39条(甲3)
失踪ノ宣言ヲ受ケタル者ハ前条ノ期間満了ノ時死亡シタルモノト看做ス
失踪ノ宣言ヲ受ケタル者ハ前条ノ期間満了ノ時死亡シタルモノト看做ス
旧民法 人事編280条,281条,285条,286条 資料全体表示
失踪宣言ノ裁判アリタルトキハ失踪者ノ遺言書ハ関係人、推定相続人又ハ検事ノ請求ニ因リテ之ヲ開封ス可シ
失踪者ノ亡失又ハ最後音信ノ日ニ於ケル推定相続人其他失踪者ノ死亡ニ因リテ発生スル権利ヲ其財産上ニ有スル者ハ直チニ其財産ヲ占有スルコトヲ得
失踪者ニ属スル財産ノ占有ニ付テハ総テ相続ニ関スル規定ヲ適用ス
此占有ヲ得タル者ハ第三者ニ対シテハ財産ノ所有者トス
然レトモ占有者ハ推定相続人ヲ除ク外財産返還ノ担保トシテ裁判所カ相当ト認ムル保証人其他ノ担保ヲ立ツ可シ其保証人ノ義務又ハ担保ハ十五个年ノ後止ム
失踪シテ生存ノ確実ナラサル人ニ帰ス可キ権利ヲ請求スル者ハ其人カ権利ノ発生セシ日ニ生存シタルヲ証スルコトヲ要ス此挙証ヲ為ササル間ハ其請求ヲ受理セス
失踪シテ生存ノ確実ナラサル人ニ帰ス可キ相続ハ次順位ノ者ニ属ス
失踪者ニ帰ス可キ財産ヲ相続スル者ハ財産目録ヲ調製ス可シ
280. Where the decision for the declaration of absence has been renderd, the absentee's testament shall be opened on demand of those concerned, the heir presumptive or Public Procurator.
The heir presumptive at the day of the absentee's disappearance or last tiding, or any other person having the right accruing upon such absentee's death over his or her property, can forthwith take possession of such property.
281. With regard to possession of the property belonging to an absentee, all the provisions relating to successions are applicable.
Any person who has acquired such possession of property is held to be its owner as against third persons.
Such possessor except the heir presumptive shall, however, furnish for guaranteeing restitution of the property a surety or any other guaranty recognized by the Caurt as to be sufficient. The obligation of such surety, or such guaranty ceases after fifteen years.
285. Any person, who demands a right to fall to a person whose existence is not certain on account of absence, must prove that the latter was alive at the day on which such right has accrued. Until the above evidence is adduced, such demand is not entertained.
286. A succession to fall to a person whose existence is not certain on account of absence belongs to a person next to him or her in the rank of succession.
Any person who succeeds to the property to fall to an absentee shall prepare its inventory.
フランス 民法120~130条,134条,135条,136条,138条,139条,140条,141条,142条,143条 資料全体表示
Après le jugement de déclaration d'absence, toute personne qui aurait des droits à exercer contre l'absent, ne pourra les poursuivre que contre ceux qui auront été envoyés en possession des biens, ou qui en auront l'administration légale.
Quiconque réclamera un droit échu à un individu dont l'existence ne sera pas reconnue, devra prouver que ledit individu existait quand le droit a été ouvert : jusqu'à cette preuve, il sera déclaré non recevable dans sa demande.
S'il s'ouvre une succession à laquelle soit appelé un individu dont l'existence n'est pas reconnue, elle sera dévolue exclusivement à ceux avec lesquels il aurait eu le droit de concourir, ou à ceux qui l'auraient recueillie à son défaut.
Tant que l'absent ne se représentera pas, ou que les actions ne seront point exercées de son chef, ceux qui auront recueilli la succession, gagneront les fruits par eux perçus de bonne foi.
L'époux absent dont le conjoint a contracté une nouvelle union, sera seul recevable à attaquer ce mariage par lui-même, ou par son fondé de pouvoir, muni de la preuve de son existence.
Si l'époux absent n'a point laissé de parens habiles à lui succéder, l'autre époux pourra demander l'envoi en possession provisoire des biens.
Si le père a disparu laissant des enfans mineurs issus d'un commun mariage, la mère en aura la surveillance, et elle exercera tous les droits du mari, quant à leur éducation et à l'administration de leurs biens.
Six mois après la disparition du père, si la mère était décédée lors de cette disparition, ou si elle vient à décéder avant que l'absence du père ait été déclarée, la surveillance des enfans sera déférée, par le conseil de famille, aux ascendans les plus proches, et, à leur défaut, à un tuteur provisoire.
Il en sera de même dans le cas où l'un des époux qui aura disparu, laissera des enfans mineurs issus d'un mariage précédent.
