各自ハ不分財産ノ現物ニテ其部分ノ引渡ヲ要求スルコトヲ得但債権者其引渡ヲ差押ヘタルトキ又ハ所有者ノ多数ヲ以テ其財産ノ負担スル債務及ヒ費用ヲ予メ弁済スル為メ売却ヲ必要ト決シタルトキハ此限ニ在ラス
Lorsqu'il y a lieu au partage d'un bien indivis, si un seul des propriétaires refuse le partage en nature, il est procédé soit à la vente amiable, soit à la vente aux enchères dudit bien, et le prix en est distribué aux ayant-droit dans la mesure de la part de chacun.
Si les copropriétaires ne peuvent se mettre d'accord, soit pour vendre à l'amiable à un tiers ou à l'un d'eux, soit pour enchérir entre eux, ou si parmi eux se trouve un absent ou un incapable, la licitation se fait devant le tribunal ou devant un officier public désigné par lui, avec les formalités requises pour les enchères par le Code de Procédure civile.
Chacun des colicitants peut toujours exiger l'admission des étrangers aux enchères, et elle est de droit et nécessaire, lorsque l'un des copropriétaires est absent ou incapable.
A défaut d'accord des intéressés sur la formation des lots et sur leur attribution à chacun d'eux, on observera les règles spéciales établies sur ce point pour les partages des communautés de biens.
409. The partition of an undivided property can be freely made by an agreement of each of the owners.
It can, however, be only made by virtue of a decision :
i. Where there are amongst the owners minors, interdicted persons or lunatics, and there are not their guardians or provisional administrators ;
ii. Where there are amongst the owners persons not present and there are not their conventional agents having the power to consent to the partition validly ;
iii. Where there are amongst the owners those who do not consent to the conventional partition.
412. Each of the owners can claim the delivery in kind of his part of an undivided property, unless its delivery has been attached by the creditors, or it has been resolved by the majority of the owners that, the sale of the property is necessary for paying in advance the debts and expenses borne by such property.
フランス 民法823~828条,831~838条 資料全体表示
Si l'un des cohéritiers refuse de consentir au partage, ou s'il s'élève des contestations soit sur le mode d'y procéder, soit sur la manière de le terminer, le tribunal prononce comme en matière sommaire, ou commet, s'il y a lieu, pour les opérations du partage, un des juges, sur le rapport duquel il décide les contestations.
L'estimation des immeubles est faite par experts choisis par les parties intéressées, ou, à leur refus, nommés d'office.
Le procès-verbal des experts doit présenter les bases de l'estimation ; il doit indiquer si l'objet estimé peut être commodément partagé ; de quelle manière ; fixer enfin, en cas de division, chacune des parts qu'on peut en former, et leur valeur.
L'estimation des meubles, s'il n'y a pas eu de prisée faite dans un inventaire régulier, doit être faite par gens à ce connaissant, à juste prix et sans crue.
Chacun des cohéritiers peut demander sa part en nature des meubles et immeubles de la succession : néanmoins, s'il y a des créanciers saisissants ou opposans, ou si la majorité des cohéritiers juge la vente nécessaire pour l'acquit des dettes et charges de la succession, les meubles sont vendus publiquement en la forme ordinaire.
Si les immeubles ne peuvent pas se partager commodément, il doit être procédé à la vente par licitation devant le tribunal.
Cependant les parties, si elles sont toutes majeures, peuvent consentir que la licitation soit faite devant un notaire, sur le choix duquel elles s'accordent.
Après que les meubles et immeubles ont été estimés et vendus, s'il y a lieu, le juge commissaire renvoie les parties devant un notaire dont elles conviennent, ou nommé d'office, si les parties ne s'accordent pas sur le choix.
On procède, devant cet officier, aux comptes que les copartageants peuvent se devoir, à la formation de la masse générale, à la composition des lots, et aux fournissemens à faire à chacun des copartageans.
Après ces prélèvemens, il est procédé, sur ce qui reste dans la masse, à la composition d'autant de lots égaux qu'il y a d'héritiers copartageans, ou de souches copartageantes.
Dans la formation et composition des lots, on doit éviter, autant que possible, de morceler les héritages et de diviser les exploitations ; et il convient de faire entrer dans chaque lot, s'il se peut, la même quantité de meubles, d'immeubles, de droits ou de créances de même nature et valeur.
L'inégalité des lots en nature se compense par un retour, soit en rente, soit en argent.
Les lots sont faits par l'un des cohéritiers, s'ils peuvent convenir entre eux sur le choix, et si celui qu'ils avaient choisi accepte la commission : dans le cas contraire, les lots sont faits par un expert que le juge commissaire désigne.
Ils sont ensuite tirés au sort.
Avant de procéder au tirage des lots, chaque copartageant est admis à proposer ses réclamations contre leur formation.
Les règles établies pour la division des masses à partager, sont également observées dans la subdivision à faire entre les souches copartageantes.
Si, dans les opérations renvoyées devant un notaire, il s'élève des contestations, le notaire dressera procès-verbal des difficultés et des dires respectifs des parties, les renverra devant le commissaire nommé pour le partage ; et, au surplus, il sera procédé suivant les formes prescrites par les lois sur la procédure.
Si tous les cohéritiers ne sont pas présens, ou s'il y a parmi eux des interdits, ou des mineurs, même émancipés, le partage doit être fait en justice, conformément aux règles prescrites par les articles 819 et suivans, jusques et compris l'article précédent. S'il y a plusieurs mineurs qui aient des intérêts opposés dans le partage, il doit leur être donné à chacun un tuteur spécial et particulier.
