306条
決算処分ノ際会社現在ノ財産ヲ以テ会社ノ各債主ニ完納スルコト能サルニ至リシトキハ決算人ニ於テ倒産処分ノ手続ヲ為スヘシ此場合ニ於テ決算人ヨリ良心ニテ既ニ会社ノ債主又ハ株主ニ支払タル者ハ無効ト為シ其領収者ヨリ之ヲ返還セシムルコトヲ得ヘシ既ニ貸方借方ヲ調査シタル後ニ於テ決算人ノ私ニ支払タル者ニ就テハ自己ノ全財産ヲ以テ会社債主ニ対シテ責任ヲ受クル者トス
決算処分ノ際会社現在ノ財産ヲ以テ会社ノ各債主ニ完納スルコト能サルニ至リシトキハ決算人ニ於テ倒産処分ノ手続ヲ為スヘシ此場合ニ於テ決算人ヨリ良心ニテ既ニ会社ノ債主又ハ株主ニ支払タル者ハ無効ト為シ其領収者ヨリ之ヲ返還セシムルコトヲ得ヘシ既ニ貸方借方ヲ調査シタル後ニ於テ決算人ノ私ニ支払タル者ニ就テハ自己ノ全財産ヲ以テ会社債主ニ対シテ責任ヲ受クル者トス
Entwurf eines Handels-gesetzbuches für Japan 資料全体表示
Wenn sich, bei der Liquidation ergibt, dass das vorhandene Gesellschafts vermögen zur vollen Befriedigung der sämmtlichen Gläubiger der Gesellschaft nicht hinreicht, haben die Liquidatoren die Eröffnung des Bankerottver-fahrens zu bewirken. In diesem Falle werden etwaige Zahlungen, welche von den Liquidatoren in gutem Glauben an Gläubiger oder Actionäre der Gesellschaft geleistet worden sind, ungültig und können von den Empfängern zurückgefordert werden. Für Zahlungen, welche nach Ermittlung eines solchen Verhältnisses der Activen und Passiven von den Liquidatoren gemacht werden, bleiben diese persönlich den Gläubigern der Gesellschaft verantwortlich.
Entwurf eines Handels-gesetzbuches für Japan mit Commentar 画像 資料全体表示
会社条例編纂委員会 商社法第一読会筆記 第54回 *未校正 画像 資料全体表示
清算ノ際会社現在ノ財産会社ノ総債主ニ完償スルニ足ラサルコト出来シタルトキハ清算人ハ破産処分ノ開始ヲ為ス可シ此場合ニ於テ清算人善意ヲ以テ会社ノ債主又ハ株主ニ支払タルモノハ無効トシ其領収者ヨリ之ヲ返還セシムルコトヲ得可シ貸方借方ノ割合如此ヲ査明シタル後支払フタルモノニ就テハ清算人自己ノ全財産ヲ以テ会社債主ニ対シ責任ヲ負フモノトス破産処分開始ノ上申ハ之ヲ広告シ其会社ノ取引先ヘ通知ス可シ
Handelsgesellschaftsordnung 資料全体表示
Wenn sich bei der Liquidation ergibt, dass das vorhandene Gesellschaftsvermögen zur vollen Befriedigung der sämmtlichen Gläubiger der Gesellschaft nicht hinreicht, haben die Liquidatoren die Eröffnung des Bankerottverfahrens zu bewirken. In diesem Falle werden etwaige Zahlungen, welche von den Liquidatoren in gutem Glauben an Gläubiger oder Actionäre der Gesellschaft geleistet worden sind, ungültig und können von den Empfängern zurückgefordert werden. Für Zahlungen, welche nach Ermittlung eines solchen Verhältnisses der Activen und Passiven von den Liquidatoren gemacht werden, bleiben diese persönlich den Gläubigern der Gesellschaft verantwortlich.
Der Antrag auf Eröffnung des Bankerottverfahrens ist öffentlich bekannt zu machen und den Geschäftsfreunden der Gesellschaft zu notificiren.
