167条(甲10)
消滅時効ハ権利ヲ行使スルコトヲ得ル時ヨリ進行ス
前項ノ規定ハ始期又ハ停止条件附権利ノ目的物ヲ占有スル第三者ノ為メニ其占有ノ時ヨリ取得時効ノ進行スルコトアルヲ妨ケス但権利者ハ其時効ヲ中断スル為メ何時ニテモ第三者ノ承認ヲ求ムルコトヲ得
消滅時効ハ権利ヲ行使スルコトヲ得ル時ヨリ進行ス
前項ノ規定ハ始期又ハ停止条件附権利ノ目的物ヲ占有スル第三者ノ為メニ其占有ノ時ヨリ取得時効ノ進行スルコトアルヲ妨ケス但権利者ハ其時効ヲ中断スル為メ何時ニテモ第三者ノ承認ヲ求ムルコトヲ得
権利ノ行使カ権利上又ハ恩恵上ノ確定若クハ不確定ノ期限ニ服シ又ハ其発生カ停止条件ニ繋ルトキハ其期間ノ満了又ハ条件ノ成就ノ時ニ非サレハ時効ハ進行ヲ始メス
上ノ場合ニ於テ時効ハ第三所持者ニ対シテ停止セス但所有権ノ取得時効又ハ抵当ノ消滅時効ヲ中断セント欲スル利害関係人ニ於テ自己ノ未定ノ権利ノ追認証書ヲ得ント請求スルコト又ハ裁判上其権利ヲ単ニ追認セシムルコトヲ妨ケス
本章ニ規定シタル時効ハ当事者ノ間ニ明確ナル計算書、数額ヲ記載シタル債務ノ追認書又ハ債務者ニ対スル判決書アルトキハ之ヲ適用スルコトヲ得ス此場合ニ於テハ時効ハ三十个年トス
Les droits dont l'exercice est soumis à un terme certain ou incertain, de droit ou de grâce, ou dont la naissance est subordonnée à une condition suspensive ne se prescrivent qu'à partir de l'accomplissement du terme ou de la condition.
Dans les cas qui précèdent, la prescription n'est pas suspendue contre les tiers détenteurs; sauf à la partie intéressée qui veut interrompre la prescription acquisitive de la propriété ou la prescription extinctive de l'hypothèque, à demander un titre récognitif de son droit éventuel, ou à le faire reconnaître simplement en justice.
Les prescriptions réglées au présent Chapitre cessent d'être applicables et font place à celle de trente ans, lorsqu'il y a eu entre les parties compte arrêté et liquidé ou reconnaissance de la dette pour un chiffre déterminé, ou jugement contre le débiteur.
La prescription ne court point,
A l'égard d'une créance qui dépend d'une condition, jusqu'à ce que la condition arrive ;
A l'égard d'une action en garantie, jusqu'à ce que l'éviction ait lieu ;
A l'égard d'une créance à jour fixe, jusqu'à ce que ce jour soit arrivé.
左ノ諸件ニ付テハ「プレスクリプション」ノ権ヲ得可キ期限ノ経過ヲ停止ス可シ
未必ノ条件ニ管スル義務ニ付テハ其未必ノ条件ノ現ニ生スル時ニ至ル迄(第千百八十一条以下見合)
売払フタル物件ノ保証ニ管シテ為ス可キ訴訟ニ付テハ其買主他人ヨリ其物件ヲ奪ハルル時ニ至ル迄(第千六百二十六条以下見合)
預定シタル期日ニ至リ得可キ義務ニ付テハ其日ニ至ル迄
期満効ハ未必条件ニ関スル所ノ債権ニ関シテハ其未必条件ノ生スルニ至ル迄経過セス又担保ニ於ケル訴権ニ関シテハ褫奪ノアルニ至ル迄経過セス又日ヲ定メタル債権ニ関シテハ其日ニ至ル迄経過セス
時効ハ条件ニ関スル債主権ニ関シテハ其条件ノ来ル迄担保ノ訴権ニ関シテハ強却アル迄又日ノ定メアル債主権ニ関シテハ其日ノ来ル迄経過セス
イタリア 民法2120条3項,6項,2121条,2126条 資料全体表示
La prescription ne court pas:
Contre les mineurs non émancipés et les interdits pour infirmité d'esprit, ni contre les militaires en activité de service en temps de guerre, lors même qu'ils ne seraient pas absents du royaume;
A l'égard des droits qui dépendent d'une condition, jusqu'à ce que la condition arrive;
A l'égard d'une action en garantie, jusqu'à ce que n'ait eu lieu l'éviction;
A l'égard du fonds dotal appartenant à la femme, et du fonds spécialement hypothéqué pour la dot et pour l'exécution des conventions matrimoniales, pendant la durée du mariage;
A l'égard de toute autre action, dont l'exercice est suspendu par un terme, jusqu'à ce que ce terme ne soit échu.
