389条(甲47)
為替手形ヨリ生シタル債務ヲ保証スル為メ手形、其謄本又ハ補箋ニ署名シタル者ハ其債務カ無効ナルトキト雖モ主タル債務者ト同一ノ責任ヲ負フ
為替手形ヨリ生シタル債務ヲ保証スル為メ手形、其謄本又ハ補箋ニ署名シタル者ハ其債務カ無効ナルトキト雖モ主タル債務者ト同一ノ責任ヲ負フ
為替手形ニ於テ為替債務者ノ署名ニ自己ノ署名ヲ添フル第三者ハ其債務者ト連帯シテ義務ヲ負フ
前条ノ義務ヲ負担スルニハ別ニ書面上ノ陳述ヲ以テスルコトヲ得
為替保証ノ義務ハ明示ノ契約ヲ以テ之ヲ制限スルコトヲ得然レトモ其制限ハ契約ヲ為シタル当事者間ニノミ効力アリ
Where on a bill a third person appends his signature to that of a party already liable thereon, he thereby renders himself jointly and severally liable with such other party.
A person may take upon himself the liability in the preceding Article mentioned by means of a separate declaration in writing.
Liability by security may be limited by express contract, but such limitation is only operative between the parties to such contract.
保証人ハ主タル債務者カ其債務ヲ履行セサル場合ニ於テ其履行ヲ為ス責ニ任ス
無能力ニ因リテ取消スコトヲ得ヘキ債務ヲ保証シタル者カ保証契約ノ当時其取消ノ原因ヲ知リタルトキハ主タル債務者ノ不履行又ハ其債務ノ取消ノ場合ニ付キ同一ノ目的ヲ有スル独立ノ債務ヲ負担シタルモノト推定ス
保証人カ主タル債務者ト連帯シテ債務ヲ負担シタルトキハ前二条ニ定メタル権利ヲ有セス
ART. 446. La caution est obligée à l'exécution de l'obligation du débiteur principal, au cas où celui-ci ne l'exécuterait pas lui-même.
ART. 449. Lorsque la personne qui a cautionné une obligation annulable pour cause d'incapacité a connu cette cause d'annulabilité au moment du contrat de cautionnement, elle est présumée avoir contracté, pour le cas d'inexécution ou d'annulation de l'obligation principale, une obligation indépendante, ayant le même objet que celle-ci
ART. 454. La caution ne jouit pas des droits mentionnés aux deux articles précédents, lorsqu'elle s'est obligée solidairement avec le débiteur principal.
Le paiement d'une lettre de change, indépendamment de l'acceptation et de l'endossement, peut être garanti par un aval.
Cette garantie est fournie, par un tiers, sur la lettre même ou par acte séparé.
Le donneur d'aval est tenu solidairement et par les mêmes voies que les tireur et endosseurs, sauf les conventions différentes des parties.
為替手形ノ弁済ハ受諾及ヒ裏書ニ拘ハラス保証ヲ以テ之ヲ担保スルコトヲ得可シ
其担保ハ第三ノ人ニ於テ為替手形ニ記入シテ之ヲ給与シ又ハ別ノ証書ヲ以テ之ヲ給与ス可シ
保証ヲ為ス者ハ差立人及ヒ裏書人ト同一ノ方法ヲ以テ相連帯シテ負担ス可シ但シ関係各人ノ之ト異ナリタル合意ヲ為シタル時ハ格別ナリトス
Without prejudice to its acceptance by the drawee, the payment of a bill of exchange, may be secured besides, by a guarantee, named "aval."
The said guarantee is placed on the bill of exchange, or given by a separate writing, or even by letter.
Unless it has been otherwise agreed upon between the parties, such surety is liable for the entire amount, and may be forced to the payment in like manner and by the same means, as the drawer and endorsers.
Artikel 81. Die wechselmäßige Verpflichtung trifft den Aussteller, Akzeptanten und Indossanten des Wechsels, sowie einen Jeden, welcher den Wechsel, die Wechselkopie, das Akzept oder das Indossament mitunterzeichnet hat, selbst dann, wenn er sich dabei nur als Bürge (per aval) benannt hat. Die Verpflichtung dieser Personen erstreckt sich auf Alles, was der Wechselinhaber wegen Nichterfüllung der Wechselverbindlichkeit zu fordern hat. Der Wechselinhaber kann sich wegen seiner ganzen Forderung an den Einzelnen halten; es steht in seiner Wahl, welchen Wechselverpflichteten er zuerst in Anspruch nehmen will.
