341条(甲18)
質権ハ債権者ニ其目的物ノ引渡ヲ為スニ因リテ之ヲ設定ス
質権ハ債権者ニ其目的物ノ引渡ヲ為スニ因リテ之ヲ設定ス
旧民法 債権担保編100~102条,119条1項,2項,120条1項,122条 資料全体表示
動産質ハ債権及ヒ質物ヲ明カニ指定セル証書ヲ以テスルニ非サレハ之ヲ設定スルコトヲ得ス
右質物ハ之ヲ他物ニ易フルコトヲ得サル様詳細ニ記載シ且要用アルトキハ之ヲ評価スルコトヲ要ス
若シ質物カ定量物ナルトキハ其種類、数量、尺度ヲ以テ之ヲ指定スルコトヲ要ス
法律ニ従ヒ証人ニ依リテ債権ヲ証スルコトヲ得ル場合ニ於テハ証書ノ調製ヲ要セス此場合ニ於テハ債権ノ額及ヒ質物ノ相違ナキコト其性質、価額ヲ或ハ併合シ或ハ各別ニ人証ヲ以テ証スルコトヲ得
動産質ハ質取債権者カ有体ナル質物ヲ現実ニ且継続シテ占有スルニ非サレハ之ヲ以テ第三者ニモ他ノ債権者ニモ対抗スルコトヲ得ス
然レトモ質物ハ当事者双方カ選定シ又ハ債権者カ自己ノ責任ヲ以テ選定シタル第三者ノ手ニ之ヲ寄託スルコトヲ得
此規定ハ債権ノ無記名証券ニモ之ヲ適用ス
不動産質カ合意上ノモノナルトキハ其質ハ公正証書又ハ私署証書ヲ以テスルニ非サレハ当事者ノ間ニ之ヲ設定スルコトヲ得ス
又不動産質ハ第二百十二条ニ従ヒ遺言上ノ抵当ノ許サルル場合ニ於テハ遺言ヲ以テ之ヲ設定スルコトヲ得
不動産質ハ之ヲ設定スル証書又ハ遺言書ニ依リ財産編第三百四十八条ニ従ヒテ登記シタル後ニ非サレハ之ヲ以テ第三者ニ対抗スルコトヲ得ス
右ノ登記ハ抵当ノ順位ヲ保存スル為メ抵当ノ登記ニ同シキ効力ヲ有ス
不動産質ヲ設定スル証書又ハ遺言書ニハ其不動産ノ精確ナル指示ノ外元利ノ債権額ヲ指示スルコトヲ要ス
右ノ指示カ不十分ナル場合ニ於テハ既ニ為シタル登記ニ補足ノ合意ヲ附記ス然レトモ此附記ハ其日附後ニ非サレハ効力ヲ生セス
質取債権者ハ右ノ外動産質ニ関シ第百二条ニ記載シタル如ク其債権ヲ担保スル不動産ヲ現実ニ占有スルコトヲ要ス
Le gage ne peut être établi que par un acte indiquant expressément la créance et l'objet donné en nantissement.
Ledit objet doit être décrit et, au besoin, estimé, de façon à ce que l'identité n'en puisse être changée.
Si l'objet donné en nantissement est une chose de quantité, il doit être désigné par son espèce et sa quantité ou mesure.
La rédaction d'un acte écrit n'est pas exigée dans les cas où, d'après la loi, la créance peut être prouvée par témoins; dans ce cas, le témoignage pourra établir, soit conjointement, soit disjointement, le montant de la créance et l'identité ou la nature et la valeur de l'objet donné en gage.
Le gage n'est également opposable aux tiers et aux autres créanciers que si le créancier gagiste a été mis en possession réelle et continue de l'objet corporel affecté au nantissement.
L'objet peut toutefois être déposé aux mains d'un tiers choisi par les parties ou même par le créancier, sous sa responsabilité.
La présente disposition s'applique aux titres de créances au porteur.
Si le nantissement immobilier est conventionnel, il ne s'établit entre les parties que par un acte authentique ou sous seing privé.
Il peut aussi être établi par testament, dans les cas où l'hypothèque testamentaire est permise, conformément à l'article 212.