失踪公告ノ言渡ヲ為シタル後ハ其失踪者ニ対シ訴ヲ為ス可キ権アル者ヨリ其失踪者ノ財産ヲ仮ニ所有ト為スコトヲ得タル者又ハ法律上ニ於テ其財産ヲ支配スルコトヲ得タル者ニ対シ其訴ヲ為ス可シ
生存ノ分明ナラサル者ニ属ス可キ権ヲ己レニ得ント訴フル者ハ生存ノ分明ナラサル者嘗テ其権ノ生シタル時ニ現ニ生存セシノ証ヲ立ツ可シ但シ之ヲ証セサル間ハ其訴フル所ヲ允許セサルノ言渡ヲ受ク可シ
生存ノ分明ナラサル者ノ得可キ遺物相続ノコトアル時ハ其者ト相与ニ遺物相続ヲ為ス可キ権アル者又ハ其生存ノ知レサル者ニ代リテ遺物相続ヲ為ス可キ者ニ全ク其遺物相続ヲ為サシム可シ
失踪者ノ得可キ遺物ノ相続ヲ為シタル者ハ其失踪者ノ再ヒ現出スルコトナキ時間又ハ失踪者ノ権ニ代リ前条ニ記載シタル訴訟ヲ為ス者ナキ時間ニ其正実ニ得タル利益ヲ己レノ所得ト為スコトヲ得可シ
失踪者ノ配偶者再婚ノ契約ヲ結ヒタル時ハ其失踪者自カラ其再婚ノ取消ヲ訴ヘ又ハ自己ノ生存ノ証書ヲ与ヘタル名代人ヲシテ之ヲ訴ヘシムルコトヲ得可シ
若シ失踪者ノ遺物相続ヲ為スコトヲ得可キ血属ナキ時ハ其配偶者ヨリ其財産ヲ仮ニ所有ト為スコトヲ得ント訴ルコトヲ得可シ
若シ夫婦ノ間ニ挙ケタル幼年ノ子ヲ遺留シテ其父失踪シタル時ハ其母其子ノ管督ヲ為シ其子ノ教育及ヒ其財産ヲ支配スルコトニ付キ父ノ権ヲ行フ可シ
父ノ失踪ノ時母ノ既ニ死去シ又ハ父ノ失踪ヲ公告スル前ニ母ノ死去セシ時ハ父ノ失踪ノ時ヨリ六月ノ後ニ至リ親族ノ会議ニ因リ其子ノ管督ヲ其最親ノ尊属ノ親ノアラザル時ハ之ヲ仮ノ後見人ニ任ス可シ
失踪ノ夫又ハ婦ノ前婚ニテ挙ケタル幼年ノ子ヲ遺留シタル時モ亦前条ト同一ナリ
失踪公告ノ裁判ノ後ハ其失踪者ニ対シテ執行ス可キ権利ヲ有スル各人ハ財産ノ占有ヲ得タル者又ハ財産ノ法律上ノ管理ヲ得タル者ニ対スルニ非サレハ其権利ヲ訴フルコトヲ得ス
何人ニ限ラス其生存ノ認定セラレサル者ニ属スル権利ヲ得ント求ムル各人ハ其権利開始ノ時其者ノ生存シタルノ証ヲ立テサルヲ得ス但シ其証ヲ立テサル間ハ其訟求ヲ受理セサルノ言渡ヲ受ク可シ
若シ其生存ノ認定セラレサル者ノ召喚セラレタル財産相続ノ開始スル時ハ其者カ相抗競スルノ権利ヲ有スル各人又ハ其者ノアラサル時ニ於テ財産相続ヲ収取ス可キ各人ニ専ラ其財産相続ヲ移伝ス可シ
財産相続ヲ収取シタル者ハ失踪者ノ現出セサル間又ハ失踪者ノ権利ニ依リテ訴権ヲ執行セサル間ハ其善意ヲ以テ収取シタル果実ヲ利得ス可シ
失踪者ノ配偶者再婚ヲ契約シタル時ハ其失踪者ノミ自カラ其再婚ノ取消ヲ訴ヘ又ハ自己ノ生存ノ証拠ヲ具有シタル代理人ヲシテ其取消ヲ訴ヘシムルコトヲ得可シ
若シ失踪者ノ財産相続ヲ為シ能フ可キ血属親ヲ遺留セサル時ハ其配偶者財産ノ仮リノ占有ヲ得ント訟求スルコトヲ得可シ
若シ父ノ其共通ノ婚姻ニ依リ挙ケタル幼年ノ子ヲ遺留シテ家出セシ時ハ其母其子ノ監視ヲ為シ其子ノ教育及ヒ其財産ノ管理ニ関シテ夫ノ総テノ権利ヲ執行ス可シ
父ノ家出セシ時母ノ既ニ死去シ又ハ父ノ失踪ヲ公告スル前ニ母ノ死去セシ時ハ父ノ家出ノ時ヨリ六月ノ後ニ至リ親族会議ヨリ其子ノ監視ヲ最近親ノ尊属親ニ附与ス可ク若シ尊属親ノアラサル時ハ仮リノ後見人ニ附与ス可シ
夫婦中ノ家出セシ一方ノ者カ前婚ニ依リ挙ケタル幼年ノ子ヲ遺留シタル場合ニ於テモ亦前ト同一タル可シ
失踪宣告ノ言渡後ハ総テ失踪者ニ対シテ執行ス可キ権利ヲ有スル者ハ財産ノ占有ヲ得タル者又ハ法律上ノ管理ヲ為ス者ニ対シテノミ訟求ヲ為スコトヲ得
生存ノ分明ナラサル者ニ属ス可キ権利ヲ己レニ得ント訟求スル者ハ既ニ其権利ノ生シタル時其者ノ生存セシ旨ヲ証ス可シ其証アル迄ハ其訟求ヲ受理ス可カラサルノ言渡ヲ受ク可シ
生存ノ分明ナラサル者ノ得可キ相続ノ開始アル時ハ其者ト共ニ相続ヲ為ス可キ権利アル者又ハ其者ノ在ラサル時ニ於テ相続ヲ為ス可キ者ノミ其相続ヲ為ス可シ
相続ヲ得タル者ハ失踪者ノ帰来セサル時間又ハ失踪者ニ代リ訴権ヲ行フ者ナキ時間善意ヲ以テ獲収シタル菓実ヲ所得ス可シ
失踪者ノ配偶者再婚ヲ為シタル時ハ失踪者自ラ又ハ失踪者生存ノ証拠ヲ持シタル代理人ヲ以テ再婚ヲ攻撃スルヲ得
失踪者相続ヲ為ス可キ血属親ヲ遺留セサリシ時ハ其配偶者ハ財産ノ仮占有ヲ訟求スルヲ得
若シ父夫婦ノ間ニ生レタル幼年ノ子ヲ遺留シ失踪シタル時ハ母之レヲ監督シ其教育及ヒ財産ノ管理ニ付キ総テ父ノ権ヲ行フ可シ
父ノ失踪ノ時母既ニ死去シ又ハ父ノ失踪宣告前ニ母死去セシ時ハ父ノ失踪ノ時ヨリ六月ノ後親族会議ニテ其子ノ監督ヲ最親ノ尊属親若シ其在ラサルニ於テハ仮ノ後見人ニ任ス可シ
夫婦ノ一方其前婚ノ幼年ノ子ヲ遺留シテ失踪シタル場合モ前条ニ同シ
イタリア 民法26~32条,35条,36条,37条,38条,40条,42条,43条,45条,46条,47条 資料全体表示
Après six mois dès la seconde publication de la sentence qui déclare l'absence, le tribunal, sur instance de quiconque croira y avoir intérêt ou sur celle du ministère public, ordonnera l'ouverture des actes de dernière volonté de l'absent, s'il en existe.
