40条(甲3)
失踪者ノ生存セルコト又ハ前条ニ定メタル時ト異ナリタルトキニ死亡シタルコトノ証拠出ツルトキハ失踪ノ宣言ハ其効力ヲ失フ但失踪ノ宣言アリタルヨリ右ノ証拠出ツルマテニ有効ニ為シタル行為ハ右ノ証拠出テタルカ為メニ其効力ヲ変セス
失踪ノ宣言ニ因リ財産ヲ得タル者ハ前項ノ証拠出テタルカ為メ権利ナキコトヲ顕然タルモ現ニ利益ヲ受クル限度ニ於テノミ其財産ヲ返還スル義務ヲ有ス
失踪者ノ生存セルコト又ハ前条ニ定メタル時ト異ナリタルトキニ死亡シタルコトノ証拠出ツルトキハ失踪ノ宣言ハ其効力ヲ失フ但失踪ノ宣言アリタルヨリ右ノ証拠出ツルマテニ有効ニ為シタル行為ハ右ノ証拠出テタルカ為メニ其効力ヲ変セス
失踪ノ宣言ニ因リ財産ヲ得タル者ハ前項ノ証拠出テタルカ為メ権利ナキコトヲ顕然タルモ現ニ利益ヲ受クル限度ニ於テノミ其財産ヲ返還スル義務ヲ有ス
旧民法 人事編282条,283条,284条,287条 資料全体表示
失踪者ノ現出シ又ハ音信アリタルトキハ失踪宣言ノ効力ハ即時ニ止ム
失踪者ハ其財産ヲ現状ノ侭ニテ取回シ又占有者ノ処分ニ因リテ不当ニ利得シタルモノヲ取戻スコトヲ得
果実ニ付テハ失踪者カ其亡失又ハ最後音信ノ日ヨリ十个年内ニ現出スルトキハ其五分ノ一ヲ取戻スコトヲ得十个年後ハ其全部ヲ失フ
失踪者ノ相続順位ニ在ル者ハ他ノ者カ財産占有ヲ得タル日ヨリ三十个年間其財産ノ返還ヲ請求スルコトヲ得
此場合ニ於テモ果実ハ前条ノ規定ニ従ヒテ之ヲ取戻スコトヲ得
前二条ノ規定ハ失踪者又ハ其相続人及ヒ承継人ニ属スル相続ノ請求其他ノ権利ヲ行フヲ妨クルコト無シ此等ノ権利ハ普通ノ時効ニ因ルニ非サレハ消滅セス
282. Where the absentee has appeared, or any tiding has been heard of such absentee, the effects of the declaration of absence cease at once.
Such absentee can recover his or her property in such state as it is then, and reclaim whatever its possessor has unduly enriched himself by disposing of it.
283. With regard to fruits, the absentee can reclaim one-fifth of them, when he or she appears within ten years from the day of his or her disappearance or last tiding ; after ten years they are lost in whole.
284. Any person, who is placed in the rank of succeeding to an absentee, can demand restitution of such absentee's property for thirty years from the day on which another person has acquired the possession of it.
In this case fruits can also be reclaimed in conformity with the provision of the preceding Article.
287. The provisions of the two preceding Articles are without prejudice to the exercise of the right to demand successions or any other rights belonging to absentees or their heirs and successors. These rights become only extinguished by the ordinary prescription.
フランス 民法130条,131条,132条,133条,137条,138条,139条 資料全体表示
La succession de l'absent sera ouverte du jour de son décès prouvé, au profit des héritiers les plus proches à cette époque ; et ceux qui auraient joui des biens de l'absent, seront tenus de les restituer, sous la réserve des fruits par eux acquis en vertu de l'article 127.
Si l'absent reparaît, ou si son existence est prouvée pendant l'envoi provisoire, les effets du jugement qui aura déclaré l'absence cesseront ; sans préjudice, s'il y a lieu, des mesures conservatoires prescrites au chapitre Ier du présent titre, pour l'administration de ses biens.
Si l'absent reparaît, ou si son existence est prouvée, même après l'envoi définitif, il recouvrera ses biens dans l'état où ils se trouveront, le prix de ceux qui auraient été aliénés, ou les biens provenant de l'emploi qui aurait été fait du prix de ses biens vendus.
Les enfans et descendans directs de l'absent pourront également, dans les trente ans, à compter de l'envoi définitif, demander la restitution de ses biens, comme il est dit en l'article précédent.