L'aval peut être écrit sur la lettre de change elle-même, ou sur sa copie, ou sur une allonge annexée à la lettre ou à sa copie, et ce, de la manière indiquée à l'alinéa 5 du§ 3, sous peine de ne pas produire d'obligation par droit de change.
L'aval qui donne naissance à une obligation solidaire est valable, même lorsque celui pour qui l'aval a été donné ne possède pas la capacité nécessaire pour s'obliger par lettre de change. Si l'on n'a pas mentionné expressément pour qui l'aval a été donné, on présume qu'il l'a été pour l'accepteur, ou pour le tireur en cas de non acceptation'.
Le porteur doit, pour acquérir et conserver son action par droit de change ou son recours contre le donneur d'aval, faire tout ce que la présente loi prescrit pour la conservation du droit ou du recours contre ceux obligés par la lettre de change pour lesquels l'aval a été donné \ .
Le tireur, l'accepteur et les endosseurs d'une lettre de change sont tenus envers le porteur selon les règles spéciales en matière de lettre de change. Il en est de même de toute personne qui a joint sa signature à celle de l'un d'eux sur l'original ou sur une copie de la lettre, encore que ce soit uniquement en qualité de caution (donneur d'aval).
Ils sont tenus pour tout ce qui est dû au porteur à raison de l'inexécution de l'engagement de change.
Le porteur peut poursuivre individuellement chacun des débiteurs pour la totalité de sa créance; il a le droit de choisir celui qu'il veut poursuivre le premier.
Le payement d'une lettre de change peut être garanti par un aval.
L'aval est écrit sur la lettre de change et signé de celui qui le donne.
On l'exprime par ces mots « pour aval » ou par tous autres équivalents.
Le donneur d'aval assume les obligations de la personne pour laquelle il donne sa garantie et il est tenu de toutes les obligations de la lettre de change, alors même que la personne en faveur de laquelle l'aval est donné ne se serait pas valablement obligée.
Si la personne en faveur de laquelle est donné l'aval n'est pas déclarée, l'aval est censé donné pour l'accepteur dans les lettres de change tirées ; si la lettre de change n'est pas encore acceptée il est censé donné pour le tireur; dans un billet à ordre ou dans un bon à payer, il est censé donné pour celui qui a émis le titre.
Le porteur d'une lettre de change est tenu d'accomplir vis-à-vis du donneur d'aval tous les actes nécessaires pour conserver l'exercice du recours contre la personne pour laquelle l'aval est donné.
- Le payement d'une lettre de change pourra, indépendamment de l'obligation contractée par l'accepteur et l'endosseur, être garanti au moyen d'un engagement écrit, connu sous le nom d'aval.
- Si l'aval a été conçu en termes généraux et sans restriction, celui qui l'aura donné sera responsable du payement de la même manière que la personne pour laquelle il s'est porté garant ; mais si la garantie a été limitée à une époque, à une circonstance, à une somme ou à une personne déterminée, elle ne produira pas une responsabilité plus grande que celle qui résulte des termes de l'aval.
Le payement d'une lettre de change peut être garanti par un aval. L'aval est écrit sur la lettre de change et signé p.11' celui qui le donne.
On l'exprime par ces mots »pour aval« ou par tous autres équivalents.
Le donneur d'aval assume les obligations de la personne pour laquelle il donne sa garantie et il est tenu de toutes les obligations de la lettre de change, alors même que la personne en faveur de laquelle l'aval est donné ne se serait pas valablement obligée.
Si la personne en faveur de laquelle l'aval est donné n'est pas déclarée, l'aval est censé donné pour l'accepteur dans les lettres de change tirées; si la lettre de change n'est pas encore acceptée il est censé donné pour le tireur.
Dans un billet à ordre ou dans un bon à payer, il est censé donné pour celui qui a émis le titre.
Le porteur d'une lettre de change est tenu d'accomplir vis-à-vis du donneur d'aval tous les actes nécessaires pour conserver l'exercice du recours contre la personne pour laquelle l'aval est donné.
Indépendamment de l'acceptation et de l'endossement, le payement de la lettre de change peut être garanti, en tout ou en partie, par un aval.
ベルギー 1872年5月20日法31条,32条 資料全体表示
Cette garantie est fournie par un tiers, sur la lettre même ou par acte séparé.
Le donneur d'aval est tenu solidairement avec les tireurs et endosseurs, sauf les conventions différentes des parties.