若シ与ニ遺物相続ヲ為ス者ノ中一人分派ヲ承諾セサル時又ハ分派ヲ取扱フ方法及ヒ之ヲ成就スル方法ニ付テ争ノ生スル時ハ下等裁判所ニテ急速吟味ノ法式ヲ用ヒ其訴ヲ審判シ又別段ノ道理アル時ハ分派ヲ為ス可キ為メ特ニ裁判役中ノ一人ヲ其掛リニ任シ其啓告ヲ得タル上其訴ヲ審判ス可シ
不動産ノ評価ハ分派ノ事ニ管係アル者ヨリ任シタル評価人又分派ノ事ニ管係アル者其評価人ヲ任スルコトヲ肯セサル時ハ裁判所ノ公務ヲ以テ任シタル評価人ヲシテ之ヲ為サシム可シ
評価人ノ調書ニハ其評価ノ大旨ヲ記ス可シ但シ大旨トハ評価シタル不動産ヲ分派シテ不便ナキヤ否ノ事且分派シテ不便ナキ時ハ如何ナル方法ヲ以テ分派ス可キヤノ事及ヒ幾箇ノ部分ニ分派ス可キヤノ事並ニ其各部分ノ価ハ幾許タルヤノ事ヲ定ムルヲ云フ
又動産ノ評価モ既ニ其評価書アル時ノ外別段評価人ヲシテ之ヲ為サシム可シ但シ評価人其価ヲ定ムルニハ正当ノ価ヲ以テシ別段之ニ増価ヲ為スヲ要セサル方法ヲ用フ可シ
遺物相続ヲ為ス可キ数人ハ各々其相続ス可キ動産及ヒ不動産ノ部分ヲ品物ノ侭得可キノ訴ヲ為ス事ヲ得可シ然トモ負債ノ抵償【ヒキアテ】トシテ遺物ノ財産ヲ差押フル債主アル時又ハ相続人中過半其遺物ノ負債ヲ償フ可キ為メ其財産ヲ売払フコト必要ナリト述ル時ハ其動産ヲ通常ノ法式ヲ以テ糶売ニ為ス可シ
又不動産ヲ分派スル事不便ナル時ハ其不動産ヲ裁判所ニテ糶売ニ為ス可シ
然トモ各遺物相続人皆丁年ナル時ハ其相続人協議ノ上撰任シタル「ノテイル」ノ面前ニ於テ其糶売ヲ為スコトヲ得可シ
不動産及ヒ動産ノ評価ヲ為シ且之ヲ売払フ可キ時ハ之ヲ売払ヒシ後掛リ裁判役ノ言渡ニテ各遺物相続人ヲ其協議シテ任シタル「ノテイル」ノ面前ニ至ラシメ若シ其相続人「ノテイル」ヲ任スルニ付キ協議セサル時ハ裁判所ノ公務ヲ以テ任シタル「ノテイル」ノ面前ニ至ラシム可シ
其「ノテイル」ノ面前ニ於テ各相続人其為ス可キ算計ヲ為シ分派ス可キ財産ノ合部ト各人ニ分派ス可キ部分トヲ定メ又相続人中ノ一人ヨリ他ノ相続人ニ引渡ス可キ物アル時ハ其分量ヲ定ム可シ
此ノ如ク財産ヲ収取シタル後遺物財産ノ合部中ニ尚ホ余リアル時ハ其余分ヲ遺物相続人ノ数ニ准シテ之ヲ分チ又ハ其族数ニ准シテ之ヲ分ツ可シ
遺物ノ財産ヲ分派スルニハ成ル可キ丈其不動産ヲ細小ニ分割スルヲ避ク可シト雖モ其分派シタル各部ニ成ル可キ丈ケ同質、同価ノ動産、及ヒ不動産ヲ入レ且ツ同種ノ権利ヲ加フ可シ
分派シタル動産又ハ不動産ノ価平等ナラサル時ハ其多分ヲ得タル者ヨリ一方ノ者ニ相当ノ年金ヲ与ヘ又ハ金額ヲ与ヘテ其不足ヲ補フ可シ
与ニ遺物相続ヲ為ス可キ数人ニテ其中ノ一人ヲ撰ンテ財産分派ヲ為サシム可キコトヲ協議シ其一人之ヲ為ス可キコトヲ承諾シタル時ハ其者自カラ分派ヲ為ス可シ若シ然ラサル時ハ掛リ裁判役ノ任シタル評価人ヲシテ其分派ヲ為サシム可シ
其分派シタル部分ハ鬮引ニ為シテ之ヲ収取ス可シ
分派シタル部分ヲ鬮引ニ為ス前各相続人其部分ノ作リ方ニ付キ故障ヲ述フルコトヲ得可シ
遺物財産ノ合部ヲ相続人等ニ分派ス可キ規則ハ数箇ノ族中ニ分チタル部分ヲ更ニ細分スルニモ亦通シテ用フ可シ
若シ「ノテイル」ノ面前ニテ行フタル分派ノ手続ニ付キ争ノ生スル時ハ「ノテイル」各遺物相続人ノ述ヘタル故障及ヒ論説ヲ調書ニ記シ其相続人ニ掛リ裁判役ノ面前ニ至ル可キ旨ヲ告ク可シ但シ其余ノ事ハ訴訟法ニ定メタル法式ニ循ヒ其争ノ裁判ヲ為ス可シ
若シ与ニ遺物相続ヲ為ス可キ数人中其場ニ在ラサル者アル時又ハ治産ノ禁ヲ受ケシ者及ヒ既ニ後見ヲ免レタルト否トヲ問ハス幼者アル時ハ第八百十九条ヨリ以下前条ニ至ル迄ノ数条ニ記載セシ規則ニ循ヒ裁判ノ手続ヲ経テ其分派ヲ為ス可シ○若シ分派ヲ為スニ付キ其権ノ互ニ相触ル可キ幼者二人以上アル時ハ其各幼者ノ為メ別段後見人ヲ任ス可シ
若シ共同相続人中ノ一人カ分派ヲ承諾スルコトヲ否拒スル時若クハ分派ヲ為スノ仕方ニ付キ若クハ分派ヲ終了スルノ方法ニ付キ争訟ノ起ル時ハ裁判所ニ於テ簡略事件ニ於ケルカ如ク其裁判ヲ宣告シ又別段ノ要アル時ハ其ノ分派ノ所為ノ為メ裁判官中ノ一名ヲ委任シ其裁判官ヨリ報告ノ上裁判所ニ於テ右ノ争訟ヲ裁決ス可キモノトス
不動産ノ評価ハ関係各人ノ撰ミタル鑑定人之ヲ為シ又関係各人ノ否拒ニ於テハ職権上ニテ撰任シタル鑑定人之ヲ為ス可シ
鑑定人ノ調書ニハ評価ノ基本ヲ表示セサル可カラス又其調書ニハ其評価シタル物品ヲ都合ヨク分派スルコトヲ得可キヤ又如何ナル方法ニテ分派スルコトヲ得可キヤヲ指示セサル可カラス又分割ノ場合ニ於テハ其物品ヨリ組成スルヲ得可キ各箇ノ分ケ前及ヒ其各箇ノ分ケ前ノ価額ヲ定メサル可カラス
動産ノ評価ハ適法ノ目録ニ於テ其代価ノ評定ヲ為ササルニ於テハ此事ニ付キ知識アル者正当ノ代価ニテ増額ヲ要スルコトナク之ヲ為ササル可カラス
各共同相続人ハ自己ノ分ケ前ヲ遺留財産中ノ動産及ヒ不動産ノ原品ノ侭ニテ得ント求ムルコトヲ得可シ然レトモ若シ差押ヲ為シ又ハ金額払渡ヲ差止ムル債主アル時又ハ共同相続人中ノ過半カ遺留財産ノ負債及ヒ負任ヲ弁償スル為メ売払ヲ必要ナリト思考スル時ハ通常ノ法式ヲ以テ動産ヲ公ケニ売払フ可シ
若シ不動産ヲ都合ヨク分派スルコトヲ得サル時ハ裁判所ニ於テ不分物ノ糶売ヲ以テ其売払ヲ為ササルヲ得ス
然レトモ関係各人カ皆成年者タル時ハ其協同シテ撰ミタル公証人ノ面前ニ於テ不分物ノ糶売ヲ為スコトヲ承諾スルヲ得可シ
動産及ヒ不動産ヲ評価シ及ヒ之ヲ売払フ可キ時ハ其評価及ヒ売払ヲ為シタル後委員裁判官ハ関係各人ヲ其協議シタル公証人ノ面前ニ移送シ若シ関係各人ノ其撰定ニ付キ協同セサル時ハ職権上ニテ任シタル公証人ノ面前ニ移送ス
其役員ノ面前ニ於テ共同分派人ノ相互ニ負担スルコトアル可キ計算、総合部ノ組成、区分財産ノ組立及ヒ共同分派人ノ各員ニ為ス可キ供給ニ取掛ルモノトス