Les dispositions des deux articles précédens auront lieu sans préjudice des actions en pétition d'hérédité et d'autres droits, lesquels compèteront à l'absent ou à ses représentants ou ayant-cause, et ne s'éteindront que par le laps de tems établi pour la prescription.
Tant que l'absent ne se représentera pas, ou que les actions ne seront point exercées de son chef, ceux qui auront recueilli la succession, gagneront les fruits par eux perçus de bonne foi.
L'époux absent dont le conjoint a contracté une nouvelle union, sera seul recevable à attaquer ce mariage par lui-même, ou par son fondé de pouvoir, muni de la preuve de son existence.
失踪者ノ死去セシ証アル時ハ其時ノ最親ノ遺物相続人ノ為メ其時ヨリ遺物相続ノコトヲ行ヒ始ム可シ但シ其失踪者ノ財産ヲ仮ニ所有ト為シタル者ハ第百二十七条ニ記載スル所ニ循ヒ其者ノ所得ト為ス可キ利益ヲ除クノ外其財産ヲ其最親ノ遺物相続人ニ引渡ス可シ
失踪者ノ再ヒ現出シタル時又ハ其財産ヲ仮ニ所有ト為ス時間ニ其失踪者生存ノ証アル時ハ嘗テ為タル失踪公告ノ言渡ヨリ生シタル諸件ヲ取消ス可シ但シ此規則ト失踪者ノ財産ヲ支配ス可キ為メ此巻第一章ニ記載セシ如ク財産ヲ保全スルノ処置ヲ為タル時ハ其処置ト相抵触スルコトナカル可シ
若シ失踪者ノ再ヒ現出シタル時又ハ其生存ノ証アル時ハ縦令ヒ其財産ヲ真ノ所有ト為タル者アリシ後ト雖トモ其失踪者己レノ財産ヲ其時ノ侭ヲ以テ取戻スコトヲ得可ク且既ニ売払ヒシ財産ノ金額又ハ其金額ヲ用ヒテ得タル財産モ亦取戻スコトヲ得可シ
又失踪者ノ子及ヒ宗系(高曽祖父母ヨリ元曽孫ニ至ル迄ノ類ヲ云)ノ卑属ノ親(子、孫、元孫、曽孫等ノ類ヲ云フ)ノ現出スル時ハ其失踪者ノ財産ヲ真ノ所有ト為シタル者アル時ヨリ三十年間ニ前条ニ記載セシ所ノ如ク其卑属ノ親ヨリ其財産取戻シノ訟ヲ為シ得可シ
前二条ノ規則ト失踪若又ハ其名代人又ハ代任者ハ己レニ属ス可キ遺物相続ノ権及ヒ其他ノ権ノ「プレスクリプション」(久ヲ歴テ他人ノ物ヲ己レノ所有ト為シ又ハ己レノ義務ヲ免ルルコトヲ云フ但シ第三篇第二十巻ニ詳ナリ)ノ期限ニ至ラサル時間此等ノ権ヲ得ント訴出スコトヲ得可キ規則ト相抵触スルコトナカル可シ
失踪者ノ得可キ遺物ノ相続ヲ為シタル者ハ其失踪者ノ再ヒ現出スルコトナキ時間又ハ失踪者ノ権ニ代リ前条ニ記載シタル訴訟ヲ為ス者ナキ時間ニ其正実ニ得タル利益ヲ己レノ所得ト為スコトヲ得可シ
失踪者ノ配偶者再婚ノ契約ヲ結ヒタル時ハ其失踪者自カラ其再婚ノ取消ヲ訴ヘ又ハ自己ノ生存ノ証書ヲ与ヘタル名代人ヲシテ之ヲ訴ヘシムルコトヲ得可シ
失踪者ノ財産相続ハ其死去ノ証アル日ヨリ当時其最近親ノ相続人ノ利益ニ於テ之ヲ開始ス可シ又其失踪者ノ財産ヲ収益シタル者ハ第百二十七条ニ拠リ獲得シタル果実ヲ貯存シテ其財産ヲ返還ス可シ
若シ仮リノ占有ノ間ニ失踪者ノ更ニ現出シ又ハ其生存ノ証ヲ得タル時ハ失踪ヲ公告シタル裁判ノ効ハ止息ス可シ但シ失踪者ノ財産管理ノ為メ本巻第一章ニ定メタル保存ノ処置ヲ為ス可キ時ハ其処置ト相触ルルコトナカル可シ
