427条
然レトモ果実ニ付テハ失踪者其亡失又ハ最後音信ノ日ヨリ満十五个年前ニ現出スルトキハ其五分ノ一又満十五个年後ニ現出スルトキハ其十分ノ一ノミヲ取還スコトヲ得満三十个年ノ後ハ果実ノ全部ヲ失フ
然レトモ果実ニ付テハ失踪者其亡失又ハ最後音信ノ日ヨリ満十五个年前ニ現出スルトキハ其五分ノ一又満十五个年後ニ現出スルトキハ其十分ノ一ノミヲ取還スコトヲ得満三十个年ノ後ハ果実ノ全部ヲ失フ
Ceux qui, par suite de l'envoi provisoire, ou de l'administration légale, auront joui des biens de l'absent, ne seront tenus de lui rendre que le cinquième des revenus, s'il reparaît avant quinze ans révolus depuis le jour de sa disparition ; et le dixième, s'il ne reparaît qu'après les quinze ans.
Après trente ans d'absence, la totalité des revenus leur appartiendra.
失踪者ノ財産ヲ仮ニ所有ト為スコトヲ得タル者又ハ法律上ニ於テ支配スルコトヲ得タル者其失踪者失踪ノ時ヨリ全周十五年内ニ再ヒ現出スルニ於テハ其所得ト為シタル入額ノ五分ノ一ヲ失踪者ニ還シ十五年後ニ現出スルニ於テハ十分ノ一ヲ還ス可シ
三十年間失踪ノ後ハ其失踪者ノ財産ノ入額ノ全数ヲ其財産ヲ仮ニ所有トナス者又ハ法律上ニ於テ支配スルコトヲ得タル者ノ所得ト為ス可シ
仮リノ占有又ハ法律上ノ管理ニ依リ失踪者ノ財産ヲ収益シタル者ハ失踪者ノ其家出ノ日ヨリ満十五年ニ至ラサル前ニ更ニ現出スルニ於テハ其入額ノ五分一ナラテハ失踪者ニ還スニ及ハス又十五年ノ後ニ更ニ現出スルニ於テハ其十分一ナラテハ還スニ及ハス
三十年間失踪ノ後ハ入額ノ全部ハ其者ニ属ス可シ
仮占有又ハ法律上ノ管理ニ因リ失踪者ノ財産ニ付入額ヲ所得シタル者ハ失踪ノ日ヨリ満十五年内ニ失踪者帰来スル時ハ其入額ノ五分一、満十五年ノ後ニ帰来スルトキハ十分一ニ非サレハ返還スルニ及ハス
失踪ヨリ三十年ノ後ハ其者入額ノ全部ヲ所得ス可シ
Les ascendants, les descendants et l'époux qui ont obtenu l'envoi provisoire des biens, retiennent à leur profit la totalité des rentes.
Si ceux qui ont obtenu l'envoi provisoire sont parents jusqu'au sixième degré, ils doivent tenir en réserve la cinquième partie des revenus dans les premières dix années du jour de l'absence, et, après ces dix années, la dixième partie jusqu'à trente ans seulement.
S'ils sont parents à un degré plus éloigné ou s'ils sont étrangers, ils doivent tenir en réserve le tiers des revenus dans les dix premières années, et le sixième dans les années suivantes jusqu'à trente ans.
Après trente ans, la totalité des revenus appartiendra, en tous cas, à ceux qui auront obtenu l'envoi en possession provisoire.
財産仮有ノ許可ヲ得タル先親、後親及ヒ配偶者ハ其収額ノ全部ヲ以テ自己ノ利益ト為ス
若シ財産仮有者カ六等以内ノ親属タルニ於テハ則チ失踪ノ本日ヨリ十年間ハ其収額ノ五分一ヲ貯存シ爾後三十年ニ至ル迄ハ其十分ノ一ヲ貯存セサル可カラス
六等以外ノ親属タル人及ヒ親属ニ非サル人ハ十年間ハ其収額三分ノ一ヲ貯存シ爾後三十年ニ至ル迄ハ其六分ノ一ヲ貯存セサル可カス
三十年ノ期間ヲ満過スルニ於テハ則チ何等ノ時会タルヲ問ハス其収額ノ全部ハ仮有者ニ帰属ス
Si l'absent reparaît avant quinze ans, à dater du jour fixé par l'article 524, la moitié des fruits lui sera restituée ; s'il reparaît plus tard, mais avant la trentième année, il ne devra se faire rendre que le quart. Si les biens ont peu de valeur , le tribunal peut déroger à cette disposition en faveur des envoyés en possession (127, C. N.).
Si l'absent reparait, ou si son existence est prouvée après trente ans depuis le jour du décès présumé.Le reste comme 132, C. N. Il est ajouté: Il n'aura aucun droit aux fruits et revenus perçus.
若シ失踪者ノ第五百二十四条ニ確定セル日ヨリ起算シテ十五年以内ニ帰来スルニ於テハ其失踪者ノ財産ヨリ生シタル利益ノ半分ヲ失踪者ニ返還シ又十五年ヲ過クルトモ三十年以内ニ帰来スルニ於テハ四分ノ一ヲ返還ス可シ○若シ財産ノ価額僅少ナル時ハ裁判所ニ於テ失踪者ノ財産ヲ仮リニ保有シタル者ノ為メ此規則ヲ変更スルコトヲ得可シ(仏民法第百二十七条)
若シ失踪者ノ帰来スル時又ハ死去ヲ思料セシ日ヨリ三十年ヲ経テ其生存ノ証ヲ得タル時以下仏民法第百三十二条ニ同シ但シ失踪者ハ利益又ハ既ニ収入セシ入額ヲ取戻スノ権ナシヲ追加ス
イギリス 88条
果実ニ付テハ失踪者カ其亡失又ハ最後音信ノ日ヨリ満十五个年内ニ現出スルトキハ其五分ノ一満十五个年後ニ現出スルトキハ其十分ノ一ヲ取戻スコトヲ得満三十个年後ハ其全部ヲ失フ
果実ニ付テハ失踪者カ其亡失又ハ最後音信ノ日ヨリ満十个年内ニ現出スルトキハ其五分ノ一ヲ取戻スコトヲ得以後ハ其全部ヲ失フ
果実ニ付テハ失踪者カ其亡失又ハ最後音信ノ日ヨリ満十个年内ニ現出スルトキハ其五分ノ一ヲ取戻スコトヲ得満十个年後ハ其全部ヲ失フ
果実ニ付テハ失踪者カ其亡失又ハ最後音信ノ日ヨリ十个年内ニ現出スルトキハ其五分ノ一ヲ取戻スコトヲ得十个年後ハ其全部ヲ失フ
Civil Code, book on the Law of Person 資料全体表示
283. With regard to fruits, the absentee can reclaim one-fifth of them, when he or she appears within ten years from the day of his or her disappearance or last tiding ; after ten years they are lost in whole.