其先収ノ後合部中ニ残ル所ノ諸件ニ付キ共同分派ヲ為ス相続人ノ数ニ均シク又ハ共同分派ヲ為ス幹族ノ数ニ均シキ平等ノ区分財産ノ組立ニ取掛ル可シ
区分財産ノ組成及ヒ組立ニ於テハ成ル可キ丈不動産ヲ細分シ及ヒ其収益ヲ分ツコトヲ避ケサル可カラス而シテ其各箇ノ区分財産中ニハ勉メテ同性、同価ノ動産、不動産、権利又ハ債権ヲ同量ニ入ラシムルヲ良トス
原品ニ於ケル区分財産ノ不平等ハ年金収受権若クハ金円ニ於ケル補足ヲ以テ之ヲ補償ス
共同相続人ノ協議ノ上其中ノ一人ヲ撰定シ而シテ其撰定ヲ受ケタル者ノ其委任ヲ受諾シタル時ハ共同相続人中ノ一人ニ於テ区分財産ヲ作ル可ク之ニ反シタル場合ニ於テハ委員裁判官ノ指定メタル鑑定人ニ於テ区分財産ヲ作ル可シ
其区分財産ハ其後之ヲ抽籤ス可シ
区分財産ノ抽籤ニ取掛ル前ニ各共同分派人ヨリ其組成ニ対シテ要求ヲ申立ツルコトヲ許サルルモノトス
分派ス可キ合部ノ分割ノ為メニ設定シタル規則ハ共同分派ヲ為ス幹族ノ間ニ為ス所ノ細分ニ付キ亦同シク之ヲ遵守ス可シ
若シ公証人ノ面前ニ移送セラレタル行為ニ於テ争訟ノ起リタル時ハ公証人其争論及ヒ関係人各自ノ申立ノ調書ヲ作リテ其関係人ヲ分派ノ為メニ任セラレタル委員ノ面前ニ移送ス可シ而シテ其他ハ訴訟法ニ定メタル法式ニ従ヒ処分ス可キモノトス
若シ共同相続人ノ総テ皆其場ニ在ルニアラス又ハ其共同相続人中ニ治産禁ヲ受ケタル者又ハ後見免脱ヲ得タルト雖モ幼者ノアル時ハ第八百十九条以下ヨリ前条ニ至ル迄ノ各条ニ定メタル規則ニ従ヒ裁判上ニテ分派ヲ為ササルヲ得ス○若シ分派ニ於テ互ニ反対ノ利益アル幼者数人アル時ハ其数人ニ各々特別格段ナル後見人一名ヲ附セサルヲ得ス
若シ共同相続人ノ一人分派ヲ承諾スルヲ拒ミ又ハ分派ノ手続ヲ為シ若クハ分派ヲ終結スルノ方法ニ付キ訟争ヲ生スル時ハ裁判所ハ簡略事件トシテ裁判言渡ヲ為シ又ハ分派ノ手続ヲ行フニ付キ専任裁判官ヲ任ス可キ時ハ之ヲ任シ其報告ニ従テ訟争ヲ判決ス可シ
不動産ノ評価ハ関係人ノ撰定シタル鑑定人之ヲ為シ若シ其拒{撰定スルコトヲ}ミタル時ハ職権{裁判官ノ}ヲ以テ任命シタル鑑定人之ヲ為ス可シ
鑑定人ノ調書ニハ評価ノ因拠ヲ記示シ評価シタル物件ハ好便ニ分派スルヲ得可キヤ又如何ノ方法ヲ以テ分派ス可キヤヲ指定ス可シ次ニ分割ノ場合ニ於テハ分割ニ付キ作成ス可キ各股分及其価額ヲモ記定ス可シ
動産ノ評価ハ整式ノ目録ニ記載ナカリシ時ハ其職掌ノ者{監定人等}ヲシテ増価ナク正純ノ代価ニ従ヒ之ヲ為サシム可シ
各共同相続人ハ相続ノ動産及ヒ不動産ノ股分ヲ実物ニテ得ンコトヲ要求スルヲ得然レトモ差押又ハ故障ヲ為ス債主アルカ又ハ多数ノ共同相続人遺物ノ負債及ヒ負担ヲ弁済スル為メ売却ヲ必要ナリト思惟スル時ハ動産ハ通常ノ法式ニ循ヒ之ヲ公売ス可シ
若シ不動産ヲ好便ニ分派スルヲ得サル時ハ裁判所ヲ経テ共有物競売ノ手続ヲ為ス可シ
然レトモ関係人皆ナ丁年ナル時ハ其協議ヲ以テ撰定シタル公証人ノ面前ニ於テ競売ヲ為ス可キコトヲ承諾スルヲ得
動産及ヒ不動産ヲ評価売却スヘキ時ハ之ヲ評価売却シタル後専任裁判官ハ関係人ヲ其{関係人ノ}撰定シタル公証人ノ面前ニ送致シ又其撰定ニ付キ関係人協議ヲ遂ケサリシ時ハ職権ヲ以テ任命シタル公証人ノ面前ニ送致ス可シ
此公吏ノ面前ニ於テ共同分派人相互ニ為ス可キ計算、遺物ノ合部《マツス》ノ集成、股分ノ作成及ヒ各共同分派人ニ為ス可キ供給ヲ為スノ手続ヲ行フ可シ
其引去ノ後合部中ニ残余スル物ニ付キテハ共同分派人又ハ分派ヲ為ス族ノ員数ニ均シキ股分ヲ作成スルノ手続ヲ為ス可シ
股分ノ作成ニ付テハ可成的不動産ヲ細分シ農工業《エキスプロワタシヨン》ヲ区分スルコトヲ避ク可シ又各股分中ニハ可成的同一ノ性質価額ノ動産不動産、権利、若クハ債主権ノ同一ノ分量ヲ加フルヲ至当トス
実物ヲ以テ為ス股分ノ不同ハ或ハ年金或ハ金額ノ支給ヲ以テ之ヲ補充ス可シ
共同相続人其中ノ一人ヲ撰定シテ股分ヲ作成スル協議ヲ遂ケ且ツ撰定セラレタル者其任ヲ承諾スル時ハ共同相続人中ノ一人ニテ之ヲ作成シ反対ノ場合ニ於テハ専任裁判官ノ指命シタル鑑定人之ヲ作成ス可シ
股分ハ其後抽籤ス可シ
各共同分派人ハ股分抽籤ノ手続ヲ行フ前股分ノ作成ニ付キ異議ヲ陳述スルヲ得
分派ヲ為ス可キ合部ノ分割ニ付キ定メタル規則ハ分派ニ与カル族ノ間ニ為ス可キ再分ニ付キテモ同シク之ヲ循守ス可シ
公証人ノ面前ニテ為ス分派ノ手続ニ付キ紛箏ヲ生スル時ハ公証人ハ紛争ノ調書ヲ作リ双方ノ申立ヲ記シ分派ノ為メニ任命セラレタル専任裁判官ニ之ヲ送附シ其他ノ手続ハ訴訟法ニ定ムル法式ニ従テ之ヲ為ス可シ
若シ共同相続人皆不在ナルカ又ハ共同相続人中ニ被禁治産者又ハ後見免除ヲ得タリト雖トモ幼者アルトキハ分派ハ第八百十九条以下前条ニ至ル数条ニ記シタル規則ニ循ヒ裁判所ニ於テ之ヲ為ス可シ若シ分派ニ付キ互ニ反対ノ利益ヲ有スル幼者数人アル時ハ各人ニ別段ノ後見人ヲ附スベシ
En cas de dissolution de la communauté le partage de la chose commune ne peut pas se faire à la pluralité des voix. Ce partage doit être fait à la satisfaction de chaque copropriétaire. S'ils ne peuvent tomber d'accord c'est au sort ou à des arbitres, et lorsqu'ils ne peuvent pas s'entendre sur l'adoption de l'un de ces deux modes, c'est au tribunal à décider la question.