確定ノ占有ノ後ト雖トモ若シ失踪者ノ更ニ現出シ又ハ其生存ノ証ヲ得タル時ハ其失踪者ハ自己ノ財産ヲ其現在ノ景状ニ於テ取戻シ又所有権ヲ移転セシ財産ノ代金又ハ売払ヒシ財産ノ代金ヲ益用シテ得タル財産ヲ取戻ス可シ
失踪者ノ子及ヒ直系ノ卑属親ハ確定ノ占有ヨリ起算シテ二十年内ニ於テハ亦前条ニ記シタル如ク其財産ノ返還ヲ訟求スルコトヲ得可シ
前二条ノ成規ハ失踪者又ハ其代人或ハ受権人ニ属ス可キ財産相続請求ノ訴権及ヒ其他ノ権利ト相触ルルコトナカル可シ但シ此等ノ権利ハ期満効ノ為メニ定メタル時間ノ経過ニ依ルニ非サレハ消滅セサルモノトス
財産相続ヲ収取シタル者ハ失踪者ノ現出セサル間又ハ失踪者ノ権利ニ依リテ訴権ヲ執行セサル間ハ其善意ヲ以テ収取シタル果実ヲ利得ス可シ
失踪者ノ配偶者再婚ヲ契約シタル時ハ其失踪者ノミ自カラ其再婚ノ取消ヲ訴ヘ又ハ自己ノ生存ノ証拠ヲ具有シタル代理人ヲシテ其取消ヲ訴ヘシムルコトヲ得可シ
失踪者ノ相続ハ失踪者死去ノ証拠アリタル日ヨリ当時最親ノ相続人ノ為メニ開始ス可シ但シ失踪者ノ財産ニ付キ入額ヲ所得シタル者ハ第百二十七条ニ因テ所得シタルモノノ外総テノ菓実ヲ返還ス可シ
仮占有中ニ失踪者帰来シ又其生存ノ証拠アリタル時ハ失踪ヲ宣告シタル裁判ノ効果ハ消滅ス可シ此規則ト財産ノ管理ニ付キ此巻第一章ニ定メタル保存{財産ノ}ノ処分ト抵触スルコトナカル可シ
確定ノ占有ノ後ト雖トモ失踪者帰来シ又ハ其生存ノ証拠アリタル時ハ失踪者ハ其財産ヲ現状ノ侭ニテ取戻シ又譲与シタル財産ノ代価又ハ其代価ヲ使用シテ得タル財産ヲ取戻スコトヲ得
失踪者ノ子及宗系ノ卑属親ハ確定ノ占有ノ時ヨリ三十年ニ満タサル間ハ前条ニ記スル如ク失踪者ノ財産ノ返還ヲ要求スルコトヲ得
前条ノ規則ハ失踪者又ハ其代理者即チ承権人ニ属ス可キ相続及ヒ時効《プレスクリプション》{時効トハ時ヲ経タル効果ニ因リ権利ヲ得又ハ義務ヲ免カルルヲ云フ}ニ付キ定メタル時間ノ経過スルニ非サレハ消滅セサル其他ノ権利ヲ訟求スルノ訴権ト抵触スルコトナカル可シ
相続ヲ得タル者ハ失踪者ノ帰来セサル時間又ハ失踪者ニ代リ訴権ヲ行フ者ナキ時間善意ヲ以テ獲収シタル菓実ヲ所得ス可シ
失踪者ノ配偶者再婚ヲ為シタル時ハ失踪者自ラ又ハ失踪者生存ノ証拠ヲ持シタル代理人ヲ以テ再婚ヲ攻撃スルヲ得
イタリア 民法33条,34条,39条,40条,41条,44条,45条 資料全体表示
Si, pendant la possession provisoire, l'absent revient ou si son existence est prouvée, les effets de la déclaration d'absence cesseront, sans préjudice, s'il y a lieu, des mesures conservatoires et d'administration prescrites par l'art. 24.
Les possesseurs provisoires des biens doivent en faire la restitution avec les revenus, conformément à l'art. 34.
Si, pendant la possession provisoire, l'époque de la mort de l'absent était prouvée, la succession sera déférée à ceux qui étaient à cette époque ses héritiers légitimes ou testamentaires, ou à leurs successeurs. Ceux qui auraient joui des biens seront tenus de les restituer avec leurs revenus, conformément à l'art. 34.
