164条(甲10)
占有者カ任意ニ其占有ヲ中止シタルトキハ第百六十二条ノ時効ハ中断ス
占有者カ他人ノ為メニ其占有ヲ奪ハレタルトキ亦同シ但一年内ニ之ヲ取返シ又ハ同期間内ニ其取返ヲ訴ヘ終ニ之ヲ取返シタルトキハ此限ニ在ラス
占有者カ任意ニ其占有ヲ中止シタルトキハ第百六十二条ノ時効ハ中断ス
占有者カ他人ノ為メニ其占有ヲ奪ハレタルトキ亦同シ但一年内ニ之ヲ取返シ又ハ同期間内ニ其取返ヲ訴ヘ終ニ之ヲ取返シタルトキハ此限ニ在ラス
動産不動産又ハ包括動産ノ占有者カ真ノ所有者又ハ第三者ノ所為ニ因リテ一个年以上其占有ヲ奪ハレタルトキハ自然ノ中断アリ
占有ヲ取戻シタルトキハ時効ハ更ニ進行ス
若シ不可抗力ニ因リテ占有ヲ奪ハレタルトキハ自然ノ中断ナシ
占有者カ或ル時間任意ニテ其占有ヲ止メシトキハ其占有不継続ノ効力ハ第百三十九条ニ於テ之ヲ規定ス
占有者カ時効ニ因リテ取得セントスル物ニ付キ或ル長キ時間所有者ノ行為ヲ為スコトヲ任意ニテ止メシトキハ其占有ハ不継続ニシテ時効ヲ生セス
占有者カ再ヒ所有者ノ行為ヲ為ストキハ其以前ノ占有ノ時間ハ占有者ノ為メニ之ヲ算セス
Il y a interruption naturelle lorsque le possesseur d'un meuble, d'un immeuble ou d'une universalité de meubles a été privé de la possession pendant plus d'un an, par le fait du vrai propriétaire ou d'un tiers.
Une nouvelle prescription recommence à courir dès que la possession est recouvrée.
Il n'y a pas interruption naturelle si la privation de la possession résulte d'une force majeure.
Si le possesseur a cessé volontairement de posséder pendant un certain temps, l'effet de la discontinuité est réglé à l'article 139.
La possession est discontinue et ne peut servir à la prescription, quand le possesseur a volontairement cessé de faire, pendant un temps plus ou moins long, sur la chose qu'il était en voie de prescrire, les actes de maître que la chose comportait.
Lorsque le possesseur reprend les actes de possession, le temps de sa possession antérieure ne lui est pas compté.
Il y a interruption naturelle, lorsque le possesseur est privé, pendant plus d'un an, de la jouissance de la chose, soit par l'ancien propriétaire, soit même par un tiers.
物件ノ占有者其所有者又ハ其他ノ者ノ為メ一年以上ノ時間其占有ノ権ヲ奪ハレタル時ハ自然ノ除棄ナリトス
占有者カ一年以上ノ時間、以前ノ所有者ニ依リ若クハ然ノミナラス第三ノ人ニ依リ其物ノ収益ヲ奪ハレタル時ハ自然ノ中断アリトス
占有者一年以上ノ間旧所有者又ハ外人ヨリ物件ノ収益ヲ奪ハルル時ハ自然ノ中断アリトス
Elle est interrompue naturellement, lorsque le possesseur est privé, pendant plus d'un an, de la jouissance de la chose.
占有者カ一年以上ノ期間其ノ占有物件ノ使用ヲ廃輟スルコト有レハ則チ期満ハ自然ニ中止セラルヽ者トス
Il y a interruption naturelle, lorsque le possesseur est privé pendant plus d'un an de la jouissance de la chose, soit par l'ancien propriétaire, soit même par un tiers.
スイス(グラウビュンデン) 民法206条,207条 資料全体表示
(De l'interruption.)
Le temps de l'usucapion s'interrompt et doit être recommencé:
1° Si l'on perd la possession;
2° Si celui qui prétend avoir un droit préfère intenter en justice une action contre le possesseur, à supposer qu'il ne laisse pas ensuite périmer l'instance expressément ou tacitement.
Il n'y a cependant pas d'interruption si la chose passe dans la possession d'un successeur légitime, pourvu que cette possession ait les conditions requises pour l'usucapion; dans ce cas le successeur peut même réunir à sa possession celle de son prédécesseur.
(De la perte de la possession.)
La possession pour l'usucapion se perd:
1° Par une renonciation spontanée.
Cependant lorsqu'on n'a omis que temporairement d'exercer des actes de possession, on ne pourra en conclure par cela seul à la renonciation à la possession déjà commencée.