Il sera fait un inventaire en due forme et une estimation des meubles et des immeubles de la succession (821, 824 et 825 C. N.).
Comme 824, C. N. Il est ajouté : Les effets publics sont estimés d'après le cours du jour.
Si les immeubles ne peuvent pas se partager commodément, ni être compensés dans la formation des lots par des biens meubles d'égale valeur, il doit être procédé à la vente publique en présence du subrogé-tuteur ou subrogé-curateur, aux enchères reçues par un officier public désigné par le tribunal d'arrondissement, et d'après les usages du lieu (827. C. N.).
Lorsqu'un des cohéritiers devient acquéreur, la vente aura à son égard les effets d'un partage.
Comme 831, C. N.
Les lots doivent être tirés au sort.
L'approbation des lots et le tirage au sort ne peuvent avoir lieu qu'avec l'intervention du juge du canton, en présence d'un notaire choisi par les parties, ou en cas de difficulté, désigné par le tribunal.
L'acte de partage doit être reçu par le même notaire. Les échanges entre copartageants majeurs seront inscrits sur l'acte de partage, et auront la même force que les autres clauses (834, C. N.).
Si tous les cohéritiers, dûment appelés, ne sont pas présents, ou s'il y en a qui se refusent à concourir au partage, le tribunal d'arrondissement commettra une personne désintéressée pour les représenter ; seront observées dans ce cas les dispositions des articles 1120 et suivants, jusqu'à l'article 1124 inclusivement (113 , 819 et 823, C. N.).
Après le partage, remise doit être faite à chacun des copartageants des titres particuliers aux objets qui lui seront échus. Le reste comme 2e §. 842. C. N.
相続ス可キ動産及ヒ不動産ハ一定ノ法式ニ循ヒ其目録ヲ記シ且ツ其評価ヲ為ス可キ者トス(仏民法第八百二十一条第八百二十四条及ヒ第八百二十五条)
仏民法第八百二十四条追加 公債証書ハ其日ノ相場ヲ以テ代価ヲ定ム可シ
若シ容易ニ不動産ヲ分派スルコト能ハサルカ又ハ財産相続ヲ為ス可キ部分ヲ定ムル時其不動産ノ価ニ等シキ動産ヲ以テ其不動産ニ換フルコト能ハサル時ハ後見人ノ監察者又ハ管財人ノ監察者ノ面前ニ於テ公売ニ(ワント、ヒュブリツク)掛ケ初審裁判所ヨリ任セラレタル検察官ノ意見ニ因リ又ハ其土地ノ慣習ニ因リ之ヲ糶売ス可シ(仏民法第八百二十七条)
若シ其与ニ財産相続ヲ為ス可キ者ノ中其不動産ノ買主ト為ル時ハ其売買ハ財産ノ分派ニ等シキ効アリトス
仏民法第八百三十一条ニ同シ
財産分派ハ擢籤ヲ以テ之ヲ為ス可シ
財産分派及ヒ其擢籤ハ諸財産相続人ノ任スル公証人又紛議アル時ハ裁判所ヨリ任スル公証人ノ面前ニ於テ治安裁判官ノ紹介(アンテルワンション)ヲ以テ之ヲ為ス可シ
分派ノ証書ハ同上ノ公証人之ヲ収領ス可シ○其与ニ財産ヲ分派セシ丁年者ノ間ニ於テ其財産ヲ交換スル時ハ分派ノ証書ニ其由ヲ謄記ス可シ而シテ其交換ハ他ノ契約ニ等シキ力アリトス(仏民法第八百三十四条)
当然ニ財産相続ヲ為ス可キ者不在ナル時又ハ其中ノ数人財産分派ニ臨席スルコトヲ否ム時ハ初審裁判所ヨリ其財産相続ニ管係ナキ人ヲ以テ其代人ト為ス可シ此場合ニ於テハ第千百二十条以下次条第千百二十四条ノ規則ヲ循守ス可シ(仏民法第百十三条、第八百十九条及ヒ第八百二十三条)
「分派ヲ為セシ後ハ各相続人ニ各々其所有ト為シタル財産ニ付テノ証書ヲ引渡ス可シ」以下仏民法第八百四十二条第二項ニ同シ
Si les cohéritiers ne peuvent s'accorder sur le partage, on observera les règles suivantes.
Chacun des cohéritiers peut demander sa part en nature des meubles et immeubles de la succession: néanmoins, s'il y a des créanciers saisissants ou opposants, ou si la majorité des cohéritiers juge la vente nécessaire pour l'acquit des dettes et des charges de la succession, les meubles sont vendus aux enchères publiques.
Si les immeubles ne peuvent se partager commodément, ils doivent aussi être vendus aux enchères publiques.
Néanmoins, si les copartageants sont tous majeurs, et qu'ils y consentent, la vente peut se faire par licitation entre eux; ils peuvent même convenir que la licitation ou les enchères soient faites devant un notaire, sur le choix duquel ils s'accordent.
Si les parties ne sont pas d'accord entre elles sur les charges et les conditions de la vente, celles-ci seront réglées par l'autorité judiciaire.
Après que les meubles et immeubles ont été estimés et vendus, s'il y a eu lieu, l'autorité judiciaire peut, suivant les circonstances, renvoyer les parties soft devant un juge commis, soit devant un notaire dont elles conviennent, ou nommé d'office, si les parties ne s'accordent pas sur le choix.
On procède, devant ce juge commis ou ce notaire, aux comptes que les copartageants peuvent se devoir, à la formation de la masse de l'actif et du passif, à la composition des lots, et aux fournissements à faire à chacun des copartageants.
Chaque héritier fait rapport à la masse, suivant les régies qui seront ci-après établies, des dons qui lui ont été faits, et des sommes dont il est débiteur.
Si le rapport n'est pas fait en nature, les cohéritiers, à qui il est dû, prélèvent une portion égale sur la masse de la succession.
Les prélèvements se font, autant que possible, en objets de même nature, qualité et bonté, que les objets non rapportés en nature.
Après ces prélèvements, il est procédé, sur ce qui reste dans la masse, à la composition d'autant de lots égaux qu'il y a d'héritiers copartageants, ou de souches copartageantes.
Dans la formation et composition des lots, on doit éviter, autant que possible, de morceler les héritages et de préjudicier les exploitations en les divisant; et il convient de faire entrer dans chaque lot, s'il se peut, la même quantité de meubles, d'immeubles, de droits ou de créances de même nature et valeur.
L'inégalité des lots en nature se compense par un retour, soit en rente, soit en argent.
Les lots sont faits par l'un des cohéritiers, s'ils peuvent convenir entre eux sur le choix, et si celui qu'ils avaient choisi accepte la commission; dans le cas contraire, les lots sont faits par un expert nommé d'office.
Ils sont ensuite tirés au sort. Cependant, si les héritiers ne viennent pas au partage en portions égales, l'autorité judiciaire décidera si l'on doit tirer les lots au sort, ou les attribuer en tout ou en partie.
Avant de procéder au tirage des lots, chaque copartageant est admis à proposer ses réclamations contre leur formation.