Si, après l'envoi en possession définitif, l'absent reparaît, ou si son existence est prouvée, il recouvrera ses biens dans l'état où ils se trouveront, et il aura droit de percevoir le prix de ceux qui auraient été aliénés, si ce prix sera encore dû, ou d'obtenir les biens sur lesquels ce prix aurait été employé.
Les enfants et les descendants de l'absent pourront également dans les trente ans, à compter du jour de l'envoi définitif, faire valoir les droits qui leur compétent sur les biens de l'absent, d'après les règles établies par l'article précédent, sans qu'ils soient tenus à prouver le décès de celui-ci.
Si, après l'envoi en possession définitif, l'époque du décès de l'absent était prouvée, ceux qui, à cette époque, auraient été ses héritiers ou ses légataires ou auraient acquis un droit dépendamment de sa mort, ou leurs successeurs, peuvent proposer les actions qui leur compétent, sans préjudice des droits que les possesseurs auraient acquis par la prescription et des effets de la bonne foi relativement aux fruits perçus.
Les dispositions des deux articles précédents auront lieu sans préjudice des actions en pétition d'hérédité et d'autres droits qui compèteraient à l'absent ou à ses représentants ou ayants cause; ces droits ne s'éteindront qu'après le laps de temps établi par la prescription.
Tant que l'absent ne se représentera pas, ou que les actions ne seront point exercées de son chef, ceux qui auront recueilli la succession ne seront pas tenus de restituer les fruits par eux perçus de bonne foi.
若シ財産仮有ノ期間ニ失踪者カ帰来スルコト有ルカ或ハ其生存セルコトヲ明知スルコト有ルニ於テハ則チ失踪公告ノ効力ハ総テ消滅ニ帰ス但第二十一条ニ規定セル資産ノ保存及ヒ管理ニ関スル保証ハ若シ之ヲ要スル時会ニ於テハ即チ尚ホ存在スル者トス
財産仮有者ハ其財産ヲ還付シ且第三十一条ニ規定セル方法ニ照准シテ以テ其収額ヲ還付セサル可カラス
若シ財産仮有ノ期間ニ失踪者ノ死亡シタル日時ヲ確知スルコト有ルニ於テハ則チ其遺産ハ失踪者ノ現時ノ准規承産者、遺嘱承産者若クハ其承産者ノ為メニ開行ス可ク而シテ其財産ヲ占有セシ人ハ直チニ之ヲ還付シ且第三十一条ニ規定セル方法ニ准拠シテ其収額ヲ還付セサル可カラス
若シ財産確有ノ命付ヲ得タル以後ニ失踪者カ帰来スルコト有ルカ或ハ其生存スルコトヲ明知スルコト有ルニ於テハ則チ失踪者ハ其財産ノ現時ノ形況ニ従テ之ヲ収回シ或ハ其転付セル価直ニシテ未タ支弁ヲ了セサル者ヲ要求シ或ハ此価直ヲ以テ得有シタル財産ヲ要求スルノ権理ヲ有ス
失踪者ノ子及ヒ其後親ハ財産確有ノ命付ヲ得タル以後ノ三十年ヲ満過スレハ則チ前条ニ掲記スル規則ニ照准シテ失踪者ノ死亡ニ因テ自巳ニ帰属ス可キ権理ヲ要求スルコトヲ得可シ而シテ失踪者ノ生死ノ如何ハ復タ之ヲ証明スルコトヲ要セス
若シ財産確有ノ命付ヲ得タル以後ニ失踪者ノ死亡シタル日時ヲ知得セルニ於テハ則チ失踪者ノ現時ノ承産者、受遺者若クハ其死亡ニ関係スル権理ヲ有スル人若クハ又此等ノ人ノ承産者ハ自已ニ帰属スル訟権ヲ行用スルコトヲ得可シ但占有者カ期満法ニ依テ得有スル権理及ヒ既ニ領取セル収額ニ関シ良意ヲ以テセルノ効力ハ依然存在スル者トス
前二条ノ条文ハ遺産要求ノ訟権及ヒ其他ノ権理ニシテ失踪者、失踪者ノ代理人若クハ其受権者ニ帰属スル所ノ者ニ妨阻ヲ為スコト無シ此権理ハ期満法ニ規定スル期間ヲ満過シ乃チ始メテ消滅スル者トス
遺産ヲ承襲セル人ハ失踪者ノ帰来スルノ日若クハ自已カ失踪者ニ属スル訟権ヲ施用スルコトヲ得ルノ日ニ至ル迄ハ良意ヲ以テ領収セシ収額ヲ還付スルコトヲ要セス
オランダ 民法532条,538条,541条,542条,543条,547条,548条,551条 資料全体表示
Les envoyés en possession doivent rendre compte de leur gestion et restituer les biens qu'ils ont reçus soit à l'absent s'il reparaît, soit aux héritiers qui auraient un droit préférable au leur (125, 130, C. N.).