2° Par l'impossibilité de l'exercer; surtout si la chose périt, ou si elle ne sort pas de la puissance de son possesseur, sans qu'il y ait espoir fondé de pouvoir la recouvrer (par exemple s'il s'agit d'animaux non apprivoisés qui sont échappés, de choses égarées, de sorte qu'on ne puisse espérer les retrouver) ou si un tiers soustrait ou retient la chose arbitrairement, ou s'il exerce en fait un droit contraire, sans que, dans les trois mois après en avoir eu connaissance, le précédent possesseur demande en justice la réintégration dans sa possession et l'obtienne ensuite effectivement.
La possession est naturellement interrompue, lorsqu'elle cesse pendant plus d'un an pour quelque cause que ce soit.
ベルギー 民法草案2358条,2377条,2378条 資料全体表示
Il y a interruption naturelle, lorsque, le possesseur est privé, pendant plus d'un an, de la jouissance de la chose, soit par l'ancien propriétaire, soit même par un tiers.
La prescription est interrompue, quoique le possesseur ail été dépossédé par violence, s'il reste plus d'un an sans agir contre celui qui l'a dépossédé violemment.
La possession doit être continue; c'est-à-dire que le possesseur doit faire les actes réguliers de jouissance qu'un bon père de famille pose.
La possession doit être non interrompue. Elle est interrompue, par l'interruption naturelle ou civile de la prescription. La possession qui a couru jusqu'au moment où la prescription est interrompue est considérée comme non avenue.
La possession doit être paisible, c'est-à-dire non troublée, sans que le trouble constitue une interruption de la prescription.
Die Ersitzung wird durch den Verlust des Besitzes und im Falle des Todes des Besitzers dadurch unterbrochen, daß ein Anderer als der Erbe den Besitz der Sache ergreift.
Wird nach einer solchen Unterbrechung der Besitz von dem Ersitzenden wiedererlangt, so ist für die mit der Wiedererlangung des Besitzes beginnende neue Ersitzung die bis zu der Unterbrechung abgelaufene Zeit in die Ersitzungsfrist nicht einzurechnen.
Die Ersitzung gilt als nicht unterbrochen, wenn der Ersitzende den Besitz ohne seinen Willen verloren hat und entweder den Besitz binnen Jahresfrist wiedererlangt oder auf Herausgabe der Sache binnen Jahresfrist Klage erhebt und mittels der Klage den Besitz wiedererlangt j in beiden Fällen ist jedoch die Zeit von dem Verluste bis zu der Wiedererlangung des Besitzes in die Ersitzungsfrist nicht einzurechnen.
取得時効ハ占有ノ喪失ニ因リテ中断ス又占有者死亡ノ場合ニ於テ他人カ其相続人トシテ占有ヲ取得スルコトニ因リテ中断ス
第一項ノ規定ニ依リ取得時効ノ中断後占有者カ占有ヲ回復シタル場合ニ於テ新ニ進行ヲ始ムル取得時効ニ付テハ中断ニ至ル迄経過シタル時間ハ之ヲ時効期間ニ算入セス
占有者カ自己ノ意思ニ因ラスシテ占有ヲ失ヒタル場合ニ於テ一年ノ期間内ニ之ヲ回復シ又ハ物ノ引渡ニ付テ同一ノ期間内ニ起訴シ且之ニ因リテ占有ヲ回復シタルトキハ取得時効ハ中断セスト見做ス右ノ場合ニ於テ占有喪失ヨリ其回復ニ至ル迄ノ時間ハ之ヲ取得時効ノ期間ニ算入セス
- L'usucapion est interrompue par la perte de la possession, et en cas de décès du possesseur, par ce fait qu'une autre personne s'est mise en possession de la chose en qualité d'héritier.
Si après cette interruption celui qui usucape a été réintégré dans sa possession, le temps écoulé jusqu'à l'interruption ne compte pas dans le délai d'usucapion pour l'usucapion nouvelle qui commence a courir avec la réintégration en possession.
L'usucapion est réputée non interrompue lorsque celui qui usucape a perdu la possession sans son consentement et ne recouvre pas cette possession dans l'année ou ne forme pas une demande en réintégrande dans ce délai, demande aboutissant à la réintégration dans la possession; dans les deux cas cependant, le temps couru depuis la dépossession jusqu'à la réintégration ne compte pas pour le temps de l'usucapion.
§ 274. Die Ersitzung wird unterbrochen, so daß nur eine neue anfangen kann, wenn der Besitz unterbrochen wird oder wenn der Besitzer von dem Eigenthümer mit der Eigenthumsklage belangt wird, von der Zeit an, wo das Gericht den Besitzer oder, dafern die gesetzliche Vertretung desselben mangelt, die Behörde, welche den Vertreter zu bestellen hat, von der Klage benachrichtigt. Der Benachrichtigung wird gleich geachtet, wenn das Gericht, bei welchem die Klage angebracht worden ist, bezeugt, daß die Benachrichtigung aus Gründen, welche in der Person des Gegners liegen, unmöglich sei.
