161条
業務担当者又ハ頭取ハ裁判上ト裁判外トニ拘ラス総テ会社ヲ代理スル権利ヲ専有スルモノトス但シ会社契約中ノ定規及ヒ会社ノ決議ヲ遵守セサルヘカラス
業務担当者又ハ頭取ハ裁判上ト裁判外トニ拘ラス総テ会社ヲ代理スル権利ヲ専有スルモノトス但シ会社契約中ノ定規及ヒ会社ノ決議ヲ遵守セサルヘカラス
Entwurf eines Handels-gesetzbuches für Japan 資料全体表示
Die Geschäftsführer oder Directoren haben das ausschliessliche Recht der Vertretung der Gesellschaft in allen ihren gerichtlichen und aussergerichtlichen Angelegenheiten, sind jedoch an die Bestimmungen des Gesellschaftsvertrages und die etwaigen Beschlüsse der Gesellschaft gebunden.
Entwurf eines Handels-gesetzbuches für Japan mit Commentar 画像 資料全体表示
会社条例編纂委員会 商社法第一読会筆記 第23回 *未校正 画像 資料全体表示
会社条例編纂委員会 商社法第一読会筆記 第24回 *未校正 画像 資料全体表示
会社条例編纂委員会 商社法第一読会筆記 第24回 *未校正 画像 資料全体表示
業務担当者又ハ取締役ハ裁判上ト裁判外トノ事件タルニ拘ハラス総テ会社ヲ代表スルノ権利ヲ専有スル者トス但会社契約中ノ規定及ヒ会社ノ決議ヲ遵守セサル可カラス
Handelsgesellschaftsordnung 資料全体表示
Die Geschäftsführer oder Directoren haben das ausschliessliche Recht der Vertretung der Gesellschaft in allen ihren gerichtlichen und aussergerichtlichen Angelegenheiten, sind jedoch an die Bestimmungen des Gesellschaftsvertrages und die etwaigen Beschlüsse der Gesellschaft gebunden.
業務担当社員又ハ取締役ハ会社ヲ代表スルノ権利ヲ専有スト雖モ会社契約又ハ会社ノ決議ヲ以テ其権利ニ制限ヲ立ルコトヲ得
会社条例編纂委員会 商社法第二読会筆記 第39回 *未校正 画像 資料全体表示
取締役ハ会社ヲ代表スルノ全権ヲ有スルモノトス但会社契約又ハ会社ノ決議ヲ遵守セサル可カラス
会社条例編纂委員会 商社法第三読会筆記 第3回 画像 資料全体表示
会社条例編纂委員会 商社法第四読会筆記 第5回 *未校正 画像 資料全体表示
業務担当社員又ハ取締役ハ裁判上ト裁判外トヲ問ハス会社ヲ代表スルノ全権ヲ有スルモノトス然レトモ会社契約又ハ会社ノ決議ヲ遵守セサル可カラス
業務担当社員又ハ取締役ハ裁判上ト裁判外トヲ問ハス会社ヲ代表スルノ全権ヲ有スルモノトス然レトモ会社契約又ハ会社ノ決議ヲ遵守セサル可カラス
Handelsgesellschaftsordnung 資料全体表示
Die Geschäftsführer oder Directoren haben das ausschliessliche Recht der Vertretung der Gesellschaft in allen ihren gerichtlichen und aussergerichtlichen Angelegenheiten, sind jedoch an die Bestimmungen des Gesellschaftsvertrages und die etwaigen Beschlüsse der Gesellschaft gebunden.
Commercial Companies and Associations Act 資料全体表示
The managing partners and the managers shall have the exclusive right within the scope of the contract of partnership and within the resolutions passed at meetings of the partnership, to act on its behalf in and out of Court in all the affairs of the partnership.
〔内容不明〕
法律取調委員会 商法草案議事速記 第8回 *未校正 画像 資料全体表示
業務担当ノ任アル社員又ハ取締役ハ裁判上ト裁判外トヲ問ハス総テ会社ノ事務ニ付キ会社ヲ代理スルノ専権ヲ有ス然レ共会社契約又ハ会社ノ決議ニ因テ羈束セラル
業務担当ノ任アル社員又ハ取締役ハ裁判上ト裁判外トヲ問ハス総テ会社ノ事務ニ付キ会社ヲ代理スル専権ヲ有ス然レトモ会社契約又ハ会社ノ決議ニ依リテ羈束セラル
数人ノ業務担当社員又ハ取締役アル場合ニ於テ各別ニ業務ヲ取扱フコトヲ得ルモノタリヤ又ハ其総員若クハ数人共同ニ非サレハ之ヲ取扱フコトヲ得サルモノタリヤハ会社契約又ハ会社ノ決議ヲ以テ之ヲ定ム
Commercial Code (司法省記録課) 資料全体表示
The partners entitled to management or directors have the exclusive right of representing the partnership in all its affairs, judicial and extra-judicial ; they are, however, bound by the provisions of the partnership contract and the resolutions of the partnership.
Where there are two or more managing partners or directors, it is to be determined in the partnership contract or by a resolution of the partnership whether its business may be conducted by each one in dividually, or only by some of their number combined, or only by all collectively.
業務担当社員ハ裁判上ト裁判外トヲ問ハス総テ会社ノ事務ニ付キ会社ヲ代理スル専権ヲ有ス然レトモ会社契約又ハ会社ノ決議ニ依リテ羈束セラル
数人ノ業務担当社員又ハ取締役アル場合ニ於テ各別ニ業務ヲ取扱フコトヲ得ルモノタリヤ又ハ其総員若クハ数人共同ニ非サレハ之ヲ取扱フコトヲ得サルモノタリヤハ会社契約又ハ会社ノ決議ヲ以テ之ヲ定ム
Die Handelsgesetze des Erdballs 資料全体表示
Die geschäftsführenden Gesellschafter haben das ausschliessliche Recht, die Gesellschaft in allen ihren gerichtlichen und aussergerichtlichen Angelegenheiten zu vertreten; sie sind jedoch an die Bestimmungen des Gesellschaftsvertrages und die Beschlüsse der Gesellschaft gebunden.
Wenn zwei oder mehr geschäftsführende Gesellschafter vorhanden sind, so ist in dem Gesellschaftsvertrage oder durch einen Beschluss der Gesellschaft zu bestimmen, ob ihre Geschäfte von jedem derselben einzeln oder nur von einigen derselben zusammen oder aber nur von allen zusammen geführt werden dürfen.
仏文雑誌(Revue française du Japon) 資料全体表示
Les associés gérants ont seuls le droit de repré senter la société dans toutes ses affaires, judiciaires et extrajudiciaires ; ils sont cependant soumis aux disposi tions du contrat de société et aux résolutions prises par la société.
Lorsqu'il y a deux associés gérants ou plus, il doit être déterminé par le contrat de société ou par une résolution de la société si ses affaires peuvent être conduites par chacun d'eux individuellement, ou seulement par un certain nombre d'entre eux, ou seulement par tous con jointement.