結算中ニ於テ会社ノ財産ヲ以テ負債ヲ完償スルコト能ハサルトキハ結算人ハ破産処分ノ手続ヲ為シ且其旨ヲ広告シ及会社ノ取引先ヘ通知ス可シ
前項ノ場合ニ於テハ既ニ債主又ハ株主ニ支払タルモノハ之ヲ返還セシメ破産財団ニ組込ム可シ然レトモ結算人其情ヲ知テ支払タルモノニ就テハ自己ノ全財産ヲ以テ責任ヲ負ハサル可ラス
会社条例編纂委員会 商社法第二読会筆記 第57回 *未校正 画像 資料全体表示
結算中ニ於テ会社ノ財産ヲ以テ負債ヲ完償スルコト能ハサルトキハ結算人ハ破産処分ノ手続ヲ為シ且其旨ヲ広告シ及会社ノ取引先ヘ通知ス可シ
前項ノ場合ニ於テ既ニ株主ニ支払タルモノアルトキハ之ヲ返還セシム可シ然レトモ結算人会社ノ負債ヲ完償スル能ハサルコトヲ知リタル後支払タルモノニ就テハ自己ノ全財産ヲ以テ責任ヲ負ハサル可ラス
会社条例編纂委員会 商社法第三読会筆記 第6回 画像 資料全体表示
会社条例編纂委員会 商社法第四読会筆記 第6回 *未校正 画像 資料全体表示
結算中会社ノ財産ヲ以テ負債ヲ完償スコト能ハサルニ至リタルトキハ結算人ハ破産処分ノ手続ヲ為シ其旨ヲ広告シ且会社ノ取引先ニ通知ス可シ此場合ニ於テ既ニ株主ニ支払ヒタルモノアルトキハ之ヲ返還セシム可シ結算人会社ノ財産ヲ以テ負債ヲ完償スルコト能ハサルニ至リタルヲ知リテ為シタル支払ニシテ其領収者ヨリ取戻シ得サルモノニ付テハ債主ニ対シ自己ニ其責任ヲ負ハサル可カラス
結算中会社ノ財産ヲ以テ負債ヲ完償スルコト能ハサルニ至リタルトキハ結算人ハ破産処分ノ手続ヲ為シ其旨ヲ広告シ且会社ノ取引先ニ通知ス可シ此場合ニ於テ既ニ株主ニ支払ヒタルモノアルトキハ之ヲ返還セシム可シ結算人会社ノ財産ヲ以テ負債ヲ完償スルコト能ハサルニ至リタルヲ知リテ為シタル支払ニシテ其領収者ヨリ取戻シ得サルモノニ付テハ債主ニ対シ自己ニ其責任ヲ負ハサル可カラス
結算中会社ノ財産ヲ以テ負債ヲ完償スルコト能ハサルニ至リタルトキハ結算人ハ破産処分ノ手続ヲ為シ其旨ヲ広告シ且会社ノ取引先ニ通知ス可シ此場合ニ於テ既ニ株主ニ支払ヒタルモノアルトキハ之ヲ返還セシム可シ結算人会社ノ財産ヲ以テ負債ヲ完償スルコト能ハサルニ至リタルヲ知リテ為シタル支払ニシテ其領収者ヨリ取戻シ得サルモノニ付テハ債主ニ対シ自己ニ其責任ヲ負ハサル可カラス
Handelsgesellschaftsordnung 資料全体表示
Wenn sich bei der Liquidation ergibt, dass das vorhandene Gesellschaftsvermögen zur vollen Befriedigung der sämmtlichen Gläubiger der Gesellschaft nicht hinreicht, haben die Liquidatoren die Eröffnung des Bankerottverfahrens zu bewirken und dies öffentlich bekannt zu machen und den Geschäftsfreunden der Gesellschaft zu notificiren.
In diesem Falle können etwaige an die Actionäre gemachten Zahlung en von den Empfänger zurückgefordert werden. Für Zahlungen, welche nach Ermittlung eines solchen Verhältnisses der Activen und Passiven von den Liquidatoren gemacht werden und von den Empfängern nicht zurückgefordert werden können, bleiben die Liquidatoren den Gläubigern der Gesellschaft verantwortlich.
Commercial Companies and Associations Act 資料全体表示
When during the course of the liquidation it shall appear that the assets of the company are not sufficient for the full payment of all of its creditors, the liquidators shall institute proceedings in bankruptcy, notifying thereof all having any dealings with the company and advertising the same publicly. In such cases, payments that may have been made to the share holders upon their shares may be recovered from them. The liquidators shall be responsible to the creditors of the company for any and all payments they may have made after the discovery of the insufficiency of the company's assets, and that cannot be recovered from the payees.