法典調査会 第12回 議事速記録 *未校正5巻138丁裏 画像 資料全体表示
占有者カ任意ニ其占有ヲ中止シタルトキハ第百六十三条ノ時効ハ中断ス
占有者カ他人ノ為メニ其占有ヲ奪ハレタルトキ亦同シ但一年内ニ之ヲ取返シ又ハ同期間内ニ其取返ヲ訴ヘ終ニ之ヲ取返シタルトキハ此限ニ在ラス
占有者カ任意ニ其占有ヲ中止シ又ハ他人ノ為メニ其占有ヲ奪ハレタルトキハ第百六十三条ノ時効ハ中断ス
法典調査会 民法整理会 第3回 議事速記録 *未校正民整1巻 画像 資料全体表示
第百六十二条ノ時効ハ占有者カ任意ニ其占有ヲ中止シ又ハ他人ノ為メニ之ヲ奪ハレタルトキハ中断ス
第百六十二条ノ時効ハ占有者カ任意ニ其占有ヲ中止シ又ハ他人ノ為メニ之ヲ奪ハレタルトキハ中断ス
動産不動産又ハ包括動産ノ占有者カ真ノ所有者又ハ第三者ノ所為ニ因リテ一个年以上其占有ヲ奪ハレタルトキハ自然ノ中断アリ
占有ヲ取戻シタルトキハ時効ハ更ニ進行ス
若シ不可抗力ニ因リテ占有ヲ奪ハレタルトキハ自然ノ中断ナシ
占有者カ或ル時間任意ニテ其占有ヲ止メシトキハ其占有不継続ノ効力ハ第百三十九条ニ於テ之ヲ規定ス
占有者カ時効ニ因リテ取得セントスル物ニ付キ或ル長キ時間所有者ノ行為ヲ為スコトヲ任意ニテ止メシトキハ其占有ハ不継続ニシテ時効ヲ生セス
占有者カ再ヒ所有者ノ行為ヲ為ストキハ其以前ノ占有ノ時間ハ占有者ノ為メニ之ヲ算セス
Il y a interruption naturelle lorsque le possesseur d'un meuble, d'un immeuble ou d'une universalité de meubles a été privé de la possession pendant plus d'un an, par le fait du vrai propriétaire ou d'un tiers.
Une nouvelle prescription recommence à courir dès que la possession est recouvrée.
Il n'y a pas interruption naturelle si la privation de la possession résulte d'une force majeure.
Si le possesseur a cessé volontairement de posséder pendant un certain temps, l'effet de la discontinuité est réglé à l'article 139.
La possession est discontinue et ne peut servir à la prescription, quand le possesseur a volontairement cessé de faire, pendant un temps plus ou moins long, sur la chose qu'il était en voie de prescrire, les actes de maître que la chose comportait.
Lorsque le possesseur reprend les actes de possession, le temps de sa possession antérieure ne lui est pas compté.
第百六十二条ノ時効ハ占有者カ任意ニ其占有ヲ中止シ又ハ他人ノ為メニ之ヲ奪ハレタルトキハ中断ス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 164. La prescription dont il est parlé à l'article 162 est interrompue, lorsque le possesseur cesse volontairement de posséder, ou lorsqu'il a été dépossédé par autrui.
動産不動産又ハ包括動産ノ占有者カ真ノ所有者又ハ第三者ノ所為ニ因リテ一个年以上其占有ヲ奪ハレタルトキハ自然ノ中断アリ
占有ヲ取戻シタルトキハ時効ハ更ニ進行ス
若シ不可抗力ニ因リテ占有ヲ奪ハレタルトキハ自然ノ中断ナシ
占有者カ或ル時間任意ニテ其占有ヲ止メシトキハ其占有不継続ノ効力ハ第百三十九条ニ於テ之ヲ規定ス
占有者カ時効ニ因リテ取得セントスル物ニ付キ或ル長キ時間所有者ノ行為ヲ為スコトヲ任意ニテ止メシトキハ其占有ハ不継続ニシテ時効ヲ生セス
占有者カ再ヒ所有者ノ行為ヲ為ストキハ其以前ノ占有ノ時間ハ占有者ノ為メニ之ヲ算セス
Il y a interruption naturelle lorsque le possesseur d'un meuble, d'un immeuble ou d'une universalité de meubles a été privé de la possession pendant plus d'un an, par le fait du vrai propriétaire ou d'un tiers.
Une nouvelle prescription recommence à courir dès que la possession est recouvrée.
Il n'y a pas interruption naturelle si la privation de la possession résulte d'une force majeure.
Si le possesseur a cessé volontairement de posséder pendant un certain temps, l'effet de la discontinuité est réglé à l'article 139.
La possession est discontinue et ne peut servir à la prescription, quand le possesseur a volontairement cessé de faire, pendant un temps plus ou moins long, sur la chose qu'il était en voie de prescrire, les actes de maître que la chose comportait.
Lorsque le possesseur reprend les actes de possession, le temps de sa possession antérieure ne lui est pas compté.