339条(甲41)
為替手形ニ無能力者ノ署名又ハ偽造若クハ変造ノ署名アルモ他ノ署名ノ効力ニ影響ヲ及ホサス
為替手形ニ無能力者ノ署名又ハ偽造若クハ変造ノ署名アルモ他ノ署名ノ効力ニ影響ヲ及ホサス
手形ニ為替無能力者ノ署名アルモ其他ノ署名ノ効力ハ此カ為メニ妨ケラルルコト無シ
偽造又ハ変造ノ手形ハ手形トシテ其効ヲ有ス然レトモ偽造、変造ニ因リテ義務ヲ生スルコト無シ但一旦生シタル義務ハ変更セサルモノトス
偽造、変造ニ付テノ異議ハ其偽造、変造ヲ為シタル者又ハ其情ヲ知リテ手形ヲ取得シタル者ニ対シテ之ヲ起スコトヲ得
The presence on a bill or note of the signature of a person incapable of so incurring liability does not affect the validity of the remaining signatures thereon.
A forged or fraudulently altered bill or note is valid as such, but such forgery or fraudulent alteration, whilst itself creating no liability, does not affect liabilities once validly created.
The plea of forgery or fraudulent alteration may be set up against the forger or the person so fraudulently altering, and against any person who with knowledge thereof acquired the bill or note.
La signature des femmes et des filles non négociantes ou marchandes publiques sur lettre de change, ne vaut, à leur égard, que comme simple promesse.
Les lettres de change souscrites par des mineurs non négocians sont nulles à leur égard, sauf les droits respectifs des parties, conformément à l'article 1312 du Code civil.
為替手形上ニ於ケル公ケノ商人又ハ商賈タラサル婦女ノ署名ハ其婦女ニ関シテハ単純ナル約務書ノミノ効力アルモノトス
商人タラサル幼者ノ署名シタル為替手形ハ其幼者ニ関シテハ無効ノモノトス但シ民法第千三百十二条ニ従ヒ関係人各自ノ権利ト相触ルヽコトナカル可シ
If the acceptance be forged, every holder has recourse against the drawer and the endorsers.
Artikel 3. Finden sich auf einem Wechsel Unterschriften von Personen, welche eine Wechselverbindlichkeit überhaupt nicht, oder nicht mit vollem Erfolge eingehen können, so hat dies auf die Verbindlichkeit der übrigen Wechselverpflichteten keinen Einfluß.
Zweiter Abschnitt. Von gezogenen Wechseln.
I. Erfordernisse eines gezogenen Wechsels.
Artikel 81. Die wechselmäßige Verpflichtung trifft den Aussteller, Akzeptanten und Indossanten des Wechsels, sowie einen Jeden, welcher den Wechsel, die Wechselkopie, das Akzept oder das Indossament mitunterzeichnet hat, selbst dann, wenn er sich dabei nur als Bürge (per aval) benannt hat. Die Verpflichtung dieser Personen erstreckt sich auf Alles, was der Wechselinhaber wegen Nichterfüllung der Wechselverbindlichkeit zu fordern hat. Der Wechselinhaber kann sich wegen seiner ganzen Forderung an den Einzelnen halten; es steht in seiner Wahl, welchen Wechselverpflichteten er zuerst in Anspruch nehmen will.
Lorsque la lettre de change ou le billet à ordre portent les signatures de personnes qui n'ont pas la capacité de s'obliger ainsi, cela est sans influence sur les obligations valablement contractées par les autres.*
Les signatures fausses ou falsifiées que contient la lettre de change n'exercent pas d'influence sur les effets, au point de vue du droit de change, de celles véritables qui s'y trouvent3.
Si la lettre de change a été falsifiée, les endosseurs qui l'avaient transmise avant cette falsification sont responsables dans les termes du contenu primitif de la lettre; quant à ceux qui ont endossé depuis la falsification, ils sont tenus dans les termes de la lettre falsifiée.
En cas de doute, on présume que les endossements sont antérieurs à la falsification.
Les dispositions de l'article qui précède s'appliquent aussi, en cas de falsification, à l'accepteur et au donneur d'aval.
スイス(連邦法) 債務法721条,801条,802条 資料全体表示
Si une lettre de change porte la signature d'un ou de plusieurs incapables, les autres signataires n'en sont pas moins tenus de leurs obligations.
Lorsqu'une lettre de change porte des signatures fausses ou falsifiées, les signatures véritables n'en produisent pas moins les effets spéciaux attachés aux titres de cette nature.
Si l'une des énonciations de la lettre de change (somme, échéance, etc.) a été altérée postérieurement à la création et à l'émission de la lettre, tous ceux qui l'ont signée après cette altération (endosseurs, accepteurs, intervenants, etc.) sont tenus dans les termes de la lettre ainsi altérée.