Il n'est opposable aux tiers qu'à partir du moment où l'acte ou le testament qui le constitue a été inscrit conformément à l'article 348 du Livre des Biens.
Ladite inscription vaut inscription hypothécaire pour fixer le rang de l'hypothèque.
L'acte ou le jugement qui constitue un nantissement immobilier doit porter, outre la désignation précise de l'immeuble, le montant de la créance, en capital et intérêts.
En cas d'insuffisance desdites désignations, il y est suppléé par la mention d'une convention complémentaire à la suite de l'inscription déjà faite; mais ladite mention ne produit d'effet qu'à sa date.
Le créancier doit, en outre, être mis et rester en possession réelle du droit immobilier garantissant sa créance, comme il est dit à l'article 102, au sujet du gage.
日本 商法367~369条,378条,379条 資料全体表示
商取引ヨリ生スル債権ノ担保ノ為メニスル動産質権ノ設定ハ総テノ場合ニ於テ書面契約ヲ以テ之ヲ為ス可シ其契約ハ担保セラル可キ債権ノ年月日、数量並ニ其合法ノ原因及ヒ質権設定ノ年月日並ニ目的物ヲ逐一記載セサルトキハ無効トス
質権設定ニ因リ債権者ハ質物ヲ売却シテ其債権ノ弁償ニ充ツル権利ヲ取得ス但質物ノ占有カ自己又ハ其代人ニ移リタルトキニ限ル
船荷証書、倉荷証書其他裏書ヲ以テ所載商品ノ処分権ヲ移転スルコトヲ得ル証券ノ裏書譲渡ハ物ノ占有ノ移転ト同一ナリトス
同一ノ物ニ付キ質権ヲ二人以上ニ設定シタルトキハ其物ノ占有者カ売却ノ優先権ヲ有ス但強暴若クハ隠密ニテ又ハ随時返還ノ条件ヲ以テ其占有ヲ得タルトキハ此限ニ在ラス
二人以上ノ質債権者中一人ハ現物ヲ占有シ他ノ者ハ其物ニ付テノ処分証券ヲ占有スルトキハ孰レニテモ其占有ヲ先キニ得タル者売却ノ優先権ヲ有ス
A pledge of movables for guaranteeing a right of claim arising out of a commercial transaction is in every case to be created by a contract in writing ; such contract is invalid unless the date and amount of the right of claim to be guaranteed, and the lawful consideration therefor as well as the date of the pledge and the objects pledged are expressly specified therein.
The creation of a pledge entitles the creditor to satisfy his right of claim by the sale of the objects pledged, provided that possession of the same has been transferred to him or his representative.
The indorsement and delivery of bills of lading, warehouse certificates and other documents, the indorsement of which transfers to the indorsee the right of disposal over the goods to which they refer, is equivalent to the transfer of the possession of the thing itself.
Where two or more persons have obtained a pledge right over one and the same thing, the privilege of sale is vested in the one who is in possession of the thing, where such possession was not obtained by coercion, or secretly, or on condition of the thing being returnable on demand.
Where, in the case of two or more pledge creditors, one is in possession of the thing itself and another of the documents vesting the right of disposal thereof, the party who first acquired such respective possession is entitled to the privilege of sale.
Ce privilège n'a lieu qu'autant qu'il y a un acte public ou sous seing privé, dûment enregistré, contenant la déclaration de la somme due, ainsi que l'espèce et la nature des choses remises en gage, ou un état annexé de leurs qualité, poids et mesure.
La rédaction de l'acte par écrit et son enregistrement ne sont néanmoins prescrits qu'en matière excédant la valeur de cent cinquante francs.
Dans tous les cas, le privilège ne subsiste sur le gage qu'autant que ce gage a été mis et est resté en la possession du créancier, ou d'un tiers convenu entre les parties.