Si l'absent reparaît avant quinze ans, à dater du jour fixé par l'article 524, la moitié des fruits lui sera restituée ; s'il reparaît plus tard, mais avant la trentième année, il ne devra se faire rendre que le quart. Si les biens ont peu de valeur , le tribunal peut déroger à cette disposition en faveur des envoyés en possession (127, C. N.).
Comme 129 et 130, C. N. ).
Si l'absent reparait, ou si son existence est prouvée après trente ans depuis le jour du décès présumé.Le reste comme 132, C. N. Il est ajouté: Il n'aura aucun droit aux fruits et revenus perçus.
La même règle est prescrite pour les enfants et descendants de l'absent qui se présenteraient dans les trente ans depuis le jour fixé par l'article 540 (133, C. N.).
Comme 137, C. N.
Si l'absent reparaît, la restitution des fruits peut être demandée dans les termes de l'article 538.
Si l'absent reparaît, ou que son existence soit prouvée avant la célébration des secondes noces, le jugement qui autorise le second mariage est nul. Mais s'il reparaît après la célébration, il peut à son tour se remarier (Ibid.).
失踪者ノ財産ヲ仮リニ保有シタル者ハ其失踪者ノ帰来スル歟若クハ己レニ優ル権利ヲ有スル財産相続人アル時ハ失踪者又ハ其財産相続人ニ財産ヲ管理シタル計算ヲ為シ又ハ曽テ受取リタル財産ヲ返還スルヲ要トス(仏民法第百三十条)
若シ失踪者ノ第五百二十四条ニ確定セル日ヨリ起算シテ十五年以内ニ帰来スルニ於テハ其失踪者ノ財産ヨリ生シタル利益ノ半分ヲ失踪者ニ返還シ又十五年ヲ過クルトモ三十年以内ニ帰来スルニ於テハ四分ノ一ヲ返還ス可シ○若シ財産ノ価額僅少ナル時ハ裁判所ニ於テ失踪者ノ財産ヲ仮リニ保有シタル者ノ為メ此規則ヲ変更スルコトヲ得可シ(仏民法第百二十七条)
仏民法第百二十九条及ヒ第百三十条ニ同シ
若シ失踪者ノ帰来スル時又ハ死去ヲ思料セシ日ヨリ三十年ヲ経テ其生存ノ証ヲ得タル時以下仏民法第百三十二条ニ同シ但シ失踪者ハ利益又ハ既ニ収入セシ入額ヲ取戻スノ権ナシヲ追加ス
前条ノ規則ハ第五百四十条ニ確定セル日ヨリ起算シテ三十年以内ニ失踪者ノ子及ヒ卑属親ノ帰着スル時モ亦適用スルコトヲ得可シ(仏民法第百三十三条)
仏民法第百三十七条
若シ失踪者ノ帰来スル時ハ第五百三十八条ノ期限中ニ財産ノ取戻ヲ訟求スルヲ得可シ
若シ失踪者ノ配偶者ノ其再婚ヲ為ス前該失踪者ノ帰来シ又ハ生存ノ確証アルニ於テハ再婚ヲ許可スルノ裁判言渡ハ無効ニ属ス可シ○然レトモ若シ配偶者ノ再婚ヲ為セシ後チ失踪者ノ帰来スルニ於テハ其失踪者モ亦再婚ヲ為スコトヲ得可シ
Le jour auquel une déclaration de mort a acquis sa force légale est réputé le jour légal du décès de l'absent; cependant une déclaration de mort n'exclut pas la preuve que l'absent est mort avant ou après, ou qu'il existe encore. Lorsqu'une telle preuve est produite, celui qui, par suite de la déclaration judiciaire de mort, a pris possession de la fortune, doit être considéré comme tout autre possesseur de bonne foi.
§ 44. Die Todeserklärung nebst ihren Wirkungen weicht dem Beweise, daß der Verschollene lebt, oder daß er zu einer anderen Zeit, als nach der Todeserklärung angenommen wird, gestorben ist.