Les causes d'empêchement énoncées dans l'article précédent n'ont pas lieu, dans la prescription de trente ans, relativement au tiers possesseur ou d'un droit réel sur un immeuble.
Pour interrompre la prescription, la demande judiciaire peut être faite contre le tiers, afin de faire déclarer l'existence du droit, quand même celui-ci serait suspendu par un terme ou par une condition.
期満ハ左項ニ列記スル所ノ事件ニ関シ丁年権ノ認許ヲ得サル未丁年者、精神ノ耗弱ナル為メニスル受治産禁者及ヒ戦時ニ服役スル軍人(仮令ヒ王国ノ境外ニ在ラサル所ノ者ト雖モ)ニ向テハ流過セサル者トス
規約ヲ帯ヒタル権理ニ関シテハ其規約ノ成完スルノ日ニ至ル迄保証ニ向テ有スル訟権ニ関シテハ其褫奪ヲ受クルノ日ニ至ル迄妻タル者ノ属身嫁資タル不動産物件、嫁資ノ為メ若クハ婚姻上ノ財産契約ノ履行ノ為メニ特ニ券記抵当ニ付シタル不動産物件ニ関シテハ其婚姻ノ期間
他ノ各般ノ訟権ニシテ其行用カ一個ノ期限ニ向テ仮停セラルヽ所ノ者ニ関シテハ其期限ノ到来スルノ日ニ至ル迄
三十年ノ期満ニ関シテハ前条ニ掲記セル妨阻ノ事由ハ一個ノ不動産物件若クハ不動産物件ニ関スル其物件上ノ権理ノ現有者タル第三位ノ人ニ対シテ流過セサル者トス
期満ヲ中止スル為メニスル裁判上ノ請求ハ其権理ノ存在スルコトヲ公言セシムル為メニ占有者ニ向テ之ヲ為サヽル可カラス仮令ヒ其権理カ期限若クハ規約ニ因テ仮停セラレタル者タルモ亦然リトス
La prescription court du moment où la créance est devenue exigible. Si l'exigibilité de la créance est subordonnée à un avertissement, la prescription court du premier jour pour lequel cet avertissement pouvait être donné.
La prescription ne court point,
A l'égard d'une créance qui dépend d'une condition, jusqu'à ce que la condition arrive;
A l'égard d'une action en garantie, jusqu'à ce que l'éviction ait lieu;
A l'égard d'une créance à échéance fixe, jusqu'à ce que le jour de l'échéance soit arrivé.
(De la prescription.)
Tous les droits personnels résultant de contrats privés qui sont soumis à la législation cantonale, et pour lesquels le Code des Grisons n'a pas établi un temps de prescription plus court (§ 345, 346 et 347) s'éteignent (se prescrivent) par un laps de douze ans, lorsque pendant ce temps:
a) Us n'ont pas été déduits en justice (art. 60 du Code de Procéd. civile) en supposant que la demande n'ait pas été abandonnée ensuite, soit expressément, soit tacitement;
b) Us n'ont pas été reconnus par le débiteur ou par son représentant légal expressément ou tacitement;
c) Us n'ont pas été présentés au juge de saisie pour la saisie ou n'ont pas été produits sur sommation de produire, en supposant qu'on ne les laisse pas ensuite s'éteindre.
Si l'on se trouve dans l'un de ces cas, la prescription est interrompue, et commence à courir à nouveau.
Les paiements d'intérêt du capital sont considérés comme une reconnaissance de la dette. La prescription commence à courir du moment où l'action a été juridiquement possible, par exemple lorsque la créance était échue, ou lorsque l'exigibilité dépendant d'une dénonciation aurait pu être échue si le créancier avait fait aussitôt usage de la dénonciation.
Les titres délivrés aux créanciers non payés dans une faillite (glucksscheine) ne commencent à se prescrire qu'au moment où le débiteur, par suite de nouvelles acquisitions, aurait pu être poursuivi, en supposant que le créancier le savait ou aurait dû le savoir.
La prescription s'accomplit à la fin du dernier jour du délai de prescription.
Les créances garanties par un gage ne se prescrivent pas jusqu'à concurrence de la valeur du gage tant que celui-ci est entre leurs mains.