Les héritiers testamentaires de l'absent, en contradictoire des héritiers légitimes, et, à défaut d'héritiers testamentaires, ceux qui auraient été héritiers légitimes au jour des dernières nouvelles de l'absent, ou bien leurs héritiers respectifs, pourront demander au tribunal l'envoi en possession provisoire des biens.
Les légataires, les donataires, ainsi que tous ceux qui auraient sur les biens de l'absent des droits subordonnés à la condition de son décès, pourront demander, en contradictoire des héritiers, d'être admis à l'exercice provisoire de ces droits.
Toutefois, ni les héritiers ni les autres personnes ci-dessus indiquées ne pourront obtenir l'envoi en possession des biens ou l'exercice de leurs droits éventuels, que moyennant un cautionnement dans la somme qui sera déterminée par le tribunal.
L'époux de l'absent, indépendamment de ce qui lui revient en force de l'acte de mariage, ou par droit de succession, pourra, en cas de besoin, obtenir du tribunal une pension alimentaire, qui sera déterminée d'après la condition de la famille et l'importance de la fortune de l'absent.
Si quelqu'un des héritiers présomptifs ou des ayants droit sur les biens de l'absent ne peut donner caution, le tribunal peut ordonner telle autre sûreté qu'il croira convenable dans l'intérêt de l'absent, eu égard à la qualité des personnes, à leur parenté avec l'absent et aux autres circonstances.
L'envoi en possession provisoire donne à ceux qui l'obtiendront, ainsi qu'à leurs successeurs, l'administration des biens de l'absent, le droit de faire valoir en justice ses raisons et la jouissance des rentes de ses biens dans les limites fixées ci-après.
Ceux qui auront obtenu l'envoi provisoire devront faire procéder à un inventaire des biens meubles et à la description des immeubles de l'absent.
Ils ne pourront, sans une autorisation judiciaire, aliéner ni hypothéquer les biens immeubles ni faire aucun autre acte qui excède la simple administration.
Le tribunal ordonnera, s'il en est besoin, la vente en tout ou en partie des biens meubles, et, en ce cas, il sera fait emploi du prix.
Les ascendants, les descendants et l'époux qui ont obtenu l'envoi provisoire des biens, retiennent à leur profit la totalité des rentes.
Si ceux qui ont obtenu l'envoi provisoire sont parents jusqu'au sixième degré, ils doivent tenir en réserve la cinquième partie des revenus dans les premières dix années du jour de l'absence, et, après ces dix années, la dixième partie jusqu'à trente ans seulement.
S'ils sont parents à un degré plus éloigné ou s'ils sont étrangers, ils doivent tenir en réserve le tiers des revenus dans les dix premières années, et le sixième dans les années suivantes jusqu'à trente ans.
Après trente ans, la totalité des revenus appartiendra, en tous cas, à ceux qui auront obtenu l'envoi en possession provisoire.
Si, pendant la possession provisoire, quelqu'un prouvera qu'au moment de la présomption d'absence il avait un droit préférable ou égal à celui du possesseur, il pourra exclure celui-ci de la possession ou s'y faire associer; mais il n'a droit aux fruits que dès le jour de la demande judiciaire.
Après l'envoi en possession provisoire des biens, quiconque a des raisons à faire valoir contre l'absent doit les proposer contre ceux qui ont obtenu l'envoi en possession.
Si l'absence s'est prolongée pendant trente ans depuis l'envoi provisoire, ou s'il s'est écoulé cent ans depuis a naissance de l'absent et si les dernières nouvelles qu'on a eues de lui remontent au moins à trois ans en arrière, le tribunal, sur instance des parties intéressées, ordonnera l'envoi en possession définitif, et déclarera les cautions déchargées et cessées les autres sûretés qui auraient été prescrites.
Après la déclaration de la possession définitive cessera aussi toute surveillance d'administration et toute dépendance de l'autorité judiciaire, et ceux qui auront obtenu l'envoi en possession provisoire, ou leurs héritiers et successeurs, pourront procéder au partage définitif et disposer des biens en toute liberté.
Si les cent ans depuis la naissance de l'absent s'accomplissaient avant la déclaration d'absence ou postérieurement, mais avant l'envoi en possession provisoire, les ayants droit, après avoir, dans le premier cas, fait déclarer l'absence, pourront demander que l'envoi en possession et l'exercice des droits subordonnés à la condition du décès de l'absent soient accordés d'une manière définitive, pourvu que les dernières nouvelles de l'absent remontent au moins à trois ans en arrière.
Les enfants et les descendants de l'absent pourront également dans les trente ans, à compter du jour de l'envoi définitif, faire valoir les droits qui leur compétent sur les biens de l'absent, d'après les règles établies par l'article précédent, sans qu'ils soient tenus à prouver le décès de celui-ci.
Personne n'est admis à réclamer un droit au nom d'un individu dont on ignore l'existence, s'il ne prouve que cet individu existait quand ce droit a été ouvert.
S'il s'ouvre une succession à laquelle soit appelé, en tout ou en partie, un individu dont l'existence ne soit pas constatée, elle sera dévolue à ceux avec lesquels cet individu aurait eu le droit de concourir, ou à ceux qui l'auraient recueillie à son défaut, sauf le droit de représentation.
Ceux qui, à son défaut, recueilleront la succession, devront faire procéder à l'inventaire des biens meubles et à la description des immeubles.
Tant que l'absent ne se représentera pas, ou que les actions ne seront point exercées de son chef, ceux qui auront recueilli la succession ne seront pas tenus de restituer les fruits par eux perçus de bonne foi.
Si l'absent présumé laisse des enfants mineurs, leur mère aura l'exercice de la puissance paternelle, aux termes de l'article 220.