スペイン 民法190条,194条,197条,198条 資料全体表示
L'administration cesse dans chacun des cas suivants:
1° Lorsque l'absent comparaît en personne, ou par l'intermédiaire d'un mandataire;
2° Lorsque la mort de l'absent devient certaine et que se présentent ses héritiers testamentaires ou ab intestat;
3° Lorsque se présente un tiers prouvant, par actes pertinents, qu'il a acquis, par vente ou autrement, les biens de l'absent.
Dans ces cas, l'administrateur cessera de remplir ses fonctions et les biens seront mis à la disposition de ceux qui y auront droit.
Si l'absent se présente, ou si, sans se présenter, il prouve son existence, il reprendra ses biens dans l'état où ils se trouvent, le prix de ceux qui ont été aliénés, ou ceux qui ont été achetés avec; mais il ne pourra réclamer ni fruits, ni revenus.
Les dispositions du précédent article s'appliquent sans préjudice des actions en pétition d'hérédité ou des autres droits qui peuvent appartenir à l'absent, à ses représentants ou à ses ayants cause. Ces droits ne s'éteindront que par le temps fixé pour la prescription. Dans l'inscription qui se fait sur le registre civil des biens qui accroissent aux cohéritiers, on mentionnera qu'ils sont soumis aux prescriptions de cet article.
Ceux qui auront recueilli la succession de l'absent acquerront les fruits perçus de bonne foi, tant que l'absent ne comparaîtra pas, ou que ses droits ne seront pas exercés par ses représentants ou ayants cause.
Indépendamment des exceptions prévues à l'article 12, la présomption de vie (art. 11) est détruite par la preuve que l'absent est décédé à une époque antérieure; la présomption de mort (art. 14), par la preuve que l'absent regardé comme disparu est décédé à une autre époque ou vivait encore à une époque postérieure.
スイス(グラウビュンデン) 民法13条2項,3項 資料全体表示
(Des effets légaux de la déclaration.)
Le jour de la déclaration judiciaire du décès est réputé être celui du décès lui-même. De ce jour ont effet tous les droits dépendant du décès de l'absent.
La déclaration de décès n'exclut cependant pas la preuve ultérieure que l'absent est décédé à une époque autre, ou qu'il est encore vivant.
Si cette preuve vient à être faite, tous les effets de la déclaration de décès prennent fin.
Wird in Folge einer Anfechtungsklage die Todeserklärung aufgehoben oder eine andere Todeszeit festgestellt, so wirkt das Urtheil für und gegen Alle.
ベルギー 民法草案125条,126条3項,127条,128条,129条,131条,139条 資料全体表示
Les envoyés en possession gagnent les fruits, sauf, si l'absent reparaît avant quinze ans révolus depuis le jour de sa disparition, à lui restituer le cinquième des revenus, et le dixième s'il ne reparaît qu'après les quinze ans. Après trente ans d'absence, la totalité des revenus leur appartiendra.
Les envoyés en possession se partagent les biens de l'absent; ils sont tenus des dettes jusqu'à concurrence des biens qu'ils recueillent.
Les envoyés sont propriétaires à l'égard des tiers.
Si l'absent reparaît, il recouvrera ses biens dans l'état où ils se trouveront. Quant aux actes de disposition faits par les envoyés, il aura action contre eux jusqu'à concurrence de ce dont ils se seront enrichis.
Si l'absent reparaît ou si son existence est prouvée pendant l'envoi, les effets de la déclaration d'absence cesseront, sauf au tribunal, s'il y a lieu, à prescrire des mesures pour la conservation des biens.
Les descendants de l'absent peuvent, dans les trente ans à partir de l'envoi en possession, réclamer la restitution de ses biens, comme il est dit en l'article 126. Il en est de même des collatéraux qui seraient parents plus proches que les héritiers envoyés en possession.
Dans l'un et l'autre cas, les fruits seront restitués, s'il y a lieu, conformément à l'article 124.
La succession de l'absent sera ouverte du jour de son décès prouvé, au profit des héritiers les plus proches à cette époque; ils devront agir dans les trente ans à partir de l'ouverture de l'hérédité.
Ceux qui auront joui des biens de l'absent seront tenus de les restituer, sous la réserve des fruits par eux acquis en vertu de l'article 125.
Si néanmoins il arrivait que l'époux présent contractât un nouveau mariage, la nullité n'en pourra être demandée, en aucun cas, que par l'absent ou, en son nom, par un fondé de procuration spéciale, muni de la preuve de son existence.
Les dispositions des deux articles précédents auront lieu sans préjudice des actions en pétition d'hérédité et d'autres droits, lesquels compéteront à l'absent ou à ses représentants ou ayants cause et ne s'éteindront que par le laps de temps établi pour la prescription.