債主其特権ヲ得ントスルニハ質物ノ種類及ヒ性質ト貸与ヘタル金高トヲ記シタル公正ノ証書又ハ私ノ証書又ハ質物ノ性質及ヒ度量ノ書付ノ添フタル公正ノ証書又ハ私ノ証書ヲ法律ニ循ヒ官署ノ簿冊ニ登記スルコトヲ必要トス
然トモ百五十「フランク」以下ノ価アル質物ニ付テハ証書ヲ記シ且之ヲ官署ノ簿冊ニ登記スルコトヲ必要トセス
何レノ場合ニ於テモ債主質物ヲ受取リ置キ又ハ債主ト負債者ト双方ニテ択ミタル者其質物ヲ受取リ置キタルニ非サレハ債主其質物ニ付キ「プリウィレージ」ノ権ヲ得可カラス
其先取特権ハ負担シタル金額ノ申述並ニ質トシテ交付シタル物ノ種類及ヒ性質ヲ包含シ又ハ其物ノ品質、重量、度量ノ附加シタル目録ヲ包含シ且ツ法ニ適シテ簿冊ニ記録シタル公ケノ証書又ハ私シノ署名証書アル時ニ非サレハ存在セサルモノトス
然レトモ百五十「フランク」ノ価額ニ過キタル事項ニ非サレハ証書ノ作為及ヒ其簿冊ノ記録ヲ必要トセス
如何ナル場合ニ於テモ質物カ債主又ハ双方ノ間ニ合意シタル第三ノ人ノ占有ニ附セラレ且ツ其占有ニ存続シタル時ニ非サレハ先取特権ハ其質物ニ付キ存在セサルモノトス
其先取権ハ負債シタル金額質入シタル物件ノ種類及ヒ性質ノ陳述ヲ包含シ又ハ其品位度量ヲ記シテ添ヘタル状況書ヲ包含シ而シテ適法ニ登記シタル公正又ハ私印ノ証書アル時ニ非サレハ存立セス
然レトモ証書ノ作成及ヒ其登記ハ百五十「フラン」ノ価額ヲ超過シタル事項ニ非サレハ必要トセス
総テノ場合ニ於テ先取権ハ質物カ権利者又ハ契約者間ニ定メタル外人ノ占有ニ附セラレ且ツ其占有中ニ存スル時ニ非サレハ質物ニ付キ成立セス
Pour acquérir le droit de gage dune manière réelle, le créancier muni d'un titre doit prendre la chose engagée sous sa garde si elle est mobilière, et faire enregistrer sa créance selon le mode déterminé pour l'acquisition de la propriété des biens-fonds si la chose est immobilière. Le titre seul ne donne qu'un droit personnel sur la chose, mais non un droit réel à cette chose.
Pour la mise en gage de choses mobilières qui n'admettent pas de tradition corporelle de la main à la main, on doit se servir, comme pour la transmission de la propriété (art. 427), de signes qui permettent à chacun de reconnaître facilement qu'elles servent de gage. Celui qui néglige cette précaution est responsable du dommage qui en peut résulter.
Le gage est un droit que le créancier acquiert sur une chose mobilière qui lui est remise par le débiteur ou par un autre en son nom pour sûreté de sa créance, et qui lui confère le droit de se faire payer sur la chose qui en est l'objet par privilège et préférence aux autres créanciers, à l'exception des frais de justice et de ceux de conservation postérieurs à l'engagement qui seront préférés (2095, C IN.).
Comme 2074 à 2076, C. N.
質入トハ権利者ノ其権利ヲ保全ナラシムル為メ義務者又ハ義務者ノ名義ヲ有スル者ヨリ動産ヲ受取ルニ付キ得ル権利ニシテ質入ヲ為ス前ノ訴訟入費及ヒ物件ヲ保存スル為メニ施用シタル入費ヲ除クノ外他ノ権利者ニ優ル先取特権ニ因リ其物件ヲ以テ義務ノ弁償ヲ得可キ権利ヲ云フ(仏民法第二千九十五条)
仏民法第二千七十四条乃至第二千七十六条ニ同シ
Le privilège n'a lieu qu'autant qu'il y a un acte public ou sous seing privé, contenant la déclaration de la somme due, ainsi que de l'espèce et de la nature des choses remises en gage, ou un état annexé de leur qualité, poids et mesure.
La rédaction de l'acte par écrit n'est néanmoins prescrite que lorsqu'il s'agit d'un objet excédant la valeur de trois cents livres.
Dans tous les cas, le privilège ne subsiste sur le gage qu'autant que ce gage a été mis et est resté en la possession du créancier, ou d'un tiers convenu entre les parties.