Si la mère était décédée lorsque l'absence présumée du père a été constatée, ou si elle vient à décéder avant que l'absence ait été déclarée, ou si elle est dans l'impossibilité d'exercer la puissance paternelle, la surveillance de l'enfant sera déférée par le conseil de famille aux ascendants les plus proches, dans l'ordre établi par l'article 244, et, à leur défaut, à un tuteur provisoire.
失踪宣告ノ第二回ノ公告ヨリ六月ノ以後管轄法衙ハ若シ失踪者ノ遺嘱書アリシニ於テハ則チ失踪者ノ財産ニ向テ権理ヲ有スル各人ノ請求若クハ検事ノ請求ニ応シテ之ヲ拆披スルコトヲ指命ス
失踪者ノ准規承産者、遺嘱承産者又ハ遺嘱承産者ヲ欠ク時会ニ在テ若シ失踪者カ其死生ニ関シテ消息ヲ発シタル日ニ死亡セシニ於テハ則チ准規承産者タル可キ人若クハ失踪者ノ互相承産者ハ失踪者ノ財産仮有ノ命付ヲ請求スルコトヲ得可シ
受遺者、受贈者ハ失踪者ノ財産ニ向テ其死亡ニ関係セル権理ヲ有スル一切ノ人ト一般ニ承産者ト共ニ其権理仮有ノ認可ヲ請求スルコトヲ得可シ
然レトモ承産者ハ前条ニ記載スル各種ノ人ト一般ニ管轄法衙ノ指定スル保金ヲ提供スルニ非サレハ則チ失踪者ノ財産ノ占有若クハ其権理ノ使用ヲ認可セラレサル者トス
失踪者ノ配偶者ハ婚姻上ノ財産契約及ヒ承産法ニ依テ自己ニ帰属スル権理ノ外ニ於テ若シ給養費ヲ要スルコト有レバ則チ法衙ニ向テ之ヲ請求スルコトヲ得可ク而シテ其給養費ハ系属ノ等位ト失踪者ノ資産ノ数額トニ照准シテ以テ之ヲ指定ス可キ者トス
若シ推定ヲ以テスル承産者或ハ失踪者ノ財産ニ向テ権理ヲ有スル各人中ノ一人カ保金ヲ提供シ能ハサルニ於テハ則チ法衙ハ其人ノ身位並ニ其失踪者ニ対スル系属及ヒ其他ノ情況ヲ酌量シテ以テ失踪者ノ利益ヲ保護スル為メニ必要ト判定スル所ノ諸般ノ方法ヲ施行ス
財産仮有ノ命付ハ其命付ヲ受ケタル人及ヒ失踪者ノ承産者ヲシテ失踪者ノ財産ノ管理裁判上ニ於テ其財産ヲ処分セシムルノ権理及ヒ後条ニ設定スル制限ニ従テ収額ヲ使用スルノ権理ヲ得有セシムル者トス
財産仮有ノ命付ヲ受ケタル人ハ失踪者ノ動産物件ノ目録書及ヒ其不動産物件ノ明註書ヲ録製セサル可カラス
法衙ノ許可ヲ得ルニ非サレハ則チ失踪者ノ不動産物件ヲ転付シ若クハ券記抵当ト為シ若クハ或ハ普通管理ノ制限ヲ踰越スルノ行為ヲ為スコトヲ得可カラス
法衙ハ時ニ或ハ動産物件ノ全部若クハ一部ノ売付ヲ指命スルコト有ル可シ此時会ニ当テハ其価直ハ之ヲ実用ニ運転ス可キ者トス
財産仮有ノ許可ヲ得タル先親、後親及ヒ配偶者ハ其収額ノ全部ヲ以テ自己ノ利益ト為ス
若シ財産仮有者カ六等以内ノ親属タルニ於テハ則チ失踪ノ本日ヨリ十年間ハ其収額ノ五分一ヲ貯存シ爾後三十年ニ至ル迄ハ其十分ノ一ヲ貯存セサル可カラス
六等以外ノ親属タル人及ヒ親属ニ非サル人ハ十年間ハ其収額三分ノ一ヲ貯存シ爾後三十年ニ至ル迄ハ其六分ノ一ヲ貯存セサル可カス
三十年ノ期間ヲ満過スルニ於テハ則チ何等ノ時会タルヲ問ハス其収額ノ全部ハ仮有者ニ帰属ス
若シ財産仮有ノ期間ニ某ノ人カ失踪推定ノ当時ニ現今ノ占有者ヨリ高等ナル権理若クハ同等ナル権理ヲ保有セシコトヲ証明スルニ於テハ則チ現時ノ占有者ニ其占有権ヲ褫奪シ若クハ其占有権ヲ共有スルコトヲ得可シ然レトモ其収額上ノ権理ハ法衙ニ向テ之ヲ請求シタル本日ヨリ起生スル者トス
凡ソ財産仮有ヲ命付セシ以後ハ何人タルヲ問ハス失踪者ニ対シテ権理ヲ有スル人ハ其仮有ノ命付ヲ受ケタル人ニ向テ自己ノ証憑ヲ出示セサル可カラス
失踪者カ若シ財産仮有ヲ命付セラレタル以後三十年ノ期間ヲ満過スルモ尚ホ帰来セス或ハ若シ失踪者ノ生日ヨリ百年ニ達シ且失踪者ノ最終ノ消息ヲ発シタルヨリ三年ヲ閲過セルニ於テハ則チ法衙ハ失踪者ノ財産ニ向テ権理ヲ有スル人ノ請求ニ応シテ其財産確有ノ命付ヲ宣告シ併セテ保人及ヒ其他ノ保証ヲ解除スルコトヲ宣告ス
財産確有ノ命付ヲ宣告セルノ以後ハ行政権ノ監視及ヒ裁判権ノ管轄ハ総テ銷滅シ而シテ仮有ノ命付ヲ受ケタル人及ヒ其承産者ハ確定ノ財産分配ヲ執行シ自由ニ其財産ヲ安排スルコトヲ得可シ
失踪公告ノ以前若クハ失踪公告ノ以後若クハ財産仮有命付ノ以前ニ既ニ失踪者ノ生日ヨリ百年ヲ満過スルノ時会ニ当テハ失踪者ノ財産ニ向テ権理ヲ有スル人ハ(第一項ノ時会ニ於テハ失踪宣告ノ以後)財産占有ノ権理及ヒ失踪者ノ死亡ニ関係スル権理ノ保有ヲ確然ニ認識セラルヽコトヲ請求シ得可シ然レトモ失踪者ノ最終ノ消息ヲ発シタルヨリ三年ヲ閲過セシコトヲ要ス
失踪者ノ子及ヒ其後親ハ財産確有ノ命付ヲ得タル以後ノ三十年ヲ満過スレハ則チ前条ニ掲記スル規則ニ照准シテ失踪者ノ死亡ニ因テ自巳ニ帰属ス可キ権理ヲ要求スルコトヲ得可シ而シテ失踪者ノ生死ノ如何ハ復タ之ヲ証明スルコトヲ要セス
何人タルヲ問ハス死生ヲ知ル可カラサル人ノ為メニ其保有セシ権理ヲ要求スルコトヲ得ス然レトモ其権理ノ起生スル時日ニ於テ現ニ失踪者タル其人カ生存セシコトヲ証明スル如キハ此限ニ在ラス
一個ノ遺産分配ノ開始ニ関シ一個ノ人ニシテ其実ニ生存スルコトヲ証明ス可カラサル者カ其全部若クハ一部ヲ承襲ス可キコト有ルニ於テハ則チ其遺産ハ此人ト共ニ遺産ヲ承襲ス可キ人若クハ此人ヲ欠クノ時ニ於テ承襲ス可キ人ニ帰属ス但遺産替承ノ権理アル如キハ此限ニ在ラス
此人ヲ欠クニ因テ遺産ヲ承襲スルノ人ハ其動産ノ目録書及ヒ不動産ノ明註書ヲ録製セサル可カラス
遺産ヲ承襲セル人ハ失踪者ノ帰来スルノ日若クハ自已カ失踪者ニ属スル訟権ヲ施用スルコトヲ得ルノ日ニ至ル迄ハ良意ヲ以テ領収セシ収額ヲ還付スルコトヲ要セス
若シ失踪者ト推定セラレタル人カ未丁年ナル子ヲ留存セシニ於テハ則チ其未丁年者ノ母ハ第二百二十条ノ規則ニ照准シテ父タル権ヲ行用ス可キ者トス
