193条
会社申合規則ノ認可ヲ得タル上ハ株主ニ於テハ一株ニ付キ百分ノ二十五以上ヲ速ニ会社金庫ニ入金スルノ義務ヲ負担スル者トス但シ入金ノ時ハ創業費用トシテ既ニ払込タル金額ヲ引去ルヘシ其入金前ニ於テハ会社ヲ官簿ニ登記スルヲ得ス若シ其前ニ登記シタルトキハ無効ト為ス
会社申合規則ノ認可ヲ得タル上ハ株主ニ於テハ一株ニ付キ百分ノ二十五以上ヲ速ニ会社金庫ニ入金スルノ義務ヲ負担スル者トス但シ入金ノ時ハ創業費用トシテ既ニ払込タル金額ヲ引去ルヘシ其入金前ニ於テハ会社ヲ官簿ニ登記スルヲ得ス若シ其前ニ登記シタルトキハ無効ト為ス
Entwurf eines Handels-gesetzbuches für Japan 資料全体表示
Mit der Genehmigung des Gesellschaftsstatuts entsteht die Verpflichtung der Actionäre, mindestens 25 procent auf jede Actie unverzüglich an die Gesellschaftscasse einzuzahlen, abzüglich des etwa bereits vorher eingezahlten Betrages zur Deckung der Vorbereitungskosten. Vor jener Einzahlung darf die Registrirung der Gesellschaft nicht vorgenommen werden, und ist, wenn trotzdem vorgenommen, ungültig.
Entwurf eines Handels-gesetzbuches für Japan mit Commentar 画像 資料全体表示
会社条例編纂委員会 商社法第一読会筆記 第33回 *未校正 画像 資料全体表示
会社定款確定シタルトキハ株主一株ニ付少ナクモ百分ノ二十五ノ金額ヲ速ニ会社ニ払入ルヽノ義務アリ其払入レノ時ハ嚮キニ払込タル金額アルトキハ之レヲ差引ク可シ
其払入レ前ニ於テ会社ハ登記ヲ受クルコトヲ得ス其以前ノ登記ハ無効トス
Handelsgesellschaftsordnung 資料全体表示
Mit der Genehmigung des Gesellschaftsstatuts entsteht die Verpflichtung der Actionäre, mindestens 25 procent auf jede Actie unverzüglich an die Gesellschafts casse einzuzahlen, abzüglich des etwa bereits vorher eingezahlten Betrages. Vor jener Einzahlung darf die Registri rung der Gesellschaft nicht vorgenommen werden, und ist, wenn trotzdem vorgenommen, ungültig.
設立ノ許可ヲ得タルトキハ発起人其事務ヲ取締役ニ引渡ス可シ取締役ハ株主ヲシテ各株式ニ付四分ノ一以上ノ金額ヲ払込マシム可シ
会社条例編纂委員会 商社法第二読会筆記 第44回 *未校正 画像 資料全体表示
会社設立ノ許可ヲ得タルトキハ発起人其事務ヲ取締役ニ引渡ス可シ
取締役ハ株主ヲシテ各株式ニ付四分一以上ノ金額ヲ払込マシム可シ
会社条例編纂委員会 商社法第三読会筆記 第4回 画像 資料全体表示
会社設立ノ許可ヲ得タルトキハ発起人其事務ヲ取締役ニ引渡ス可シ
取締役ハ株主ヲシテ各株式ニ付キ四分一以上ノ金額ヲ払込マシム可シ
会社設立ノ許可ヲ得タルトキハ発起人其事務ヲ取締役ニ引渡ス可シ
取締役ハ株主ヲシテ各株式ニ付キ四分一以上ノ金額ヲ払込マシム可シ
Handelsgesellschaftsordnung 資料全体表示
Wird die Concession ertheilt, so haben die Gründer die Geschäfte den Directoren zu über geben.
Die Directoren müssen dann die Actionäre mindestens 25 Procent auf jede Actie unverzüglich an die Gesellschaftscasse einzahlen lassen,
Commercial Companies and Associations Act 資料全体表示
When the authorization has been granted, the projectors shall surrender the business of the company to the directors.
The directors shall at once call upon the subscribers to pay into the treasury of the company an instalment of at least 25% upon each share they have subscribed for.
〔内容不明〕
法律取調委員会 商法草案議事速記 第10回 *未校正 画像 資料全体表示
会社設立ノ免許ヲ得タル時ハ発起人其事務ヲ取締役ニ引渡ス可シ
取締役ハ速カニ株主ヲシテ各株式ニ付キ少ナク共四分一ノ金額ヲ会社ニ払込マシム
会社設立ノ免許ヲ得タルトキハ発起人其事務ヲ取締役ニ引渡ス可シ
取締役ハ速ニ株主ヲシテ各株式ニ付キ少ナクトモ四分一ノ金額ヲ会社ニ払込マシム
Commercial Code (司法省記録課) 資料全体表示
When the concession is granted, the promoters are to hand over the business to the directors.
The directors are thereupon to cause the shareholders to forthwith pay to the company twenty five per cent at least upon each share.
会社設立ノ免許ヲ得タルトキハ発起人其事務ヲ取締役ニ引渡ス可シ
取締役ハ速ニ株主ヲシテ各株式ニ付キ少ナクトモ四分一ノ金額ヲ会社ニ払込マシム
Die Handelsgesetze des Erdballs 資料全体表示
Nachdem die Concession ertheilt worden ist, haben die Gründer den Geschäftsbetrieb den Directoren zu übertragen.
Die Directoren haben darauf zu veranlassen, dass die Aktionäre unverzüglich mindestens fünfundzwanzig Procent') auf jede Aktie bei der Gesellschaft einzahlen.
仏文雑誌(Revue française du Japon) 資料全体表示
Lorsque la concession est accordée, les promoteurs doivent remettre les affaires aux directeurs.
Les directeurs doivent alors demander aux actionnaires de payer à la compagnie vingt - cinq pour cent sur chaque action.