此領先特権ノ存在スルハ唯公式証書若クハ私式証書ニシテ負債ノ数額及ヒ典質物件ノ種類性質ヲ明記シタル者若クハ典質物件ノ重量尺度ヲ明記シタル目録書ヲ有スル時会ノミニ限止ス
然レトモ此等ノ書類ノ録記ハ其価直五百「フラン」ニ超過スル典質物件ニ関スル時会ニ非サレハ則チ之ヲ必要セサル者トス
何等ノ時会タルヲ問ハス此領先特権ノ典質物件ニ存在スルハ唯々其典質物件カ責主若クハ結約者ノ指定セル其人ノ手中ニ存有セラルヽ時会ノミニ限止ス
スイス(連邦法) 債務法210条,212条,219条 資料全体表示
Le droit de gage sur les meubles corporels ou sur les titres au porteur ne peut s'établir que par voie de nantissement, c'est-à-dire par la remise de la chose au créancier gagiste ou à son représentant.
La remise n'est pas réputée faite tant que la chose est encore entre les mains de celui qui constitue le gage.
Il appartient néanmoins à la législation cantonale d'autoriser l'engagement du bétail par le seul effet d'une inscription sur des registres publics.
Les marchandises représentées par des titres susceptibles d'endossement, tels que récépissés de dépôt, bulletins de chargement ou autres pièces analogues, peuvent être données en gage par la simple remise au créancier gagiste du titre endossé à son profit.
S'il a été créé, indépendamment du récépissé du dépôt, un titre de gage spécial (warrant), la remise de ce titre endossé suffit pour constituer le gage, pourvu. que la somme garantie et l'échéance soient aussi indiquées sur le récépissé.
Le créancier gagiste perd son privilège tant qu'il consent à laisser la chose entre les mains de celui qui a constitué le gage.
Le droit réel de gage sur une chose mobilière n'est acquis au créancier que du moment où elle lui est remise effectivement à cette intention.
De même qu'on peut fournir un gage pour la dette d'autrui, de même on peut convenir qu'une autre personne, à la place du créancier, détiendra la chose remise en gage. Mais s'il était convenu que le gage resterait entre les mains du débiteur, la convention serait nulle, c'est-à-dire que la dette serait une dette ordinaire et ne constituerait nullement une dette avec gage.
En outre des conditions exigées par l'article 1857, il faut, pour constituer un contrat de gage, que ce gage soit mis en la possession du créancier ou d'un tiers choisi de commun accord.
Le gage n'aura pas d'effet contre les tiers, si sa date n'est pas établie par un acte public.
ベルギー 民法草案2140条,2146~2149条 資料全体表示
Le nantissement est un contrat par lequel un débiteur remet à son créancier une chose pour sûreté de la dette.
Aucune forme n'est requise pour établir le gage entre les parties; il se prouve d'après le droit commun.
A l'égard des tiers le privilège du créancier gagiste n'a lieu que s'il est rendu public, comme il sera dit au titre Des privilèges et hypothèques.
La publicité est prescrite pour tout gage, commercial ou civil.
Entre les créanciers le privilège n'a de rang que du jour où les formalités de publicité ont été remplies.
Le créancier ne peut exercer les droits que le gage lui donne contre le débiteur et contre les tiers, que si l'objet du gage a été mis et est resté en sa possession.
ドイツ(帝国法) 民法第1草案1147条1項,3項 資料全体表示
Zur Begründung des Faustpfandrechtes durch Rechtsgeschäft ist ein zwischen dem Eigenthümer des Pfandes und dem Gläubiger unter Einräumung und Ergreifung der Inhabung des Pfandes zu schließender Vertrag erforderlich, welcher die Willenserklärung der Vertragschließenden enthält, daß das Pfandrecht begründet sein soll (Pfandvertrag).
Die Vorschriften der §§.803, 804, 829, des §.874 Abs. 3 und der §§.875 bis 877, 879, 880 finden entsprechende AnWendung.
Die zur Begründung des Pfandrechtes erforderliche Einräumung und Ergreifung der Inhabung wird dadurch nicht aus geschlossen, daß das Pfand unter dem Mitverschlusse des Verpfänders bleibt, oder daß ein Dritter dasselbe für den Pfandgläubiger und den Eigenthümer innehat. Die Bestellung des Pfandrechtes ist unwirksam, wenn vereinbart ist, daß der Verpfänder das Pfand in der Inhabung behalten soll.