若シ父タル者ノ失踪ノ推定ニ関シ之ヲ捜索スル時ニ当リ其母タル者カ生存セス或ハ其母タル者カ其失踪公告ノ以前ニ死亡シ或ハ其母タル者カ父権ヲ行用スルコト能ハサルノ情況ニ在ルコト有ルニ於テハ則チ其未丁年者ノ監視ハ親属協会ニ於テ第二百四十四条ニ設定セル順序ヲ経由シテ以テ其最近親属ナル先親ニ委付ス若シ其先親ヲ欠クコト有レハ則チ其監視ヲ仮設後見人ニ委付ス
オランダ 民法528~537条,539条,540条,543条,544条,545条,546条,549条,550条,552条,553条,554条 資料全体表示
L'époux commun en biens, qui opte pour la continuation de la communauté, peut, pendant dix années à compter du jour du décès présumé indiqué dans le jugement, empêcher l'envoi en possession des héritiers sous la condition de faire dresser inventaire à partir du jour fixé par l'article 533. Le reste comme 124, C. N., depuis ces mots : Si l'époux demande, etc.
Comme 129 et 130, C. N. ).
La même règle est prescrite pour les enfants et descendants de l'absent qui se présenteraient dans les trente ans depuis le jour fixé par l'article 540 (133, C. N.).
Lorsque la présomption de décès aura été prononcée, toutes les actions seront exercées contre les héritiers présomptifs , sauf à ceux-ci à réclamer le bénéfice d'inventaire (134, C. N.).
Comme 135, C. N.
Comme 136, G. N. Il est ajouté : Ils ne sont pas tenus de prouver son décès, ils doivent préalablement se faire autoriser par le tribunal du domicile de l'absent, qui pourra ordonner des publications et des mesures conservatoires.
Sauf le cas d'abandon intentionnel, le conjoint d'un époux, absent depuis dix ans, sans avoir donné de ses nouvelles, pourra lui faire trois sommations de paraître, conformément aux articles 523 et 524.
Si l'absent ne paraît pas, ni personne pour lui en état de justifier de son existence , le tribunal pourra autoriser le conjoint à se remarier, en observant les dispositions de l'article 525 (139, 140, C. N. diff.).
Lorsque le père a disparu laissant des enfants mineurs, et sans avoir fait de dispositions prévisionnelles, la mère exercera tous les droits du mari quant à leur éducation et à l'administration de leurs biens. Cependant les proches parents du mari pourront s'y opposer ; le juge du canton statuera, sauf l'appel (141, C. N.).
Si l un des conjoints ayant des enfants d'un premier lit, ou si le père veuf ou la mère veuve s'absentent de leur domicile sans pourvoir à leurs enfants mineurs, le juge du canton constituera provisoirement une tutelle, conformément aux dispositions de la section V du titre XVi(142,C, N.).
Il en est de même du cas où le père et la mère sont absents , et où l'un des conjoints meurt après la disparition de l'autre sans avoir fait de dispositions, ou en cas d'existence d'enfants naturels et mineurs (Ibid.).