Dans le cas où l'on ne peut établir si une signature a été donnée avant ou après l'altération, elle est réputée l'avoir été auparavant.
La lettre de change contenant des signatures de personnes incapables est valable au regard des personnes capables qui l'auront signée.
La même règle doit être appliquée dans le cas où une lettre de change contiendrait des signatures fausses et des signatures vraies.
Quiconque aura endossé, avalisé ou accepté une lettre de change fausse sera obligé vis-à-vis du porteur, comme s'il avait endossé, avalisé ou accepté une lettre de change vraie.
La lettre de change contenant des signatures de personnes incapables est valable au regard des personnes capables qui l'auront signée.
La lettre de change contenant une signature fausse ou contrefaite produit ses effets contre les endosseurs et le tireur dont les signatures ne sont ni fausses ni contrefaites.
Quiconque aura endossé, avalisé ou accepté une lettre de change fausse, sera obligé vis-à-vis du porteur, comme s'il avait endossé, avalisé ou accepté une lettre de change vraie.
Toute signature apposée sur une lettre de change soumet le signataire à l'obligation qu'elle implique, nonobstant la nullité de l'engagement pris par un autre obligé, ou la fausseté de quelque autre signature.
§ unique. Toutefois le donneur d'aval peut se prévaloir de la nullité de l'obligation de celui qu'il a cautionné, hormis le cas où cette nullité était fondée sur l'incapacité personnelle de ce dernier.
Les lettres de change souscrites par des mineurs non négociants sont nulles à leur égard, sauf les droits respectifs des parties, conformément à l'article 1312 du Code civil.
イギリス 1882年8月18日法5条,22条,38条,54条,55条 資料全体表示
(Effect where different parties to bill are the same)
5. (1)A bill may be drawn payable to, or to the order of, the drawer; or it may be drawn payable to, or to the order of, the drawee.
(2)Where in a bill drawer and drawee are the same person, or where the drawee is a fictitious person or a person not having capacity to contract, the holder may treat the instrument, at his option, either as a bill of exchange or as a promissory note.
(Capacity of parties)
22. (1)Capacity to incur liability as a party to a bill is coextensive with capacity to contract. Provided that nothing in this section shall enable a corporation to make itself liable as drawer, acceptor, or indorser of a bill unless it is competent to it so to do under the law for the time being in force-relating to corporations.
(2)Where a bill is drawn or indorsed by an infant, minor, or corporation having no capacity or power to incur liability on a bill, the drawing or indorsement entitles the holder to receive payment of the bill, and to enforce it against any other party thereto.
(Rights of the holder)
38. The rights and powers of the holder of a bill are as follows:
(1)He may sue on the bill in his own name:
(2)Where he is a holder in due course, he holds the bill free from any defect of title of prior parties, as well as from mere personal defences available to prior parties among themselves, and may enforce payment against all parties liable on the bill:
(3)Where his title is defective (a) if he negotiates the bill to a holder in due course, that holder obtains a good and complete title to the bill, and (b) if he obtains payment of the bill the person who pays him in due course gets a valid discharge for the bill.
General duties of the Solder
(Liability of acceptor)
54. The acceptor of a bill, by accepting it—
(1)Engages that he will pay it according to the tenor of his acceptance:
(2)Is precluded from denying to a holder in due course:
(a)The existence of the drawer, the genuineness of his signature, and his capacity and authority to draw the bill;
(b)In the case of a bill payable to drawer's order, the then capacity of the drawer to indorse, but not the genuineness or validity of his indorsement;
(c)In the case of a bill payable to the order of a third person, the existence of the payee and his then capacity to indorse, but not the genuineness or validity of Ids indorsement.
(Liability of drawer or indorser)
55. (1)The drawer of a bill by drawing it—
(a)Engages that on due presentment it shall be accepted and paid according to its tenor, and that if it be dishonoured he will compensate the holder or any indorser who is compelled to pay it, provided that the requisite proceedings on dishonour be duly taken;
(b)Is precluded from denying to a holder in due course the existence of the payee and his then capacity to indorse.
(2)The indorser of a bill by indorsing it—
(a)Engages that on due presentment it shall be accepted and paid according to its tenor, and that if it be dishonoured he will compensate the holder or a subsequent indorser who is compelled to pay it, provided that the requisite proceedings on dishonour be duly taken;
(b)Is precluded from denying to a holder in due course the genuineness and regularity in all respects of the drawer's signature and all previous indorsements;
(c)Is precluded from denying to his immediate or a subsequent indorsee that the bill was at the time of his indorsement a valid and subsisting bill, and that he had then a good title thereto.