共同承産者カ若シ協議ノ分配ヲ為スニ関シテ其意思ノ合致セサルコト有ルニ於テハ則チ下条ノ規則ニ准依スルコトヲ要ス
共同承産者ハ各自ニ遺産ニ属スル動産物件及ヒ不動産物件ノ自己ニ帰属ス可キ部分ニ向テ其実物ヲ以テスル分配ヲ請求スルコトヲ得可シ然レトモ若シ債主カ動産物件ヲ勒抵スルカ若クハ債主カ他人ノ之ヲ勒抵スルコトヲ抗阻スルカ若クハ共同承産者ノ多数カ遺産ノ負担セル逋債及ヒ責課ヲ弁償スル為メニ之ヲ売放スルコトヲ必要ナリト思量スル有レハ則チ其動産物件ハ公売法ニ依テ之ヲ売放ス
若シ不動産物件カ便宜ニ分割スルコトヲ得可カラサルニ於テハ則チ亦之ヲ公売ニ付ス可シ
然レトモ若シ遺産分配者カ総テ丁年ニ在リ且共ニ認諾スル有レハ則チ協同シテ以テ択定シタル公証人ノ面前ニ於テ其不動産物件ヲ競売スルコトヲ得可シ
売放ニ関スル責課及ヒ規約ハ若シ共同分配者カ此事ニ協同セサルニ於テハ則チ法衙之ヲ指定ス
動産物件若クハ不動産物件ヲ評価シ及ヒ売放セル以後ニ於テ法衙ハ其景況ニ応シ共同分配者ニ命シテ遺産分配委員タル裁判官ノ面前若クハ共同分配者ノ択定セル公証人或ハ其択定ニ関シテ意見ノ協同セサル為メニ法衙ノ指定セル公証人ノ面前ニ出候セシム
此裁判官若クハ公証人ノ面前ニ於テ共同分配者ノ亘相ニ為ス可キ決算、遺産ノ現有額貸付額資借額トヲ列記スル計表ノ録製、各承産部分及ヒ各共同分配者ノ間ニ於ケル互相ノ資借額ノ償消ヲ執行ス
各共同承産者ハ下条ニ規定スル法則ニ准依シテ各自ニ贈与セラレタル諸般ノ物件及ヒ各自ニ負担スル債額ヲ供還セサル可カラス
若シ其供還カ実物ニ係ラサルニ於テハ則チ共同承産者ニシテ其供還物件ニ権理ヲ有スル所ノ人ハ遺産ノ全額内ニ就キテ先ツ供還ス可キ部分ト同一ノ部分ヲ領取スルコトヲ得可シ
此領取ヲ為スニハ務メテ実物ヲ以テ供還スル物件ト同一ノ性質ニシテ且同一ノ品等ニ係レル者ヲ以テスルコトヲ要ス
此領取ヲ為シタル以後ニ於テ遺産全額内ノ残余部分ニ就キ各承産者若クハ共同分配者タル一連系ノ得有ス可キ部分ノ派賦ヲ執行ス
此得有部分ノ派賦及ヒ結成ニ関シテハ務メテ細少ニ其地所ヲ分割スルコトヲ避ケ又分割ニ因テ其収利ヲ妨害スルコトヲ避ケサル可カラス且務メテ其各得有部分中ニハ同一ノ性質ト同一ノ価格トヲ有スル動産、不動産、権理若クハ貸付権ヲ均一ニ派賦スルコトヲ要ス
遺産部分中其実物ノ派賦ニ関シテ起生スル不同額ハ公私債証券若クハ金額ヲ以テ均一ニ派賦スルコトヲ要ス
共同承産者ハ其一人若クハ他ノ人ヲシテ遺産ヲ分配セシムルコトニ協同シテ之ヲ委託シ而シテ其択定セラレタル人カ其委託ヲ承諾シタルニ於テハ則チ其人之ヲ分配ス之ニ反対スル時会ニ当テハ法衙ニ於テ其分配ヲ為サシム可キ鑑定者ヲ指命ス
其各承産部分ハ抽籤法ヲ以テ之ヲ分取ス然レトモ若シ各承産者カ均同ナル承産部分ヲ得有ス可キ時会ニ非サルニ於テハ則チ法衙ハ抽籤法ヲ以テ其全部若クハ一部ヲ抽取セシム可キカ若クハ直チニ之ヲ各自ニ分配ス可キカヲ判定ス
各承産部分ノ抽籤法ヲ執行スルヨリ以前ニ於テ各共同分配者ハ承産部分ノ結成ニ向テ意見ヲ開陳スルノ権理ヲ有ス
スイス(ヴォー) 民法756条,757条,761~763条 資料全体表示
Chacun des cohéritiers peut demander sa part en nature des meubles et immeubles dé la succession: néanmoins, si la majorité des cohéritiers juge la vente nécessaire pour l'acquit des dettes et charges de la succession, les meubles sont vendus publiquement en la forme ordinaire.
Si les immeubles ne peuvent pas se partager commodément, et si les parties ne peuvent convenir auquel des héritiers ils seront attribués, il doit être procédé à la vente par licitation.
Dans la formation et composition des lots, on doit éviter, autant que possible, de morceler les fonds; et il convient de faire entrer dans chaque lot, s'il se peut, la même quantité de meubles, d'immeubles, de droits ou de créances de même nature et valeur.
L'inégalité des lots en nature se compense par un retour, soit en créances, soit en argent.
Les lots sont faits par l'un des cohéritiers, s'ils peuvent convenir entr'eux sur le choix, et si celui qu'ils avaient choisi accepte la commission: dans le cas contraire, les lots sont faits par un expert.
Ils sont ensuite tirés au sort.
(De l'action en partage.)
Tout copropriétaire peut demander le partage de la chose commune, de manière à ce qu'on lui attribue en propriété exclusive une portion correspondant à sa quote-part, à moins que des conventions spéciales ne l'aient interdit, ou que la chose ne puisse être partagée sans être détruite dans sa substance ou sans diminution considérable de valeur.
Lorsque la qualité de l'objet en empêche le partage, le juge, si l'on intente l'action en liquidation de la copropriété, doit faire procéder à la vente, soit au moyen d'une adjudication au plus offrant parmi les intéressés, soit aux enchères publiques.
Dans les actions en partage ou en licitation, le juge est libre, si les parties ne sont pas d'accord, d'ordonner, selon qu'il le juge raisonnable, soit le partage effectif de la chose, soit l'attribution de la chose tout entière à l'un des copropriétaires moyennant payement d'une indemnité aux autres. Dans ce dernier cas, il peut aussi, au besoin, grever d'une servitude au profit de l'une des parties le fonds attribué à l'autre.
Le tribunal peut également, pour mettre un terme à l'indivision, faire vendre le fonds aux enchères soit entre les copropriétaires seuls, soit, s'il le juge convenable, par voie d'adjudication publique.
Si la chose n'est pas partageable en nature, le tribunal, à moins qu'il n'y ait convention contraire ou que les propriétaires ne se mettent d'accord, décidera, suivant les circonstances et l'intérêt de tous, s'il est préférable d'abandonner la chose à un ou plusieurs d'entre eux, le plus offrant, et d'indemniser les autres en argent, ou de vendre la part de celui qui demande le partage, et de l'indemniser, en laissant les autres dans leur situation antérieure, ou enfin de vendre publiquement la chose entière et d'en distribuer le prix entre les copartageants.