財産ヲ共通シタル失踪者ノ配偶者猶ホ其財産ノ共通ヲ継続セント欲スル時ハ裁判言渡書ニ示シタル死去ヲ思料ス可キ日ヨリ起算シ十年ノ間第五百三十三条ニ確定セル日ヨリ財産ノ目録ヲ製ス可キ約定ヲ以テ失踪者ノ相続人ノ仮リニ其財産ヲ保有スルヲ拒ムコトヲ得可シ○又其配偶者以下仏民法第百二十四条ニ同シ
仏民法第百二十九条及ヒ第百三十条ニ同シ
前条ノ規則ハ第五百四十条ニ確定セル日ヨリ起算シテ三十年以内ニ失踪者ノ子及ヒ卑属親ノ帰着スル時モ亦適用スルコトヲ得可シ(仏民法第百三十三条)
若シ死去ヲ思料ス可キ事ノ裁判言渡アル時ハ失踪者ノ最親ノ財産相続人ニ対シテ訴訟ヲ為スコトヲ得可シ但シ其財産相続人ノ目録ヲ記シテ其相続スル財産ノ償額ニ至ル迄ノ外負債又ハ費用ヲ償ハサルノ特権ヲ得可キ訴ヲ為スコトヲ得可シ(仏民法第百三十四条)
仏民法第百三十五条ニ同シ
仏民法第百三十六条追加 生存ノ分明ナラサル失踪者ニ属ス可キ権利ヲ己レニ得ント訴フル者ハ其失踪者ノ死去ヲ確証スルニ及ハスト雖モ亦失踪者ノ住所ヲ管轄シタル裁判所ヨリ予メ訴ヲ為スコトヲ得可キ允許ヲ得ルヲ要トス而シテ裁判所ハ其権利ヲ保全ス可キ公告及ヒ其処置ヲ為ス可キヲ言渡ス可シ
故意ヲ以テ失踪セシ場合ヲ除クノ外失踪者ノ配偶者ハ其失踪ノ時又ハ消息ノ止ミシ時ヨリ十年ノ後チ第五百二十三条及ヒ第五百二十四条ニ循ヒ失踪セシ配偶者ニ裁判所ニ出頭ス可キ呼出ノ公告ヲ三次ニ為スコトヲ得可シ
若シ失踪者ノ帰来セス又ハ失踪者ノ生存ヲ確証ス可キ人無キ時ハ裁判所ニ於テ第五百二十五条ニ原ツキ失踪者ノ配偶者ニ再婚ヲ為ス可キ許可ヲ為スヲ得可シ(仏民法第百三十九条及ヒ第百四十条、差異)
若シ父ノ予メ処置ヲ為スコト無ク幼年ノ子ヲ遺留シテ失踪シタル時ハ其母其子ノ教育及ヒ財産ヲ支配スルニ付キ父ノ権ヲ行フ可シ○然レトモ父ノ最近ノ血属親ハ右ニ付キ故障ヲ述ルコトヲ得可ク而シテ治安裁判官ハ其故障ノ判決ヲ為ス可シ但シ血属親ハ之ヲ控訴スルコトヲ得可キ者トス(仏民法第百四十一条)
若シ一方ノ配偶者前婚ノ子ヲ遺留シ又ハ鰥夫或ハ寡婦ノ其幼年ノ子ヲ養育ス可キ手当ヲ為スコト無ク自己ノ住所ヲ去リシ時ハ治安裁判官ハ第十六巻第五款ノ規則ニ原ツキ仮リニ後見人ヲ任ス可シ(仏民法第百四十二条)
私生ノ子又ハ幼年ノ子ノ生存シタル時其父又ハ母失踪シ或ハ一方ノ配偶者其子ノ養育ノ処置ヲ為スコト無ク失踪セシ後チ他ノ一方ノ配偶者ノ死去スル時モ亦前条ノ如ク後見人ヲ任ス可シ
Le jour auquel une déclaration de mort a acquis sa force légale est réputé le jour légal du décès de l'absent; cependant une déclaration de mort n'exclut pas la preuve que l'absent est mort avant ou après, ou qu'il existe encore. Lorsqu'une telle preuve est produite, celui qui, par suite de la déclaration judiciaire de mort, a pris possession de la fortune, doit être considéré comme tout autre possesseur de bonne foi.
§ 43. Die Todeserklärung erfolgt durch richterliches Erkenntniß. Als Todestag gilt der Tag, an welchem die den Antrag auf Todeserklärung begründende zwanzigjährige oder fünfjährige Frist abgelaufen ist.
スペイン 民法187条,188条,189条,191条,193条,195条,196条,198条 資料全体表示
L'administration des biens de l'absent sera attribuée aux personnes désignées par l'article 220, dans l'ordre établi par ce texte.
La femme de l'absent, si elle est majeure, pourra disposer librement de tous les biens qui lui appartiennent en propre, quelle que soit leur nature; mais elle ne pourra aliéner, échanger, ni hypothéquer les propres de son mari, ni ceux de la société conjugale sans l'autorisation de justice.
Lorsque l'administration revient aux enfants de l'absent, et qu'ils sont mineurs, on leur nommera un tuteur qui aura la charge des biens, en remplissant les formalités légales.
Trente ans après que l'absent aura disparu, ou qu'on aura reçu ses dernières nouvelles, ou quatre-vingt dix ans après sa naissance, le juge, sur la demande des intéressés, déclarera la présomption de mort.
Le jugement de présomption de mort devenu définitif, on ouvrira la succession des biens de l'absent, et on procédera à leur répartition, selon les règles des successions testamentaires ou ab intestat selon le cas.
Celui qui réclame un droit, appartenant à une personne dont l'existence n'a pas été reconnue, devra prouver qu'elle existait au moment où son existence était nécessaire pour l'acquérir.
Sans préjudice des dispositions de l'article précédent, s'il s'ouvre une succession à laquelle soit appelé un absent, sa part accroîtra à ses cohéritiers, à moins qu'il n'y ait quelqu'un ayant un droit propre pour la réclamer. Les uns et les autres, en ce cas, devront faire inventaire de ces biens en présence du ministère fiscal.
Ceux qui auront recueilli la succession de l'absent acquerront les fruits perçus de bonne foi, tant que l'absent ne comparaîtra pas, ou que ses droits ne seront pas exercés par ses représentants ou ayants cause.
La déclaration de décès indique avec précision le jour à partir duquel le disparu doit être présumé décédé.
(Des effets légaux de la déclaration.)
Le jour de la déclaration judiciaire du décès est réputé être celui du décès lui-même. De ce jour ont effet tous les droits dépendant du décès de l'absent.