〔内容不明〕
法律取調委員会 商法草案議事速記 第15回 *未校正 画像 資料全体表示
清算中ニ現在ノ会社財産ヲ以テ会社ノ総債権者ニ完済シ能ハサル事ノ分明ナルニ至リタルトキハ清算人ハ破産手続ノ開始ヲ為シテ其旨ヲ公告シ且会社ノ取引先ニ通知ス
此場合ニ於テ既ニ債権者又ハ株主ニ支払ヒタルモノ有ルトキハ之ヲ取戻ス事ヲ得清算人カ貸方借方ノ此ノ如キ関係ナル事ヲ知リテ為シタル支払ニシテ其受取人ヨリ取戻シ得サルモノニ付テハ債権者ニ対シテ其責任ヲ負フ
清算中ニ現在ノ会社財産ヲ以テ会社ノ総債権者ニ完済シ能ハサルコトノ分明ナルニ至リタルトキハ清算人ハ破産手続ノ開始ヲ為シテ其旨ヲ公告シ且会社ノ取引先ニ通知ス
此場合ニ於テ既ニ債権者又ハ株主ニ支払ヒタルモノ有ルトキハ之ヲ取戻スコトヲ得清算人カ貸方借方ノ此ノ如キ関係ナルコトヲ知リテ為シタル支払ニシテ其受取人ヨリ取戻シ得サルモノニ付テハ債権者ニ対シテ其責任ヲ負フ
Commercial Code (司法省記録課) 資料全体表示
Where, during the liquidation of a company, it becomes evident that the available property of the company is insufficient to satisfy in full the claims of all the creditors of the company, the liquidators are to cause proceedings in bankruptcy to be instituted, and are to publicly advertise the fact and advise all having business relations with the company thereof.
In such case whatever has been already paid to the creditors or shareholders may be recovered from them. The liquidators are responsible to the creditors of the company for all non-recoverable payments made by them after ascertaining such relative position of assets to liabilities.
清算中ニ現在ノ会社財産ヲ以テ会社ノ総債権者ニ完済シ能ハサルコトノ分明ナルニ至リタルトキハ清算人ハ破産手続ノ開始ヲ為シテ其旨ヲ公告シ且会社ノ取引先ニ通知ス
此場合ニ於テ既ニ債権者又ハ株主ニ支払ヒタルモノ有ルトキハ之ヲ取戻スコトヲ得清算人カ貸方借方ノ此ノ如キ関係ナルコトヲ知リテ為シタル支払ニシテ其受取人ヨリ取戻シ得サルモノニ付テハ債権者ニ対シテ其責任ヲ負フ
清算人ハ破産管財人ニ其事務ヲ引渡シタルトキハ其任ヲ終リタルモノトス
Die Handelsgesetze des Erdballs 資料全体表示
Wenn während der Liquidation einer Gesellschaft sich herausstellt, dass das flüssig zu machende Vermögen der Gesellschaft nicht ausreicht, die Forderungen aller Gesellschaftsgläubiger vollständig zu befriedigen, so haben die Liquidatoren die Eröffnung des Falliments zu betreiben, die Thatsache öffentlich bekannt zu machen und auch Allen mitzutheilen, welche in Geschäftsbeziehungen zur Gesellschaft stehen.
In diesem Falle ist Alles, was auch immer an die Gläubiger oder Aktionäre bereits gezahlt ist, von diesen wieder zurückzuzahlen. Die Liquidatoren haften den Gesellschaftsgläubigern wegen aller nicht wieder einzubringender Zahlungen, welche von ihnen, nach Feststellung des besagten Verhältnisses der Aktiva, zu den Passiva geleistet sind.
Die Liquidatoren erhalten Entlastung, sobald sie das Geschäft der Liquidation dem Falliments-Verwalter übergeben haben.
仏文雑誌(Revue française du Japon) 資料全体表示
Lorsque, au cours de la liquidation d'une com pagnie, il devient évident que ses valeurs réalisables sont insuffisantes pour satisfaire en entier aux réclamations de tous ses créanciers, les liquidateurs doivent prendre les mesures (nécessaires) pour ouvrir la procédure de faillite, annoncer publiquement le fait et en avertir tous ceux qui ont des relations d'affaires avec la compagnie.
Dans ce cas, tout ce qui a déjà été payé aux créanciers ou aux actionnaires peut être recouvré contre ceux - ci. Les liquidateurs sont responsables envers les créanciers de la compagnie pour tout ce qui ne peut ' être recouvré des payements par eux faits après qu'ils ont été certains de l'état comparatif de l'actif à l'égard du passif.
Les liquidateurs sont déchargés dès qu'ils ont remis les affaires de la liquidation à l'administrateur de la faillite