法典調査会 民法主査会 第14回 議事速記録 *未校正主3巻255丁表 画像 資料全体表示
法典調査会 民法主査会 第14回 議事速記録 *未校正主3巻266丁表 画像 資料全体表示
失踪者ノ生存セルコト又ハ前条ニ定メタル時ト異リタル時ニ死亡シタルコトヲ証明アルトキハ裁判所ハ本人又ハ利害関係人ノ請求ニ因リ失踪ノ宣言ヲ廃棄シ又ハ之ヲ変更ス但失踪ノ宣言アリタルヨリ其廃棄又ハ変更アルマテニ善意ヲ以テ為シタル行為ハ其効力ヲ変セス
失踪ノ宣告ニ因リ財産ヲ得タル者ハ其廃棄又ハ変更ニ因リ権利ヲ失フモ現ニ利益ヲ受クル限度ニ於テノミ其財産ヲ返還スル義務ヲ負フ
法典調査会 総会 第7回 議事速記録 *未校正総2巻154丁裏 画像 資料全体表示
失踪者ノ生存セルコト又ハ前条ニ定メタル時ト異リタル時ニ死亡シタルコトノ証明アルトキハ裁判所ハ本人又ハ利害関係人ノ請求ニ因リ失踪ノ宣言ヲ廃止ス但失踪ノ宣言アリタルヨリ其廃棄アルマテニ善意ヲ以テ為シタル行為ハ其効力ヲ変セス
失踪ノ宣言ニ因リ財産ヲ得タル者ハ其廃棄ニ因リ権利ヲ失フモ現ニ利益ヲ受クル限度ニ於テノミ其財産ヲ返還スル義務ヲ負フ
失踪者ノ生存セルコト又ハ前条ニ定メタル時ト異リタル時ニ死亡シタルコトノ証明アルトキハ裁判所ハ本人又ハ利害関係人ノ請求ニ因リ失踪ノ宣言ヲ取消スヘシ但失踪ノ宣言アリタルヨリ其取消アルマテニ善意ヲ以テ為シタル行為ハ其効力ヲ変セス
失踪ノ宣言ニ因リ財産ヲ得タル者ハ其取消ニ因リ権利ヲ失フモ現ニ利益ヲ受クル限度ニ於テノミ其財産ヲ返還スル義務ヲ負フ
失踪者ノ生存セルコト又ハ前条ニ定メタル時ト異リタル時ニ死亡シタルコトノ証明アルトキハ裁判所ハ本人又ハ利害関係人ノ請求ニ因リ失踪ノ宣告ヲ取消スコトヲ要ス但失踪ノ宣告後其取消前ニ善意ヲ以テ為シタル行為ハ其効力ヲ変セス
失踪ノ宣告ニ因リテ財産ヲ得タル者ハ其取消ニ因リテ権利ヲ失フモ現ニ利益ヲ受クル限度ニ於テノミ其財産ヲ返還スル義務ヲ負フ
法典調査会 民法整理会 第4回 議事速記録 *未校正民整2巻 画像 資料全体表示
失踪者ノ生存スルコト又ハ前条ニ定メタル時ト異ナリタル時ニ死亡シタルコトノ証明アルトキハ裁判所ハ本人又ハ利害関係人ノ請求ニ因リ失踪ノ宣告ヲ取消スコトヲ要ス但失踪ノ宣告後其取消前ニ善意ヲ以テ為シタル行為ハ其効力ヲ変セス
失踪ノ宣告ニ因リテ財産ヲ得タル者ハ其取消ニ因リテ権利ヲ失フモ現ニ利益ヲ受クル限度ニ於テノミ其財産ヲ返還スル義務ヲ負フ
旧民法 人事編282条,283条,284条,287条 資料全体表示
失踪者ノ現出シ又ハ音信アリタルトキハ失踪宣言ノ効力ハ即時ニ止ム
失踪者ハ其財産ヲ現状ノ侭ニテ取回シ又占有者ノ処分ニ因リテ不当ニ利得シタルモノヲ取戻スコトヲ得
果実ニ付テハ失踪者カ其亡失又ハ最後音信ノ日ヨリ十个年内ニ現出スルトキハ其五分ノ一ヲ取戻スコトヲ得十个年後ハ其全部ヲ失フ
失踪者ノ相続順位ニ在ル者ハ他ノ者カ財産占有ヲ得タル日ヨリ三十个年間其財産ノ返還ヲ請求スルコトヲ得
此場合ニ於テモ果実ハ前条ノ規定ニ従ヒテ之ヲ取戻スコトヲ得
前二条ノ規定ハ失踪者又ハ其相続人及ヒ承継人ニ属スル相続ノ請求其他ノ権利ヲ行フヲ妨クルコト無シ此等ノ権利ハ普通ノ時効ニ因ルニ非サレハ消滅セス
282. Where the absentee has appeared, or any tiding has been heard of such absentee, the effects of the declaration of absence cease at once.