(Stranger signing bill liable as indorser)
56. Where a person signs a bill otherwise than as drawer or acceptor, he thereby incurs the liabilities of an indorser to a holder in due course.
1885年アンヴェール万国商法会議決議法案25条,26条 資料全体表示
Faut-il fixer uniformément les règles à suivre pour la computation des jours de planche et des surestaries, des jours courants et des jours ouvrables ? Faut-il, pour trancher les questions de prescription et de privilège, faire légalement reconnaître aux surestaries le caractère d'accessoire du fret ou celui de dommages-intérêts ?
Quelle doit être l'influence de l'interdiction de commerce ou du blocus sur l'exécution du contrat d'affrètement ? Quid de l'arrêt F La prohibition à l'entrée ou à la sortie, de marchandises devant d'après la charte-partie composer le chargement, doit-elle être assimilée à l'interdiction de commerce?
Question ajournée (p. 213).
Question ajournée (p. 213).
法典調査会 商法委員会 第92回 議事要録 *未校正 画像 資料全体表示
法典調査会 商法委員会 第93回 議事要録 *未校正 画像 資料全体表示
為替手形ヨリ生シタル債務ヲ保証スル為メ為替手形、其謄本又ハ補箋ニ署名シタル者ハ其債務カ無効ナルトキト雖モ主タル債務者ト同一ノ責任ヲ負フ
為替手形ニ於テ為替債務者ノ署名ニ自己ノ署名ヲ添フル第三者ハ其債務者ト連帯シテ義務ヲ負フ
前条ノ義務ヲ負担スルニハ別ニ書面上ノ陳述ヲ以テスルコトヲ得
為替保証ノ義務ハ明示ノ契約ヲ以テ之ヲ制限スルコトヲ得然レトモ其制限ハ契約ヲ為シタル当事者間ニノミ効力アリ
Where on a bill a third person appends his signature to that of a party already liable thereon, he thereby renders himself jointly and severally liable with such other party.
A person may take upon himself the liability in the preceding Article mentioned by means of a separate declaration in writing.
Liability by security may be limited by express contract, but such limitation is only operative between the parties to such contract.
保証人ハ主タル債務者カ其債務ヲ履行セサル場合ニ於テ其履行ヲ為ス責ニ任ス
無能力ニ因リテ取消スコトヲ得ヘキ債務ヲ保証シタル者カ保証契約ノ当時其取消ノ原因ヲ知リタルトキハ主タル債務者ノ不履行又ハ其債務ノ取消ノ場合ニ付キ同一ノ目的ヲ有スル独立ノ債務ヲ負担シタルモノト推定ス
保証人カ主タル債務者ト連帯シテ債務ヲ負担シタルトキハ前二条ニ定メタル権利ヲ有セス
ART. 446. La caution est obligée à l'exécution de l'obligation du débiteur principal, au cas où celui-ci ne l'exécuterait pas lui-même.
ART. 449. Lorsque la personne qui a cautionné une obligation annulable pour cause d'incapacité a connu cette cause d'annulabilité au moment du contrat de cautionnement, elle est présumée avoir contracté, pour le cas d'inexécution ou d'annulation de l'obligation principale, une obligation indépendante, ayant le même objet que celle-ci
ART. 454. La caution ne jouit pas des droits mentionnés aux deux articles précédents, lorsqu'elle s'est obligée solidairement avec le débiteur principal.
為替手形ヨリ生シタル債務ヲ保証スル為メ為替手形、其謄本又ハ補箋ニ署名シタル者ハ其債務カ無効ナルトキト雖モ主タル債務者ト同一ノ責任ヲ負フ
為替手形ヨリ生シタル債務ヲ保証スル為メ為替手形其謄本又ハ補箋ニ署名シタル者ハ其債務カ無効ナルトキト雖モ主タル債務者ト同一ノ責任ヲ負フ
Die Handelsgesetze des Erdballs - Japan 資料全体表示
Wer in der Absicht, für eine aus einem Wechsel entstandene Verbindlichkeit Bürgschaft zu leisten, auf dem Wechsel, einer Wechselabschrift oder einem Verlängerungszettel seinen Namen zeichnet, haftet, selbst wenn die Verbindlichkeit ungültig ist, ebenso wie der Hauptschuldner.
The commercial code of Japan (L.H. Loenholm) 資料全体表示
A person who puts his signature on a bill of exchange, a copy thereof or an alonge, in order to become a surety for an obligation arising upon the bill, has even though such obligation is invalid, the same liability as the principal debtor.