L'interruption de la prescription contre un obligé solidaire a effet contre son coobligé.
La prescription ne peut être opposée par l'obligé que lorsque et autant que l'obligation n'est pas encore remplie.
La preuve de la prescription incombe à l'obligé (défendeur) celle de son interruption à l'ayant droit (demandeur). La prescription n'est prise en considération par le juge que sur la demande des parties.
3° De la donation.
La prescription court, à moins de disposition contraire de la loi, du jour où le créancier a pu réclamer judiciairement le payement de la dette. Elle est acquise, et le débiteur jouit du droit qui en résulte, lorsque le dernier jour du terme fixé par la loi est accompli.
Le temps pour la prescription de toutes sortes d'actions se comptera à dater du jour où on a pu les exercer, lorsqu'un texte spécial n'en disposera pas autrement.
Il y a exception quand l'obligation est conditionnelle ou à terme. Dans ce cas, la prescription ne court pas jusqu'à ce que la condition ou le terme soit arrivé.
La prescription de l'action en garantie notamment ne court point jusqu'à ce que l'éviction ait lieu.
L'exception de l'article 2351 n'est pas applicable aux droits réels.
La prescription court dans ce cas dès qu'un tiers possède la chose sur laquelle le droit est réclamé, quand même le droit serait affecté d'une condition ou d'un terme.
Ainsi la prescription court au profit du tiers détenteur d'un immeuble hypothéqué, quand même le droit du créancier hypothécaire serait conditionnel ou à terme, sauf au créancier à interrompre la prescription, en demandant un titre récognitif.
ドイツ(帝国法) 民法第2草案165条,168条 資料全体表示
Die Verjährung des Anspruchs beginnt mit dessen Entstehung. Geht der Anspruch auf ein Unterlassen, so beginnt die Verjährung mit der Zuwiderhandlung.
Kann der Berechtigte die Leistung erst nach vorgängiger Kündigung verlangen, so beginnt die Verjährung mit dem Zeitpunkt, in welchem die Kündigung zulässig geworden ist. Ist für die Leistung noch eine Frist nach der Kündigung bestimmt, so wird der Beginn der Verjährung um die Dauer der Frist hinausgeschoben.
Die Verjährung ist gehemmt, solange die Leistung gestundet oder der Schuldner aus anderen Gründen vorübergehend zur Verweigerung der Leistung berechtigt ist.
Diese Vorschrift findet keine Anwendung auf die Einrede des Zurückbehaltungsrechts, des nicht erfüllten Vertrags, der mangelnden Sicherheitsleistung, der Vorausklage und auf die nach §.710 einem Bürgen zustehenden Einreden.
ドイツ(ザクセン王国) 民法158条,159条,1016条 資料全体表示
§ 158. Die Verjährung beginnt von der Zeit, wo ein Gegner des Berechtigten vorhanden ist, bei Klagen aus Forderungen von der Zeit an, wo die Leistung verlangt werden kann. Es ist nicht erforderlich, daß dem Berechtigten die Person des Gegners bekannt sei.
§ 159. Hängt die Geltendmachung eines Rechtes von der Willenserklärung eines Betheiligten ab, so beginnt die Verjährung erst von der Zeit der Willenserklärung, und wenn von dieser an noch eine weitere Zeit für die Geltendmachung des Rechtes festgesetzt ist, von Ablauf dieser Zeit an.
§ 1016. Forderungen erlöschen durch Verjährung in dreißig Jahren, sofern nicht etwas Anderes bestimmt ist. Ist die Kündigung einer Forderung in die Willkühr des Gläubigers, gleichviel ob dieses allein oder dieses und des Schuldners zugleich gestellt, so beginnt die Verjährung von der Zeit an, wo die Kündigung erfolgen konnte und wenn von der letzteren an noch eine weitere Zeit zur Geltendmachung der Forderung festgestellt ist, von Ablauf dieser Zeit an.