法律行為ニ因リテ動産質ヲ設定スルニハ質物ノ所有者ト債権者トノ間ニ質物ノ所持ヲ授受シテ質権カ設定セラルヘキ当事者ノ意思表示ヲ包含スル契約ヲ取結フコトヲ要ス(質契約)
第八百〇三条、第八百〇四条、第八百二十九条第八百七十四条第三項、第八百七十五条乃至第八百七十七条、第八百七十九条及ヒ第八百八十条ノ規定ハ本条ノ場合ニ之ヲ準用ス
質権ノ設定ニ必要ナル所持ノ授受ハ質物カ質入主ノ共同所持ニ存スルコト又ハ第三者カ質取債権者又ハ所有者ノ為メニ質物ヲ所持スルコトニ因リテ除却セラルルコトナシ然レトモ質入主ハ質物ヲ所持スヘキコトヲ約束シタルトキハ質権ノ設定ハ無効トス
- Pour établir le gage mobilier au moyen d'acte juridique, il faut une convention entre le propriétaire du gage et le créancier, réunie à la remise été la prise de détention du gage; la convention doit porter la déclaration des contractants qu'ils ont l'intention d'établir un droit de gage (contrat de gage).
Il y a lieu d'appliquer les dispositions des §§803, 804. 829, 874, 3° alinéa, 875 à 877, 879,880.
La remise et la prise de détention nécessaires pour l'établissement du droit de gage ne sont point rendues impossibles par ce fait que le gage est entre les mains du débiteur et du créancier gagiste en commun, ou qu'un tiers le détient pour les deux. Mais la constitution du gage est nulle s'il est convenu que ladétention du gage restera aux mains de celui qui le constitue.
ドイツ(帝国法) 民法第2草案1114条,1115条 資料全体表示
Zur Bestellung des Pfandrechts ist erforderlich, daß der Eigenthümer die Sache dem Gläubiger übergiebt und beide darüber einig sind, daß dem Gläubiger das Pfandrecht zustehen soll. Die Vorschriften des §.842 Satz 2 und des §.845 finden entsprechende Anwendung.
Die Übergabe einer im mittelbaren Besitze des Eigenthümers befindlichen Sache kann dadurch ersetzt werden, daß der Eigenthümer den mittelbaren Besitz dem Pfandgläubiger überträgt und die Verpfändung dem Besitzer anzeigt.
Die Entstehung des Pfandrechts wird nicht dadurch ausgeschlossen, daß die dem Pfandgläubiger übergebene Sache sich unter Mitverschluß des Eigenthümers befindet oder daß, wenn die Sache im Besitz eines Dritten ist, der mittelbare Besitz dem Pfandgläubiger und dem Eigenthümer gemeinschaftlich zusteht. Das Pfandrecht entsteht nicht, wenn die Sache im Besitze des Eigenthümers bleibt.