La déclaration de décès n'exclut cependant pas la preuve ultérieure que l'absent est décédé à une époque autre, ou qu'il est encore vivant.
Si cette preuve vient à être faite, tous les effets de la déclaration de décès prennent fin.
Die Todeserklärung begründet die Vermuthung, daß der Verschollene in dem Zeitpunkte gestorben sei, welcher in dem die Todeserklärung aussprechenden Urtheile festgestellt ist.
Als Zeitpunkt des Todes ist, sofern die Ermittelungen nicht ein Anderes ergeben, anzunehmen:
in den Fällen des §.2 das Ende des daselbst bezeichneten Zeitraums,
in den Fällen des §.3 der Zeitpunkt des Friedensschlusses oder der Schluß des Jahres, in welchem der Krieg beendigt ist,
in den Fällen des §.4 der Zeitpunkt, in welchem das Fahrzeug untergegangen ist oder als untergegangen vermuthet wird,
in den Fällen des §.5 der Zeitpunkt, in welchem das die Lebensgefahr begründende Ereigniß stattgefunden hat.
Ist die Todeszeit nur dem Tage nach festgestellt, so gilt das Ende dieses Tages als Zeitpunkt des Todes.
Solange die Todeserklärung nicht erfolgt ist, wird das Fortleben des Verschollenen bis zu dem Zeitpunkte vermuthet, der nach §.7 Abs.2 in Ermangelung eines anderen Ergebnisses der Ermittelungen als Zeitpunkt des Todes anzunehmen ist.
ベルギー 民法草案124条,125条,126条1項,2項,128条,129条,130~138条 資料全体表示
Après que l'absence aura été déclarée, le testament, s'il en existe un, sera ouvert à la réquisition des parties intéressées ou du procureur du roi du domicile de l'absent. Le conjoint de celui-ci, les héritiers présomptifs au jour de sa disparition ou de ses dernières nouvelles, l'État, les légataires, donataires, ainsi que tous ceux qui ont sur les biens de l'absent des droits subordonnés à la condition de son décès, seront admis à les exercer, à la charge de donner caution pour les biens susceptibles de restitution. S'ils ne trouvent pas de caution, ils seront tenus de faire emploi du mobilier.
La caution sera déchargée après quinze ans.
Les envoyés en possession gagnent les fruits, sauf, si l'absent reparaît avant quinze ans révolus depuis le jour de sa disparition, à lui restituer le cinquième des revenus, et le dixième s'il ne reparaît qu'après les quinze ans. Après trente ans d'absence, la totalité des revenus leur appartiendra.
Les envoyés en possession se partagent les biens de l'absent; ils sont tenus des dettes jusqu'à concurrence des biens qu'ils recueillent.
Les envoyés sont propriétaires à l'égard des tiers.
Si l'absent reparaît, il recouvrera ses biens dans l'état où ils se trouveront. Quant aux actes de disposition faits par les envoyés, il aura action contre eux jusqu'à concurrence de ce dont ils se seront enrichis.
Les descendants de l'absent peuvent, dans les trente ans à partir de l'envoi en possession, réclamer la restitution de ses biens, comme il est dit en l'article 126. Il en est de même des collatéraux qui seraient parents plus proches que les héritiers envoyés en possession.
Dans l'un et l'autre cas, les fruits seront restitués, s'il y a lieu, conformément à l'article 124.
La succession de l'absent sera ouverte du jour de son décès prouvé, au profit des héritiers les plus proches à cette époque; ils devront agir dans les trente ans à partir de l'ouverture de l'hérédité.
Ceux qui auront joui des biens de l'absent seront tenus de les restituer, sous la réserve des fruits par eux acquis en vertu de l'article 125.
L'absence de l'un des époux, quelque longue qu'elle soit, n'autorise point l'autre à contracter un nouveau mariage; il ne pourra y être admis que sur la preuve positive du décès de son conjoint.
Si néanmoins il arrivait que l'époux présent contractât un nouveau mariage, la nullité n'en pourra être demandée, en aucun cas, que par l'absent ou, en son nom, par un fondé de procuration spéciale, muni de la preuve de son existence.
Si les époux sont communs en biens, le conjoint présent aura, pendant la première période de l'absence, l'administration de la communauté. Il ne pourra disposer des biens qu'avec l'autorisation de justice, comme il est dit en l'article 115. Il sera pourvu, s'il y a lieu, à l'établissement des enfants par un avis du conseil de famille, homologué par le tribunal, sur les conclusions du ministère public.
Quant au patrimoine propre des époux, on observera ce qui sera dit à l'article 211 et au titre Du contrat de mariage.
Si le père a disparu laissant des enfants mineurs issus d'un commun mariage, la mère exercera l'autorité paternelle quant à leur éducation et quant à l'administration de leurs biens.
Si, lors de la disparition du père, la mère était décédée ou si elle vient à décéder avant la déclaration d'absence, la tutelle provisoire appartiendra, après six mois au moins écoulés depuis la disparition, aux aïeuls et, à leur défaut, elle sera déférée par le conseil de famille à un tuteur provisoire.
Il en sera de même dans le cas où l'un des époux qui disparaît laisse des enfants mineurs issus d'un précédent mariage.
Les enfants qui naîtront trois cents jours après la disparition de l'absent seront réputés naturels, sauf à ceux qui prétendraient qu'ils sont adultérins à prouver qu'ils ont été conçus pendant la vie de l'absent.
Quiconque réclamera un droit échu à un individu dont l'existence ne sera pas reconnue devra prouver que ledit individu existait quand le droit a été ouvert; jusqu'à cette preuve, il sera déclaré non recevable dans sa demande.
S'il s'ouvre une succession à laquelle soit appelé un individu dont l'existence n'est pas reconnue, elle sera dévolue exclusivement à ceux avec lesquels il aurait eu le droit de concourir ou à ceux qui l'auraient recueillie à son défaut.
Ceux qui recueillent des biens qui devaient revenir à l'absent devront faire dresser inventaire, et faire emploi du mobilier, ou donner caution pour en assurer la restitution. La caution est déchargée après quinze ans.