1885年アンヴェール万国商法会議決議法案46条 資料全体表示
Le changement de voyage doit-il être une cause de rupture d'assurance si le sinistre a lieu avant que le navire ait quitté la route qu'il devait suivre pour le voyage assuré?
Le changement de voyage annule le contrat d'assurance même quand le sinistre a eu lieu avant que le navire ait quitté la route qu'il devait suivre pour le voyage assuré.(p. 270).
法典調査会 商法委員会 第84回 議事要録 *未校正 画像 資料全体表示
偽造又ハ変造シタル為替手形ト雖モ手形トシテ其効力ヲ有ス但偽造者又ハ変造者及ヒ悪意又ハ重大ナル過失ニ因リテ其手形ヲ取得シタル者ハ手形上ノ権利ヲ有セス
無能力者カ為替手形ニ因リテ生シタル債務ヲ取消シタルトキト雖モ他ノ手形上ノ権利義務ニ影響ヲ及ホサス
法典調査会 商法委員会 第98回 議事要録 *未校正 画像 資料全体表示
偽造又ハ変造シタル為替手形ト雖モ手形トシテ其効力ヲ有ス但偽造者又ハ変造者及ヒ悪意又ハ重大ナル過失ニ因リテ其手形ヲ取得シタル者ハ手形上ノ権利ヲ有セス
無能力者カ為替手形ニ因リテ生シタル債務ヲ取消シタルトキト雖モ他ノ手形上ノ権利義務ニ影響ヲ及ホサス
偽造又ハ変造シタル為替手形ニ署名シタル者ハ其偽造又ハ変造シタル為替手形ノ文言ニ従ヒテ責任ヲ負フ
署名者ハ変造前ニ署名シタルモノト推定ス
偽造者又ハ変造者及ヒ悪意又ハ重大ナル過失ニ因リ偽造又ハ変造シタル為替手形ヲ取得シタル者ハ手形上ノ権利ヲ有セス
偽造又ハ変造ノ手形ハ手形トシテ其効ヲ有ス然レトモ偽造、変造ニ因リテ義務ヲ生スルコト無シ但一旦生シタル義務ハ変更セサルモノトス
偽造、変造ニ付テノ異議ハ其偽造、変造ヲ為シタル者又ハ其情ヲ知リテ手形ヲ取得シタル者ニ対シテ之ヲ起スコトヲ得
A forged or fraudulently altered bill or note is valid as such, but such forgery or fraudulent alteration, whilst itself creating no liability, does not affect liabilities once validly created.
The plea of forgery or fraudulent alteration may be set up against the forger or the person so fraudulently altering, and against any person who with knowledge thereof acquired the bill or note.
偽造又ハ変造シタル手形ニ署名シタル者ハ其偽造又ハ変造シタル手形ノ文言ニ従ヒテ責任ヲ負フ
変造シタル手形ニ署名シタル者ハ変造前ニ署名シタルモノト推定ス
偽造者、変造者及ヒ悪意又ハ重大ナル過失ニ因リ偽造又ハ変造シタル手形ヲ取得シタル者ハ手形上ノ権利ヲ有セス
偽造又ハ変造シタル手形ニ署名シタル者ハ其偽造又ハ変造シタル手形ノ文言ニ従ヒテ責任ヲ負フ
変造シタル手形ニ署名シタル者ハ変造前ニ署名シタルモノト推定ス
偽造者、変造者及ヒ悪意又ハ重大ナル過失ニ因リ偽造又ハ変造シタル手形ヲ取得シタル者ハ手形上ノ権利ヲ有セス
Die Handelsgesetze des Erdballs - Japan 資料全体表示
Wer seinen Namen auf einen fälschlich angefertigten oder verfälschten Wechsel schreibt, haftet in Gemäßheit des Inhalts des fälschlich angefertigten oder verfälschten Wechsels.
Es wird vermutet, daß die Unterschrift auf einem verfälschten W'echsel vor der Verfälschung erfolgt ist.
Der Fälscher oder Verfälscher und derjenige, der einen fälschlich angefertigten oder verfälschten Wechsel in bösem Glauben oder mit grober Fahrlässigkeit erwirbt, hat kein wechselmäßiges Recht.
The commercial code of Japan (L.H. Loenholm) 資料全体表示
A person who puts his signature upon a forged or an altered bill is liable according to the tenor of such forged or altered bill.
It is presumed that a person who has signed an altered bill has done so before the alteration was made.
A person who has forged or altered a bill, and any person who has acquired in bad faith or with gross negligence a forged or altered bill, has no rights under the bill.