スペイン 民法402条,404条,1059~1062条 資料全体表示
Le partage de la chose commune pourra se faire par les intéressés, par des arbitres ou amiables compositeurs, nommés par le choix des ayants droit.
Dans le cas de partage par arbitres ou amiables compositeurs, on devra former des parts proportionnelles au droit de chacun en évitant, autant que possible, les soultes en argent.
Lorsque la chose est essentiellement indivisible, et que les copropriétaires ne conviennent pas de l'adjuger à l'un d'eux qui indemniserait les autres, on la vendra, et on en répartira le prix.
Lorsque les héritiers majeurs ne s'entendront pas sur la manière de faire le partage, ils conserveront intégralement leur droit de l'exercer en la forme prévue par la loi de procédure civile.
Lorsque les mineurs sont soumis à la puissance paternelle et représentés au partage par leur père ou s'il y échet par leur mère, l'intervention et l'approbation du juge ne sera pas nécessaire.
Dans le partage d'une succession, on doit autant que possible assurer l'égalité, en faisant des lots, et en assignant à chacun des cohéritiers des choses de même valeur, qualité et espèce.
Lorsqu'une chose est indivisible ou qu'elle perdrait beaucoup à être partagée, on pourra l'adjuger à un seul héritier, sauf à lui tenir compte en argent de la différence.
Mais il suffira qu'un seul des héritiers le demande pour qu'elle soit vendue en vente publique, avec admission d'adjudicataires étrangers.
Quand des mineurs, des interdits, des aliénés colloqués, des personnes placées sous curatelle, des absents ou des non-présents sont intéressés dans un partage, il se fera dans les formes prescrites par la loi du 12 juin 1816.
Si les héritiers majeurs ne s'entendent pas, le partage sera fait en justice, conformément aux règles qui seront établies par le Code de procédure.
Die Aufhebung der Gemeinschaft erfolgt, sofern der gemeinschaftliche Gegenstand sich ohne Verminderung seines Werthes in so viele gleichartige Theile zerlegen läßt, daß jeder Theilhaber einen seinem Antheile nach Größe und Werth entsprechenden Theil erhalten kann, durch Theilung in Natur. Die vorstehende Vorschrift findet entsprechende Anwendung, wenn mehrere gleichartige und gleichwerthige Gegenstände gemeinschaftlich sind.
Ist eine solche Theilung in Natur nicht möglich, so erfolgt die Aufhebung der Gemeinschaft durch den Verkauf des gemeinschaftlichen Gegenstandes und durch Theilung des Erlöses. Der Verkauf eines Grundstückes geschieht nach den Vorschriften über die Zwangsversteigerung von Grundstücken, der Verkauf eines anderen Gegenstandes nach den Vorschriften der Civilprozeßordnung über den Verkauf der im Wege der Zwangsvollstreckung gepfändeten Gegenstände.
Der Verkauf einer ungetheitten Forderung ist nur dann zulässig, wenn dieselbe noch nicht geltend gemacht werden kann. Ist das Gegentheil der Fall, so kann jeder Theilhaber die gemeinschaftliche Einziehung der Forderung verlangen. Nach der Einziehung erfolgt die Aufhebung der Gemeinschaft in Ansehung des Gegenstandes der Leistung nach den Vorschriften des ersten und zweiten Absatzes.
Ist die Veräußerung eines nach den Vorschriften des ersten Absatzes in Natur nicht theilbaren Gegenstandes an Dritte unstatthaft, so ist derselbe unter den Theilhabern zu versteigern.
共同ノ廃罷ハ各個ノ部分持主カ多寡及ヒ価額ニ於テ各自ノ持分ニ相当スル部分ヲ受得スルコトヲ得ルニ足ル丈ケノ多クノ同種類ノ部分ニ於テ共同目的物ヲ其価額ヲ減殺スル無クシテ分割スルコトヲ得ル分度ニ限リ本性上ノ分配ニ因リテ果成ス前段ノ規定ハ二個以上ノ同種類ニシテ同価額ヲ有スル目的物カ共同ノ有タルトキハ之ヲ準用ス
若シ此ノ如キ本性上ノ分配ヲ為ス能ハサルトキハ共同ノ廃罷ハ共同目的物ノ売却ニ因リ及ヒ其売得金ノ分配ニ因リテ果成ス地所ノ売却ハ地所ノ強制競売ニ関スル成規ニ依リテ果成シ其他ノ目的物ノ売却ハ強制執行ノ手続ニ於テ質取セラレタル目的物ノ売却ニ関スル訴訟法ノ成規ニ依リテ果成ス
不分債権ノ売却ハ尚ホ末タ其債権ヲ行用スルコトヲ得サルトキニ限リ之ヲ為スコトヲ許サル若シ既ニ其債権ヲ行用スルコトヲ得ルトキハ各個ノ部分持主ハ其債権ノ共同徴収ヲ求ムルコトヲ得其徴収ノ後其債行為ノ目的物ニ関スル共同ノ廃罷ハ第一項及ヒ第二項ノ成規ニ依リテ果成ス
若シ第一項ノ成規ニ依リテ本性上ノ分配ヲ為スコトヲ得サル目的物ヲ第三者ニ転譲スル能ハサルトキハ部分持主等ノ間ニ於テ其目的物ヲ競売ニ付ス可シ
- La cessation de l'indivision a lieu par le partage en nature, lorsque l'objet commun peut, sans diminution de sa valeur, se diviser en autant de parties de même nature qu'il est nécessaire pour que chaque indivisaire obtienne une portion répondant à ses droits en quantité et en valeur. La disposition qui précède s'applique quand plusieurs objets communs sont de même nature et de même valeur.
Si un tel partage en nature est impossible, la cessation de l'indivision s'opère au moyen de la! vente de l'objet indivis et du partage de son prix. La vente d'un fonds se fait en suivant les prescriptions sur la vente aux enchères des immeubles ; celle d'autres objets, d'après les dispositions du Code de procédure civile sur la vente des objets saisis par voie d'exécution forcée.
La vente d'une créance indivise n'est permise que lorsque le remboursement ne peut encore en être poursuivi. S'il en est autrement, chaque indivisaire peut poursuivre le recouvrement de la créance. Ce recouvrement effectué, l'indivision cesse relativement à l'objet de la prestation conformément aux dispositions des deux alinéas qui précèdent.
Lorsque -l'aliénation à un tiers d'un objet non partageable en nature conformément au premier alinéa qui précède n'est pas possible, on doit le mettre aux enchères entre les indivisaires.
ドイツ(帝国法) 民法第2草案688~690条 資料全体表示
Die Aufhebung der Gemeinschaft erfolgt durch Theilung in Natur, wenn der gemeinschaftliche Gegenstand oder, falls mehrere Gegenstände gemeinschaftlich sind, diese sich ohne Verminderung des Werthes in gleichartige, den Antheilen der Theilhaber entsprechende Theile zerlegen lassen. Die Vertheilung gleicher Theile unter die Theilhaber geschieht durch das Loos.
Ist die Theilung in Natur ausgeschlossen, so erfolgt die Aufhebung der Gemeinschaft durch Verkauf des gemeinschaftlichen Gegenstandes nach den Vorschriften über die Zwangsvollstreckung und durch Theilung des Erlöses. Ist die Veräußerung an Dritte unstatthaft, so ist der Gegenstand unter den Theilhabern zu versteigern.
