162条
第百六十条及ヒ第百六十一条ニ記載シタル業務担当者又ハ頭取ノ代理権利ノ制限並ニ此人員ノ業務取扱上ニテ犯シタル不正ノ所業ハ良心ニテ取引ヲ為シタル他人ニ対シテハ無効ノモノトス
第百六十条及ヒ第百六十一条ニ記載シタル業務担当者又ハ頭取ノ代理権利ノ制限並ニ此人員ノ業務取扱上ニテ犯シタル不正ノ所業ハ良心ニテ取引ヲ為シタル他人ニ対シテハ無効ノモノトス
Entwurf eines Handels-gesetzbuches für Japan 資料全体表示
Die in den Artikeln 160 und 161 enthaltenen Beschränkungen der Vertretungsbefugnisse der Geschäftsführer oder Directoren sind in Bezug auf unerlaubte Handlungen, welche von disen in ihrer geschäftlichen Stellung begangen werden, und gegenüber dritten Personen, welche in gutem Glauben mit Geschäftsführern oder Directoren Geschäfte eingehen, ohne Wirkung.
Entwurf eines Handels-gesetzbuches für Japan mit Commentar 画像 資料全体表示
会社条例編纂委員会 商社法第一読会筆記 第23回 *未校正 画像 資料全体表示
会社条例編纂委員会 商社法第一読会筆記 第25回 *未校正 画像 資料全体表示
第百十五条第百十六条ニ記載シタル業務担当者又ハ取締役ノ代表権利ノ制限ハ善意ヲ以テ之レト取引ヲ為シタル第三者ニ対シテハ無効トス
Handelsgesellschaftsordnung 資料全体表示
Die in den Artikeln 115 und 116 enthaltenen Beschränkungen der Vertretungsbefugnisse der Geschäftsführer oder Directoren sind gegenüber dritten Personen, welche mit denselben in gutem Glauben Geschäfte eingehen, ohne Wirkung.
業務担当社員又ハ取締役ノ代表権利ノ制限ハ善意ヲ以テ之レト取引ヲ為シタル者ニ対シ其効ナキモノトス
会社条例編纂委員会 商社法第二読会筆記 第39回 *未校正 画像 資料全体表示
取締役ノ代表権利ノ制限ハ善意ヲ以テ取引ヲ為シタル社外ニ対シ無効トス
会社条例編纂委員会 商社法第三読会筆記 第3回 画像 資料全体表示
会社条例編纂委員会 商社法第四読会筆記 第5回 *未校正 画像 資料全体表示
業務担当社員又ハ取締役ノ代表権ニ制限ヲ立ルモ善意ヲ以テ取引ヲ為シタル第三者ニ対シ其制限ハ無効トス
業務担当社員又ハ取締役ノ代表権ニ制限ヲ立ルモ善意ヲ以テ取引ヲ為シタル第三者ニ対シ其制限ハ無効トス
Handelsgesellschaftsordnung 資料全体表示
Die Beschränkungen der Vertretungsbefugnisse der Geschäftsführer oder Directoren sind gegenüber dritten Personen, welche mit denselben in gutem Glauben Geschäfte eingehen, ohne Wirkung.
Commercial Companies and Associations Act 資料全体表示
Any restrictions to the powers of the managing partners or of the managers, shall be inoperative against third parties negotiating with them in good faith.
〔内容不明〕
法律取調委員会 商法草案議事速記 第8回 *未校正 画像 資料全体表示
業務担当ノ任アル社員又ハ取締役ノ代理権ニ加ヘタル制限ハ善意ヲ以テ之ト取引ヲ為シタル第三者ニ対シ其効ナシ
業務担当ノ任アル社員又ハ取締役ノ代理権ニ加ヘタル制限ハ善意ヲ以テ之ト取引ヲ為シタル第三者ニ対シテ其効ナシ
Commercial Code (司法省記録課) 資料全体表示
Any restriction placed upon the representative powers of the partners entitled to management or directors is of no effect with regard to third persons entering into transactions with them in good faith.
業務担当社員ノ代理権ニ加ヘタル制限ハ善意ヲ以テ之ト取引ヲ為シタル第三者ニ対シテ其効ナシ
Die Handelsgesetze des Erdballs 資料全体表示
Beschränkungen, welche bezüglich der Vertretungsbefugniss den geschäftsführenden Gesellschaftern auferlegt sind, sind gegenüber dritten Personen, welche in gutem Glauben mit ihnen Geschäfte eingehen, unwirksam.
仏文雑誌(Revue française du Japon) 資料全体表示
Toute restriction apportée aux pouvoirs repré sentatifs des assoc és gérants est sans effet à l'égard des tiers qui ont contracté avec eux de bonne foi.