法典調査会 第44回 議事速記録 *未校正14巻146丁表 画像 資料全体表示
質権ノ設定ハ債権者ニ其目的物ノ引渡ヲ為スニ因リテ其効力ヲ生ス
法典調査会 民法整理会 第8回 議事速記録 *未校正民整3巻 画像 資料全体表示
質権ノ設定ハ債権者ニ其目的物ノ引渡ヲ為スニ因リテ其効力ヲ生ス
旧民法 債権担保編100条,101条,102条,119条,120条,122条 資料全体表示
動産質ハ債権及ヒ質物ヲ明カニ指定セル証書ヲ以テスルニ非サレハ之ヲ設定スルコトヲ得ス
右質物ハ之ヲ他物ニ易フルコトヲ得サル様詳細ニ記載シ且要用アルトキハ之ヲ評価スルコトヲ要ス
若シ質物カ定量物ナルトキハ其種類、数量、尺度ヲ以テ之ヲ指定スルコトヲ要ス
法律ニ従ヒ証人ニ依リテ債権ヲ証スルコトヲ得ル場合ニ於テハ証書ノ調製ヲ要セス此場合ニ於テハ債権ノ額及ヒ質物ノ相違ナキコト其性質、価額ヲ或ハ併合シ或ハ各別ニ人証ヲ以テ証スルコトヲ得
動産質ハ質取債権者カ有体ナル質物ヲ現実ニ且継続シテ占有スルニ非サレハ之ヲ以テ第三者ニモ他ノ債権者ニモ対抗スルコトヲ得ス
然レトモ質物ハ当事者双方カ選定シ又ハ債権者カ自己ノ責任ヲ以テ選定シタル第三者ノ手ニ之ヲ寄託スルコトヲ得
此規定ハ債権ノ無記名証券ニモ之ヲ適用ス
不動産質カ合意上ノモノナルトキハ其質ハ公正証書又ハ私署証書ヲ以テスルニ非サレハ当事者ノ間ニ之ヲ設定スルコトヲ得ス
又不動産質ハ第二百十二条ニ従ヒ遺言上ノ抵当ノ許サルル場合ニ於テハ遺言ヲ以テ之ヲ設定スルコトヲ得
不動産質ハ之ヲ設定スル証書又ハ遺言書ニ依リ財産編第三百四十八条ニ従ヒテ登記シタル後ニ非サレハ之ヲ以テ第三者ニ対抗スルコトヲ得ス
右ノ登記ハ抵当ノ順位ヲ保存スル為メ抵当ノ登記ニ同シキ効力ヲ有ス
不動産質ヲ設定スル証書又ハ遺言書ニハ其不動産ノ精確ナル指示ノ外元利ノ債権額ヲ指示スルコトヲ要ス
右ノ指示カ不十分ナル場合ニ於テハ既ニ為シタル登記ニ補足ノ合意ヲ附記ス然レトモ此附記ハ其日附後ニ非サレハ効力ヲ生セス
質取債権者ハ右ノ外動産質ニ関シ第百二条ニ記載シタル如ク其債権ヲ担保スル不動産ヲ現実ニ占有スルコトヲ要ス
Le gage ne peut être établi que par un acte indiquant expressément la créance et l'objet donné en nantissement.
Ledit objet doit être décrit et, au besoin, estimé, de façon à ce que l'identité n'en puisse être changée.
Si l'objet donné en nantissement est une chose de quantité, il doit être désigné par son espèce et sa quantité ou mesure.
La rédaction d'un acte écrit n'est pas exigée dans les cas où, d'après la loi, la créance peut être prouvée par témoins; dans ce cas, le témoignage pourra établir, soit conjointement, soit disjointement, le montant de la créance et l'identité ou la nature et la valeur de l'objet donné en gage.
Le gage n'est également opposable aux tiers et aux autres créanciers que si le créancier gagiste a été mis en possession réelle et continue de l'objet corporel affecté au nantissement.
L'objet peut toutefois être déposé aux mains d'un tiers choisi par les parties ou même par le créancier, sous sa responsabilité.
La présente disposition s'applique aux titres de créances au porteur.
Si le nantissement immobilier est conventionnel, il ne s'établit entre les parties que par un acte authentique ou sous seing privé.
Il peut aussi être établi par testament, dans les cas où l'hypothèque testamentaire est permise, conformément à l'article 212.
Il n'est opposable aux tiers qu'à partir du moment où l'acte ou le testament qui le constitue a été inscrit conformément à l'article 348 du Livre des Biens.
Ladite inscription vaut inscription hypothécaire pour fixer le rang de l'hypothèque.
L'acte ou le jugement qui constitue un nantissement immobilier doit porter, outre la désignation précise de l'immeuble, le montant de la créance, en capital et intérêts.
En cas d'insuffisance desdites désignations, il y est suppléé par la mention d'une convention complémentaire à la suite de l'inscription déjà faite; mais ladite mention ne produit d'effet qu'à sa date.
Le créancier doit, en outre, être mis et rester en possession réelle du droit immobilier garantissant sa créance, comme il est dit à l'article 102, au sujet du gage.