Hat der Versuch, den Gegenstand zu verkaufen, keinen Erfolg gehabt, so kann jeder Theilhaber die Wiederholung verlangen; er hat jedoch die Kosten zu tragen, wenn der wiederholte Versuch mißlingt.
Der Verkauf einer gemeinschaftlichen Forderung ist nur zulässig, wenn sie noch nicht eingezogen werden kann. Ist die Einziehung möglich, so kann jeder Theilhaber gemeinschaftliche Einziehung verlangen.
ドイツ(プロイセン王国) 一般ラント法1部17章87条,89条,103条 資料全体表示
§. 87. Was seiner Natur nach theilbar ist, und durch die Theilung seinen Werth nicht verliert, muß, wenn nicht ausdrückliche Gesetze entgegenstehn, oder die Interessenten sich auf andre Art deshalb vereinigen, in Natur getheilt werden.
§. 89. Kann zwar die Sache an sich in Natur getheilt; über die Würdigung oder Legung der Theile aber kein Uebereinkommen unter den Interessenten getroffen werden: so ist jeder derselben auf öffentlichen Verkauf anzutragen berechtigt.
§. 103. Eigenthum und Gefahr in Ansehung des Ganzen gehen bey Theilungen nur eben so, wie bey Kaufverträgen in Ansehung körperlicher Sachen, und bey Cessioen in Ansehung der Rechte, auf den Uebernehmer des Ganzen über.
§ 339. Die Art und Weise einer Theilung der gemeinschaftlichen Sache hängt zunächst von der Uebereinkunft aller Miteigenthümer ab. Wählen sie das Loos, so macht der den Lebensjahren nach älteste Miteigenthümer die Theile, die anderen ziehen, je der jüngste zuerst.
§ 340. Die Theilungsklage geht unter den Miteigenthümern auf Theilung der gemeinschaftlichen Sache und auf Ausgleichung der aus der Gemeinschaft entstandenen Ansprüche. Wegen der letzteren kann sie auch selbstständig, sowohl vor als nach Aufhebung der Gemeinschaft, angestellt werden. Bei der Theilungsklage kann auch der Beklagte Verurtheilung des Klägers verlangen.
§ 341. Die Theilung ist in der für die sämmtlichen Miteigenthümer angemessensten Weise vorzunehmen. Je nach den Umständen kann natürliche Theilung der gemeinschaftlichen Sache, oder Vertheilung der mehreren gemeinschaftlichen Sachen unter die verschiedenen Miteigenthümer, oder Versteigerung der Sache und Theilung des Erlöses, oder Ueberlassung der Sache an einen Miteigenthümer zum Alleineigenthume gegen Abfindung der Uebrigen verlangt werden.
§ 342. Die Versteigerung geschieht, wenn die gemeinschaftliche Sache nur für die Miteigenthümer Werth hat, oder die Veräußerung derselben an einen Fremden untersagt ist, nur unter den Miteigenthümern.
§ 343. Wird die gemeinschaftliche Sache einem Miteigenthümer zum Alleineigenthume gegen Abfindung der Uebrigen überlassen, so kann die letztere auch in der Bestellung eines Rechtes an der Sache bestehen. Die Abfindung kann auch mit der natürlichen Theilung der Sache und mit der Vertheilung der mehreren Sachen unter die Miteigenthümer verbunden werden.
§ 344. Die Ausgleichung der aus der Gemeinschaft entstandenen Ansprüche wird durch Theilung der aus der gemeinschaftlichen Sache gezogenen Früchte, durch Erstattung der auf dieselbe gemachten Verwendungen und durch Ersatzleistung für Schäden bewirkt.
Siebenter Abschnitt. Verhältnisse benachbarter Grundstücke.
I. Nothweg.
法典調査会 第30回 議事速記録 *未校正10巻63丁裏 画像 資料全体表示
分割ニ付キ共有者一致セサルトキハ裁判所ニ於テ分割ヲ為スコトヲ要ス但現物ヲ以テ分割ヲ減スル虞アルトキハ裁判所ハ其競売ヲ命スルコトヲ得
分割ニ付キ共有者一致セサルトキハ裁判所ニ於テ分割ヲ為スコトヲ要ス但現物ヲ以テ分割ヲ減スル虞アルトキハ裁判所ハ其競売ヲ命スルコトヲ得
法典調査会 民法整理会 第3回 議事速記録 *未校正民整1巻 画像 資料全体表示
分割ニ付キ共有者一致セサルトキハ裁判所ニ於テ分割ヲ為スコトヲ要ス但現物ヲ以テ分割ヲ為スコト能ハサルトキ又ハ分割ニ因リテ著シク其価格ヲ減スル虞アルトキハ裁判所ハ其競売ヲ命スルコトヲ得
分割ハ共有者ノ協議整ハサルトキハ之ヲ裁判所ニ請求スルコトヲ得
前項ノ場合ニ於テ現物ヲ以テ分割ヲ為スコト能ハサルトキ又ハ分割ニ因リテ著シク其価格ヲ損スル虞アルトキハ裁判所ハ其競売ヲ命スルコトヲ得
法典調査会 民法整理会 第8回 議事速記録 *未校正民整3巻 画像 資料全体表示
分割ハ共有者ノ協議調ハサルトキハ之ヲ裁判所ニ請求スルコトヲ得
前項ノ場合ニ於テ現物ヲ以テ分割ヲ為スコト能ハサルトキ又ハ分割ニ因リテ著シク其価格ヲ損スル虞アルトキハ裁判所ハ其競売ヲ命スルコトヲ得
旧民法 財産取得編104条,105条,154条,409条,412条 資料全体表示
不分財産ノ分割ヲ為スニ当リ共有者ノ一人タリトモ現物ノ分割ヲ拒ム者アルトキハ其財産ノ協議売却又ハ競売ヲ為シ各共有者ノ権利ノ限度ニ応シテ其代金ヲ配当ス
共有者カ其一人若クハ第三者ニ協議売却ヲ為シ又ハ相互ノ間ニ競売ヲ為スニ付キ一致ヲ得ル能ハサルトキ又ハ共有者中ニ失踪者若クハ無能力者アルトキハ裁判所又ハ裁判所ノ指定シタル公吏ノ前ニ於テ不分物ノ競売ヲ為ス但民事訴訟法ニ定メタル競売方式ニ従フコトヲ要ス
共同競売人ノ各自ハ常ニ競売ニ外人ノ参与ヲ許スヲ要求スルコトヲ得共有者ノ一人カ失踪シ又ハ無能力ナルトキハ外人ノ参与ハ当然且必要ナリトス
分割部分ノ定方又ハ其配付ニ付キ当事者ノ一致セサルトキハ財産共通ノ分割ノ為メ別ニ定メタル規則ニ従フ
不分財産ノ分割ハ所有者各自ノ合意ヲ以テ自由ニ之ヲ為スコトヲ得
然レトモ左ノ場合ニ於テハ裁判ヲ以テスルニ非サレハ其分割ヲ為スコトヲ得ス
所有者中ニ未成年者、禁治産者又ハ瘋癲者アリテ其後見人又ハ仮管理人アラサルトキ
所有者中ニ不在者アリテ有効ニ分割ヲ承諾スル権限ヲ有スル合意上ノ代理人アラサルトキ
所有者中ニ合意上ノ分割ヲ承諾セサル者アルトキ
所有者ノ各自ハ不分財産ノ現物ニテ其部分ノ引渡ヲ要求スルコトヲ得但債権者其引渡ヲ差押ヘタルトキ又ハ所有者ノ多数ヲ以テ其財産ノ負担スル債務及ヒ費用ヲ予メ弁済スル為メ売却ヲ必要ト決シタルトキハ此限ニ在ラス
Lorsqu'il y a lieu au partage d'un bien indivis, si un seul des propriétaires refuse le partage en nature, il est procédé soit à la vente amiable, soit à la vente aux enchères dudit bien, et le prix en est distribué aux ayant-droit dans la mesure de la part de chacun.
