432条
前二条ノ規則ハ失踪者又ハ其相続人及ヒ承権人ニ属スル相続ノ訟求其他ノ権利ヲ害スルコト無シ此等ノ権利ハ普通ノ時効ニ依ルニ非サレハ消滅セス
前二条ノ規則ハ失踪者又ハ其相続人及ヒ承権人ニ属スル相続ノ訟求其他ノ権利ヲ害スルコト無シ此等ノ権利ハ普通ノ時効ニ依ルニ非サレハ消滅セス
Les dispositions des deux articles précédens auront lieu sans préjudice des actions en pétition d'hérédité et d'autres droits, lesquels compèteront à l'absent ou à ses représentants ou ayant-cause, et ne s'éteindront que par le laps de tems établi pour la prescription.
前二条ノ規則ト失踪若又ハ其名代人又ハ代任者ハ己レニ属ス可キ遺物相続ノ権及ヒ其他ノ権ノ「プレスクリプション」(久ヲ歴テ他人ノ物ヲ己レノ所有ト為シ又ハ己レノ義務ヲ免ルルコトヲ云フ但シ第三篇第二十巻ニ詳ナリ)ノ期限ニ至ラサル時間此等ノ権ヲ得ント訴出スコトヲ得可キ規則ト相抵触スルコトナカル可シ
前二条ノ成規ハ失踪者又ハ其代人或ハ受権人ニ属ス可キ財産相続請求ノ訴権及ヒ其他ノ権利ト相触ルルコトナカル可シ但シ此等ノ権利ハ期満効ノ為メニ定メタル時間ノ経過ニ依ルニ非サレハ消滅セサルモノトス
前条ノ規則ハ失踪者又ハ其代理者即チ承権人ニ属ス可キ相続及ヒ時効《プレスクリプション》{時効トハ時ヲ経タル効果ニ因リ権利ヲ得又ハ義務ヲ免カルルヲ云フ}ニ付キ定メタル時間ノ経過スルニ非サレハ消滅セサル其他ノ権利ヲ訟求スルノ訴権ト抵触スルコトナカル可シ
Les dispositions des deux articles précédents auront lieu sans préjudice des actions en pétition d'hérédité et d'autres droits qui compèteraient à l'absent ou à ses représentants ou ayants cause; ces droits ne s'éteindront qu'après le laps de temps établi par la prescription.
前二条ノ条文ハ遺産要求ノ訟権及ヒ其他ノ権理ニシテ失踪者、失踪者ノ代理人若クハ其受権者ニ帰属スル所ノ者ニ妨阻ヲ為スコト無シ此権理ハ期満法ニ規定スル期間ヲ満過シ乃チ始メテ消滅スル者トス
前二条ノ規定ハ失踪者又ハ其相続人及ヒ承継人ニ属スル相続ノ請求其他ノ権利ヲ行フヲ妨クルコト無シ此等ノ権利ハ普通ノ時効ニ因ルニ非サレハ消滅セス
前二条ノ規定ハ失踪者又ハ其相続人及ヒ承継人ニ属スル相続ノ請求其他ノ権利ヲ行フヲ妨クルコト無シ此等ノ権利ハ普通ノ時効ニ因ルニ非サレハ消滅セス
Civil Code, book on the Law of Person 資料全体表示
287. The provisions of the two preceding Articles are without prejudice to the exercise of the right to demand successions or any other rights belonging to absentees or their heirs and successors. These rights become only extinguished by the ordinary prescription.