法典調査会 民法主査会 第14回 議事速記録 *未校正主3巻240丁表 画像 資料全体表示
失踪ノ宣言ヲ受ケタル者ハ前条ノ期間満了ノ時ニ死亡シタルモノト看做ス
法典調査会 総会 第7回 議事速記録 *未校正総2巻154丁裏 画像 資料全体表示
失踪ノ宣言ヲ受ケタル者ハ前条ノ期間満了ノ時ニ死亡シタルモノト看做ス
法典調査会 民法整理会 第1回 議事速記録 *未校正民整1巻 画像 資料全体表示
失踪ノ宣告ヲ受ケタル者ハ前条ノ期間満了ノ時ニ死亡シタルモノト看做ス
失踪ノ宣告ヲ受ケタル者ハ前条ノ期間満了ノ時ニ死亡シタルモノト看做ス
旧民法 人事編280条,281条,285条,286条 資料全体表示
失踪宣言ノ裁判アリタルトキハ失踪者ノ遺言書ハ関係人、推定相続人又ハ検事ノ請求ニ因リテ之ヲ開封ス可シ
失踪者ノ亡失又ハ最後音信ノ日ニ於ケル推定相続人其他失踪者ノ死亡ニ因リテ発生スル権利ヲ其財産上ニ有スル者ハ直チニ其財産ヲ占有スルコトヲ得
失踪者ニ属スル財産ノ占有ニ付テハ総テ相続ニ関スル規定ヲ適用ス
此占有ヲ得タル者ハ第三者ニ対シテハ財産ノ所有者トス
然レトモ占有者ハ推定相続人ヲ除ク外財産返還ノ担保トシテ裁判所カ相当ト認ムル保証人其他ノ担保ヲ立ツ可シ其保証人ノ義務又ハ担保ハ十五个年ノ後止ム
失踪シテ生存ノ確実ナラサル人ニ帰ス可キ権利ヲ請求スル者ハ其人カ権利ノ発生セシ日ニ生存シタルヲ証スルコトヲ要ス此挙証ヲ為ササル間ハ其請求ヲ受理セス
失踪シテ生存ノ確実ナラサル人ニ帰ス可キ相続ハ次順位ノ者ニ属ス
失踪者ニ帰ス可キ財産ヲ相続スル者ハ財産目録ヲ調製ス可シ
280. Where the decision for the declaration of absence has been renderd, the absentee's testament shall be opened on demand of those concerned, the heir presumptive or Public Procurator.
The heir presumptive at the day of the absentee's disappearance or last tiding, or any other person having the right accruing upon such absentee's death over his or her property, can forthwith take possession of such property.
281. With regard to possession of the property belonging to an absentee, all the provisions relating to successions are applicable.
Any person who has acquired such possession of property is held to be its owner as against third persons.
Such possessor except the heir presumptive shall, however, furnish for guaranteeing restitution of the property a surety or any other guaranty recognized by the Caurt as to be sufficient. The obligation of such surety, or such guaranty ceases after fifteen years.
285. Any person, who demands a right to fall to a person whose existence is not certain on account of absence, must prove that the latter was alive at the day on which such right has accrued. Until the above evidence is adduced, such demand is not entertained.
286. A succession to fall to a person whose existence is not certain on account of absence belongs to a person next to him or her in the rank of succession.
Any person who succeeds to the property to fall to an absentee shall prepare its inventory.
失踪ノ宣告ヲ受ケタル者ハ前条ノ期間満了ノ時ニ死亡シタルモノト看做ス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 31. Celui qui a été l'objet d'une déclaration d'absence est considéré comme étant décédé au moment de l'expiration des délais prévus à l'article précédent.
旧民法 人事編280条,281条,285条,286条 資料全体表示
失踪宣言ノ裁判アリタルトキハ失踪者ノ遺言書ハ関係人、推定相続人又ハ検事ノ請求ニ因リテ之ヲ開封ス可シ
失踪者ノ亡失又ハ最後音信ノ日ニ於ケル推定相続人其他失踪者ノ死亡ニ因リテ発生スル権利ヲ其財産上ニ有スル者ハ直チニ其財産ヲ占有スルコトヲ得
失踪者ニ属スル財産ノ占有ニ付テハ総テ相続ニ関スル規定ヲ適用ス
此占有ヲ得タル者ハ第三者ニ対シテハ財産ノ所有者トス
然レトモ占有者ハ推定相続人ヲ除ク外財産返還ノ担保トシテ裁判所カ相当ト認ムル保証人其他ノ担保ヲ立ツ可シ其保証人ノ義務又ハ担保ハ十五个年ノ後止ム
失踪シテ生存ノ確実ナラサル人ニ帰ス可キ権利ヲ請求スル者ハ其人カ権利ノ発生セシ日ニ生存シタルヲ証スルコトヲ要ス此挙証ヲ為ササル間ハ其請求ヲ受理セス
失踪シテ生存ノ確実ナラサル人ニ帰ス可キ相続ハ次順位ノ者ニ属ス
失踪者ニ帰ス可キ財産ヲ相続スル者ハ財産目録ヲ調製ス可シ
280. Where the decision for the declaration of absence has been renderd, the absentee's testament shall be opened on demand of those concerned, the heir presumptive or Public Procurator.
The heir presumptive at the day of the absentee's disappearance or last tiding, or any other person having the right accruing upon such absentee's death over his or her property, can forthwith take possession of such property.
281. With regard to possession of the property belonging to an absentee, all the provisions relating to successions are applicable.
Any person who has acquired such possession of property is held to be its owner as against third persons.
Such possessor except the heir presumptive shall, however, furnish for guaranteeing restitution of the property a surety or any other guaranty recognized by the Caurt as to be sufficient. The obligation of such surety, or such guaranty ceases after fifteen years.
285. Any person, who demands a right to fall to a person whose existence is not certain on account of absence, must prove that the latter was alive at the day on which such right has accrued. Until the above evidence is adduced, such demand is not entertained.
286. A succession to fall to a person whose existence is not certain on account of absence belongs to a person next to him or her in the rank of succession.
Any person who succeeds to the property to fall to an absentee shall prepare its inventory.