法典調査会 第13回 議事速記録 *未校正5巻151丁裏 画像 資料全体表示
消滅時効ハ権利ヲ行使スルコトヲ得ル時ヨリ進行ス
前項ノ規定ハ始期附権利又ハ停止条件附権利ノ目的物ヲ占有スル第三者ノ為メニ其占有ノ時ヨリ取得時効ノ進行スルコトヲ妨ケス但権利者ハ其時効ヲ中断スル為メ何時ニテモ第三者ノ承諾ヲ求ムルコトヲ得
消滅時効ハ権利ヲ行使スルコトヲ得ル時ヨリ進行ス
前項ノ規定ハ始期附又ハ停止条件附権利ノ目的物ヲ占有スル第三者ノ為メニ其占有ノ時ヨリ取得時効ノ進行スルコトヲ妨ケス但権利者ハ其時効ヲ中断スル為メ何時ニテモ第三者ノ承認ヲ求ムルコトヲ得
消滅時効ハ権利ヲ行使スルコトヲ得ル時ヨリ進行ス
前項ノ規定ハ始期附又ハ停止条件附権利ノ目的物ヲ占有スル第三者ノ為メニ其占有ノ時ヨリ取得時効ノ進行スルコトヲ妨ケス但権利者ハ其時効ヲ中断スル為メ何時ニテモ占有者ノ承認ヲ求ムルコトヲ得
消滅時効ハ権利ヲ行使スルコトヲ得ル時ヨリ進行ス
前項ノ規定ハ始期附又ハ停止条件附権利ノ目的物ヲ占有スル第三者ノ為メニ其占有ノ時ヨリ取得時効ノ進行スルコトヲ妨ケス但権利者ハ其時効ヲ中断スル為メ何時ニテモ占有者ノ承認ヲ求ムルコトヲ得
権利ノ行使カ権利上又ハ恩恵上ノ確定若クハ不確定ノ期限ニ服シ又ハ其発生カ停止条件ニ繋ルトキハ其期間ノ満了又ハ条件ノ成就ノ時ニ非サレハ時効ハ進行ヲ始メス
上ノ場合ニ於テ時効ハ第三所持者ニ対シテ停止セス但所有権ノ取得時効又ハ抵当ノ消滅時効ヲ中断セント欲スル利害関係人ニ於テ自己ノ未定ノ権利ノ追認証書ヲ得ント請求スルコト又ハ裁判上其権利ヲ単ニ追認セシムルコトヲ妨ケス
Les droits dont l'exercice est soumis à un terme certain ou incertain, de droit ou de grâce, ou dont la naissance est subordonnée à une condition suspensive ne se prescrivent qu'à partir de l'accomplissement du terme ou de la condition.
Dans les cas qui précèdent, la prescription n'est pas suspendue contre les tiers détenteurs; sauf à la partie intéressée qui veut interrompre la prescription acquisitive de la propriété ou la prescription extinctive de l'hypothèque, à demander un titre récognitif de son droit éventuel, ou à le faire reconnaître simplement en justice.
消滅時効ハ権利ヲ行使スルコトヲ得ル時ヨリ進行ス
前項ノ規定ハ始期附又ハ停止条件附権利ノ目的物ヲ占有スル第三者ノ為メニ其占有ノ時ヨリ取得時効ノ進行スルコトヲ妨ケス但権利者ハ其時効ヲ中断スル為メ何時ニテモ占有者ノ承認ヲ求ムルコトヲ得
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 166. La prescription extinctive court du moment où le droit peut être exercé.
Les dispositions de l'alinéa précédent n'empêchent pas la prescription acquisitive de courir au profit du tiers possédant une chose qui fait l'objet d'un droit affecté d'un terme suspensif ou d'une condition suspensive, à partir du moment de son entrée en possession. Toutefois, le titulaire du droit peut, en vue d'interrompre la prescription, demander, à tout moment, la reconnaissance de son droit par le possesseur.
権利ノ行使カ権利上又ハ恩恵上ノ確定若クハ不確定ノ期限ニ服シ又ハ其発生カ停止条件ニ繋ルトキハ其期間ノ満了又ハ条件ノ成就ノ時ニ非サレハ時効ハ進行ヲ始メス
上ノ場合ニ於テ時効ハ第三所持者ニ対シテ停止セス但所有権ノ取得時効又ハ抵当ノ消滅時効ヲ中断セント欲スル利害関係人ニ於テ自己ノ未定ノ権利ノ追認証書ヲ得ント請求スルコト又ハ裁判上其権利ヲ単ニ追認セシムルコトヲ妨ケス
Les droits dont l'exercice est soumis à un terme certain ou incertain, de droit ou de grâce, ou dont la naissance est subordonnée à une condition suspensive ne se prescrivent qu'à partir de l'accomplissement du terme ou de la condition.
Dans les cas qui précèdent, la prescription n'est pas suspendue contre les tiers détenteurs; sauf à la partie intéressée qui veut interrompre la prescription acquisitive de la propriété ou la prescription extinctive de l'hypothèque, à demander un titre récognitif de son droit éventuel, ou à le faire reconnaître simplement en justice.