Such absentee can recover his or her property in such state as it is then, and reclaim whatever its possessor has unduly enriched himself by disposing of it.
283. With regard to fruits, the absentee can reclaim one-fifth of them, when he or she appears within ten years from the day of his or her disappearance or last tiding ; after ten years they are lost in whole.
284. Any person, who is placed in the rank of succeeding to an absentee, can demand restitution of such absentee's property for thirty years from the day on which another person has acquired the possession of it.
In this case fruits can also be reclaimed in conformity with the provision of the preceding Article.
287. The provisions of the two preceding Articles are without prejudice to the exercise of the right to demand successions or any other rights belonging to absentees or their heirs and successors. These rights become only extinguished by the ordinary prescription.
失踪者ノ生存スルコト又ハ前条ニ定メタル時ト異ナリタル時ニ死亡シタルコトノ証明アルトキハ裁判所ハ本人又ハ利害関係人ノ請求ニ因リ失踪ノ宣告ヲ取消スコトヲ要ス但失踪ノ宣告後其取消前ニ善意ヲ以テ為シタル行為ハ其効力ヲ変セス
失踪ノ宣告ニ因リテ財産ヲ得タル者ハ其取消ニ因リテ権利ヲ失フモ現ニ利益ヲ受クル限度ニ於テノミ其財産ヲ返還スル義務ヲ負フ
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 32. S'il est prouvé que l'absent existe ou qu'il est décédé à un autre moment que celui indiqué dans l'article précédent, le tribunal doit, à la demande de celui qui avait été déclaré absent ou des parties intéressées, annuler la déclaration d'absence. Toutefois, les effets des actes accomplis de bonne foi après la déclaration d'absence et avant son annulation ne seront pas modifiés.
Celui qui a acquis des biens en vertu de la déclaration d'absence, quoique perdant ses droits après l'annulation de ladite déclaration, n'est tenu de restituer ces biens que dans la mesure des avantages dont il jouit actuellement.
失踪者ノ現出シ又ハ音信アリタルトキハ失踪宣言ノ効力ハ即時ニ止ム
失踪者ハ其財産ヲ現状ノ侭ニテ取回シ又占有者ノ処分ニ因リテ不当ニ利得シタルモノヲ取戻スコトヲ得
果実ニ付テハ失踪者カ其亡失又ハ最後音信ノ日ヨリ十个年内ニ現出スルトキハ其五分ノ一ヲ取戻スコトヲ得十个年後ハ其全部ヲ失フ
失踪者ノ相続順位ニ在ル者ハ他ノ者カ財産占有ヲ得タル日ヨリ三十个年間其財産ノ返還ヲ請求スルコトヲ得
此場合ニ於テモ果実ハ前条ノ規定ニ従ヒテ之ヲ取戻スコトヲ得
前二条ノ規定ハ失踪者又ハ其相続人及ヒ承継人ニ属スル相続ノ請求其他ノ権利ヲ行フヲ妨クルコト無シ此等ノ権利ハ普通ノ時効ニ因ルニ非サレハ消滅セス
282. Where the absentee has appeared, or any tiding has been heard of such absentee, the effects of the declaration of absence cease at once.
Such absentee can recover his or her property in such state as it is then, and reclaim whatever its possessor has unduly enriched himself by disposing of it.
283. With regard to fruits, the absentee can reclaim one-fifth of them, when he or she appears within ten years from the day of his or her disappearance or last tiding ; after ten years they are lost in whole.
284. Any person, who is placed in the rank of succeeding to an absentee, can demand restitution of such absentee's property for thirty years from the day on which another person has acquired the possession of it.
In this case fruits can also be reclaimed in conformity with the provision of the preceding Article.
287. The provisions of the two preceding Articles are without prejudice to the exercise of the right to demand successions or any other rights belonging to absentees or their heirs and successors. These rights become only extinguished by the ordinary prescription.