日本 商法367条,368条,369条,378条,379条 資料全体表示
商取引ヨリ生スル債権ノ担保ノ為メニスル動産質権ノ設定ハ総テノ場合ニ於テ書面契約ヲ以テ之ヲ為ス可シ其契約ハ担保セラル可キ債権ノ年月日、数量並ニ其合法ノ原因及ヒ質権設定ノ年月日並ニ目的物ヲ逐一記載セサルトキハ無効トス
質権設定ニ因リ債権者ハ質物ヲ売却シテ其債権ノ弁償ニ充ツル権利ヲ取得ス但質物ノ占有カ自己又ハ其代人ニ移リタルトキニ限ル
船荷証書、倉荷証書其他裏書ヲ以テ所載商品ノ処分権ヲ移転スルコトヲ得ル証券ノ裏書譲渡ハ物ノ占有ノ移転ト同一ナリトス
同一ノ物ニ付キ質権ヲ二人以上ニ設定シタルトキハ其物ノ占有者カ売却ノ優先権ヲ有ス但強暴若クハ隠密ニテ又ハ随時返還ノ条件ヲ以テ其占有ヲ得タルトキハ此限ニ在ラス
二人以上ノ質債権者中一人ハ現物ヲ占有シ他ノ者ハ其物ニ付テノ処分証券ヲ占有スルトキハ孰レニテモ其占有ヲ先キニ得タル者売却ノ優先権ヲ有ス
A pledge of movables for guaranteeing a right of claim arising out of a commercial transaction is in every case to be created by a contract in writing ; such contract is invalid unless the date and amount of the right of claim to be guaranteed, and the lawful consideration therefor as well as the date of the pledge and the objects pledged are expressly specified therein.
The creation of a pledge entitles the creditor to satisfy his right of claim by the sale of the objects pledged, provided that possession of the same has been transferred to him or his representative.
The indorsement and delivery of bills of lading, warehouse certificates and other documents, the indorsement of which transfers to the indorsee the right of disposal over the goods to which they refer, is equivalent to the transfer of the possession of the thing itself.
Where two or more persons have obtained a pledge right over one and the same thing, the privilege of sale is vested in the one who is in possession of the thing, where such possession was not obtained by coercion, or secretly, or on condition of the thing being returnable on demand.
Where, in the case of two or more pledge creditors, one is in possession of the thing itself and another of the documents vesting the right of disposal thereof, the party who first acquired such respective possession is entitled to the privilege of sale.
質権ノ設定ハ債権者ニ其目的物ノ引渡ヲ為スニ因リテ其効力ヲ生ス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 344. La constitution du gage ne produit effet que par la tradition de la chose au créancier.
旧民法 債権担保編100~102条,119条,120条,122条 資料全体表示
動産質ハ債権及ヒ質物ヲ明カニ指定セル証書ヲ以テスルニ非サレハ之ヲ設定スルコトヲ得ス
右質物ハ之ヲ他物ニ易フルコトヲ得サル様詳細ニ記載シ且要用アルトキハ之ヲ評価スルコトヲ要ス
若シ質物カ定量物ナルトキハ其種類、数量、尺度ヲ以テ之ヲ指定スルコトヲ要ス
法律ニ従ヒ証人ニ依リテ債権ヲ証スルコトヲ得ル場合ニ於テハ証書ノ調製ヲ要セス此場合ニ於テハ債権ノ額及ヒ質物ノ相違ナキコト其性質、価額ヲ或ハ併合シ或ハ各別ニ人証ヲ以テ証スルコトヲ得
動産質ハ質取債権者カ有体ナル質物ヲ現実ニ且継続シテ占有スルニ非サレハ之ヲ以テ第三者ニモ他ノ債権者ニモ対抗スルコトヲ得ス
然レトモ質物ハ当事者双方カ選定シ又ハ債権者カ自己ノ責任ヲ以テ選定シタル第三者ノ手ニ之ヲ寄託スルコトヲ得
此規定ハ債権ノ無記名証券ニモ之ヲ適用ス
不動産質カ合意上ノモノナルトキハ其質ハ公正証書又ハ私署証書ヲ以テスルニ非サレハ当事者ノ間ニ之ヲ設定スルコトヲ得ス
又不動産質ハ第二百十二条ニ従ヒ遺言上ノ抵当ノ許サルル場合ニ於テハ遺言ヲ以テ之ヲ設定スルコトヲ得
不動産質ハ之ヲ設定スル証書又ハ遺言書ニ依リ財産編第三百四十八条ニ従ヒテ登記シタル後ニ非サレハ之ヲ以テ第三者ニ対抗スルコトヲ得ス
右ノ登記ハ抵当ノ順位ヲ保存スル為メ抵当ノ登記ニ同シキ効力ヲ有ス
不動産質ヲ設定スル証書又ハ遺言書ニハ其不動産ノ精確ナル指示ノ外元利ノ債権額ヲ指示スルコトヲ要ス
右ノ指示カ不十分ナル場合ニ於テハ既ニ為シタル登記ニ補足ノ合意ヲ附記ス然レトモ此附記ハ其日附後ニ非サレハ効力ヲ生セス
質取債権者ハ右ノ外動産質ニ関シ第百二条ニ記載シタル如ク其債権ヲ担保スル不動産ヲ現実ニ占有スルコトヲ要ス
Le gage ne peut être établi que par un acte indiquant expressément la créance et l'objet donné en nantissement.