Si les copropriétaires ne peuvent se mettre d'accord, soit pour vendre à l'amiable à un tiers ou à l'un d'eux, soit pour enchérir entre eux, ou si parmi eux se trouve un absent ou un incapable, la licitation se fait devant le tribunal ou devant un officier public désigné par lui, avec les formalités requises pour les enchères par le Code de Procédure civile.
Chacun des colicitants peut toujours exiger l'admission des étrangers aux enchères, et elle est de droit et nécessaire, lorsque l'un des copropriétaires est absent ou incapable.
A défaut d'accord des intéressés sur la formation des lots et sur leur attribution à chacun d'eux, on observera les règles spéciales établies sur ce point pour les partages des communautés de biens.
409. The partition of an undivided property can be freely made by an agreement of each of the owners.
It can, however, be only made by virtue of a decision :
i. Where there are amongst the owners minors, interdicted persons or lunatics, and there are not their guardians or provisional administrators ;
ii. Where there are amongst the owners persons not present and there are not their conventional agents having the power to consent to the partition validly ;
iii. Where there are amongst the owners those who do not consent to the conventional partition.
412. Each of the owners can claim the delivery in kind of his part of an undivided property, unless its delivery has been attached by the creditors, or it has been resolved by the majority of the owners that, the sale of the property is necessary for paying in advance the debts and expenses borne by such property.
分割ハ共有者ノ協議調ハサルトキハ之ヲ裁判所ニ請求スルコトヲ得
前項ノ場合ニ於テ現物ヲ以テ分割ヲ為スコト能ハサルトキ又ハ分割ニ因リテ著シク其価格ヲ損スル虞アルトキハ裁判所ハ其競売ヲ命スルコトヲ得
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 258. Le partage peut être demandé au tribunal lorsque l'accord ne peut s'établir entre les copropriétaires.
Dans le cas prévu à l'alinéa précédent, si le partage ne peut se faire en nature ou s'il y a lieu de craindre qu'il ne résulte du partage une dépréciation notable dans la valeur de la chose commune, le tribunal peut en ordonner la vente aux enchères.
旧民法 財産取得編104~106条,154条,409条,412条 資料全体表示
不分財産ノ分割ヲ為スニ当リ共有者ノ一人タリトモ現物ノ分割ヲ拒ム者アルトキハ其財産ノ協議売却又ハ競売ヲ為シ各共有者ノ権利ノ限度ニ応シテ其代金ヲ配当ス
共有者カ其一人若クハ第三者ニ協議売却ヲ為シ又ハ相互ノ間ニ競売ヲ為スニ付キ一致ヲ得ル能ハサルトキ又ハ共有者中ニ失踪者若クハ無能力者アルトキハ裁判所又ハ裁判所ノ指定シタル公吏ノ前ニ於テ不分物ノ競売ヲ為ス但民事訴訟法ニ定メタル競売方式ニ従フコトヲ要ス
共同競売人ノ各自ハ常ニ競売ニ外人ノ参与ヲ許スヲ要求スルコトヲ得共有者ノ一人カ失踪シ又ハ無能力ナルトキハ外人ノ参与ハ当然且必要ナリトス
共有者ノ一人カ不分物ノ全部ヲ取得シタルトキハ其競売又ハ協議売却ハ共有者間ノ分割ノ行為ト看做サレ会社ノ分割ニ関シ規定シタル効力ヲ生ス
第三者ニ競落又ハ協議売却ヲ為シタルトキハ其売買ハ第三者ト原共有者トノ間ニ於テ本章ニ規定シタル売買ノ効力ヲ生ス
分割部分ノ定方又ハ其配付ニ付キ当事者ノ一致セサルトキハ財産共通ノ分割ノ為メ別ニ定メタル規則ニ従フ
不分財産ノ分割ハ所有者各自ノ合意ヲ以テ自由ニ之ヲ為スコトヲ得
然レトモ左ノ場合ニ於テハ裁判ヲ以テスルニ非サレハ其分割ヲ為スコトヲ得ス
所有者中ニ未成年者、禁治産者又ハ瘋癲者アリテ其後見人又ハ仮管理人アラサルトキ
所有者中ニ不在者アリテ有効ニ分割ヲ承諾スル権限ヲ有スル合意上ノ代理人アラサルトキ
所有者中ニ合意上ノ分割ヲ承諾セサル者アルトキ
所有者ノ各自ハ不分財産ノ現物ニテ其部分ノ引渡ヲ要求スルコトヲ得但債権者其引渡ヲ差押ヘタルトキ又ハ所有者ノ多数ヲ以テ其財産ノ負担スル債務及ヒ費用ヲ予メ弁済スル為メ売却ヲ必要ト決シタルトキハ此限ニ在ラス
Lorsqu'il y a lieu au partage d'un bien indivis, si un seul des propriétaires refuse le partage en nature, il est procédé soit à la vente amiable, soit à la vente aux enchères dudit bien, et le prix en est distribué aux ayant-droit dans la mesure de la part de chacun.
Si les copropriétaires ne peuvent se mettre d'accord, soit pour vendre à l'amiable à un tiers ou à l'un d'eux, soit pour enchérir entre eux, ou si parmi eux se trouve un absent ou un incapable, la licitation se fait devant le tribunal ou devant un officier public désigné par lui, avec les formalités requises pour les enchères par le Code de Procédure civile.
Chacun des colicitants peut toujours exiger l'admission des étrangers aux enchères, et elle est de droit et nécessaire, lorsque l'un des copropriétaires est absent ou incapable.
Lorsque la chose est acquise en entier par l'un des copropriétaires, la licitation ou la vente amiable est considérée comme une opération de partage entre eux et produit les effets qui sont déterminés au sujet du partage des sociétés.
Si l'adjudication ou la vente amiable est faite à un tiers, la vente produit entre lui et les anciens copropriétaires respectivement les effets d'une vente, tels qu'ils sont réglés au présent Chapitre.
A défaut d'accord des intéressés sur la formation des lots et sur leur attribution à chacun d'eux, on observera les règles spéciales établies sur ce point pour les partages des communautés de biens.
409. The partition of an undivided property can be freely made by an agreement of each of the owners.
It can, however, be only made by virtue of a decision :
i. Where there are amongst the owners minors, interdicted persons or lunatics, and there are not their guardians or provisional administrators ;
ii. Where there are amongst the owners persons not present and there are not their conventional agents having the power to consent to the partition validly ;
iii. Where there are amongst the owners those who do not consent to the conventional partition.
412. Each of the owners can claim the delivery in kind of his part of an undivided property, unless its delivery has been attached by the creditors, or it has been resolved by the majority of the owners that, the sale of the property is necessary for paying in advance the debts and expenses borne by such property.