Ledit objet doit être décrit et, au besoin, estimé, de façon à ce que l'identité n'en puisse être changée.
Si l'objet donné en nantissement est une chose de quantité, il doit être désigné par son espèce et sa quantité ou mesure.
La rédaction d'un acte écrit n'est pas exigée dans les cas où, d'après la loi, la créance peut être prouvée par témoins; dans ce cas, le témoignage pourra établir, soit conjointement, soit disjointement, le montant de la créance et l'identité ou la nature et la valeur de l'objet donné en gage.
Le gage n'est également opposable aux tiers et aux autres créanciers que si le créancier gagiste a été mis en possession réelle et continue de l'objet corporel affecté au nantissement.
L'objet peut toutefois être déposé aux mains d'un tiers choisi par les parties ou même par le créancier, sous sa responsabilité.
La présente disposition s'applique aux titres de créances au porteur.
Si le nantissement immobilier est conventionnel, il ne s'établit entre les parties que par un acte authentique ou sous seing privé.
Il peut aussi être établi par testament, dans les cas où l'hypothèque testamentaire est permise, conformément à l'article 212.
Il n'est opposable aux tiers qu'à partir du moment où l'acte ou le testament qui le constitue a été inscrit conformément à l'article 348 du Livre des Biens.
Ladite inscription vaut inscription hypothécaire pour fixer le rang de l'hypothèque.
L'acte ou le jugement qui constitue un nantissement immobilier doit porter, outre la désignation précise de l'immeuble, le montant de la créance, en capital et intérêts.
En cas d'insuffisance desdites désignations, il y est suppléé par la mention d'une convention complémentaire à la suite de l'inscription déjà faite; mais ladite mention ne produit d'effet qu'à sa date.
Le créancier doit, en outre, être mis et rester en possession réelle du droit immobilier garantissant sa créance, comme il est dit à l'article 102, au sujet du gage.
商取引ヨリ生スル債権ノ担保ノ為メニスル動産質権ノ設定ハ総テノ場合ニ於テ書面契約ヲ以テ之ヲ為ス可シ其契約ハ担保セラル可キ債権ノ年月日、数量並ニ其合法ノ原因及ヒ質権設定ノ年月日並ニ目的物ヲ逐一記載セサルトキハ無効トス
質権設定ニ因リ債権者ハ質物ヲ売却シテ其債権ノ弁償ニ充ツル権利ヲ取得ス但質物ノ占有カ自己又ハ其代人ニ移リタルトキニ限ル
船荷証書、倉荷証書其他裏書ヲ以テ所載商品ノ処分権ヲ移転スルコトヲ得ル証券ノ裏書譲渡ハ物ノ占有ノ移転ト同一ナリトス
A pledge of movables for guaranteeing a right of claim arising out of a commercial transaction is in every case to be created by a contract in writing ; such contract is invalid unless the date and amount of the right of claim to be guaranteed, and the lawful consideration therefor as well as the date of the pledge and the objects pledged are expressly specified therein.
The creation of a pledge entitles the creditor to satisfy his right of claim by the sale of the objects pledged, provided that possession of the same has been transferred to him or his representative.
The indorsement and delivery of bills of lading, warehouse certificates and other documents, the indorsement of which transfers to the indorsee the right of disposal over the goods to which they refer, is equivalent to the transfer of the possession of the thing itself.