163条
社員ハ会社ノ承諾ヲ得テ持部高ヲ他人ニ販売譲与スルコトヲ得ヘシ此承諾ヲ得タルトキハ其販売譲与者ハ退社人ト視做シ其買受人譲受人ハ総テ会社ニ係ル権利義務上ニ於テ全ク前員ノ地位ニ代リタル者トス
社員ハ会社ノ承諾ヲ得テ持部高ヲ他人ニ販売譲与スルコトヲ得ヘシ此承諾ヲ得タルトキハ其販売譲与者ハ退社人ト視做シ其買受人譲受人ハ総テ会社ニ係ル権利義務上ニ於テ全ク前員ノ地位ニ代リタル者トス
Entwurf eines Handels-gesetzbuches für Japan 資料全体表示
Ein Gesellschafter kann seinen Gesellschaftsantheil nur mit Zustimmung der Gesellschaft an einen Anderen abtreten. Wird die Abtretung genehmigt, so ist der Abtretende als ausgeschieden zu betrachten und der Erwerber tritt in alle gesellschaftlichen Rechte und Pflichten desselben ein.
Entwurf eines Handels-gesetzbuches für Japan mit Commentar 画像 資料全体表示
会社条例編纂委員会 商社法第一読会筆記 第24回 *未校正 画像 資料全体表示
社員ハ会社ノ承諾ヲ以テノミ持分ヲ他人ニ譲与スルコトヲ得可シ譲与シタルトキハ譲与者ハ別離社員ト視做シ譲受人ハ前社員ノ会社ニ係ル諸般ノ権利義務ヲ継承スル者トス
Handelsgesellschaftsordnung 資料全体表示
Ein Gesellschafter kann seinen Gesell schaftsantheil nur mit Zustimmung der Geselischaft an einen Anderen abtreten. Wird die Abtretung genehmigt, so ist der Abtretende als ausgeschieden zu betrachten und der Erwerber tritt in alle gesellschaftlichen Rechte und Pflichten derselben ein.
有限責任社員ハ会社ノ承諾ヲ得テ其持分ヲ他人ニ売渡譲渡スコトヲ得此場合ニ於テハ其社員ヲ退社員トシ買受譲受人ヲ其権利継承者ト看做ス可シ
会社条例編纂委員会 商社法第二読会筆記 第39回 *未校正 画像 資料全体表示
有限責任社員ハ特約アルニ非サレハ取締役ノ承諾ヲ得テ其持分ヲ他人ニ売渡譲渡スコトヲ得其買受譲受人ハ旧社員ノ権利義務ヲ継承シタル者トス
会社条例編纂委員会 商社法第三読会筆記 第3回 画像 資料全体表示
会社条例編纂委員会 商社法第四読会筆記 第5回 *未校正 画像 資料全体表示
会社条例編纂委員会 商社法第四読会筆記 第5回 *未校正 画像 資料全体表示
有限責任社員ハ業務担当社員又ハ取締役ノ承諾ヲ得テ其持分ヲ他人ニ売譲スルコトヲ得其買受譲受人ハ旧社員ノ権利義務ヲ承継シタルモノトス
有限責任社員ハ業務担当社員又ハ取締役ノ承諾ヲ得テ其持分ヲ他人ニ売譲スルコトヲ得其買受譲受人ハ旧社員ノ権利義務ヲ承継シタルモノトス
Handelsgesellschaftsordnung 資料全体表示
Ein beschränkthaftender Gesellschafter kann seinen Gesellschaftsantheil mit Zustimmung der Geschäftsführer oder Directoren an einen Anderen abtreten. In diesem Falle tritt der Erwerber in aller gesellschaftlichen Rechte und Pflichten des Abtretenden ein.
Commercial Companies and Associations Act 資料全体表示
A partner whose liability is limited, can assign his interest in the partnership to any person whatsoever, with the consent of the managing partners or of the managers, unless it has been stipulated to the contrary in the contract of partnership. The assignee of a partner assumes all the rights and duties of the assignor as far as concerns the partnership.
〔内容不明〕
法律取調委員会 商法草案議事速記 第8回 *未校正 画像 資料全体表示
有限責任社員ハ業務担当ノ任アル社員又ハ取締役ノ認可ヲ得テ其持分ヲ他人ニ譲渡ス事ヲ得此場合ニ於テハ得取者ハ譲渡人ノ権利義務ヲ襲承ス
有限責任社員ハ業務担当ノ任アル社員又ハ取締役ノ認可ヲ得テ其持分ヲ他人ニ譲渡スコトヲ得此場合ニ於テハ取得者ハ譲渡人ノ権利義務ヲ襲承ス
Commercial Code (司法省記録課) 資料全体表示
Subject to the consent of the partners entitled to management or directors, a partner with limited liability may transfer his share in the partnership to a third person, who thereupon enters into all the rights and duties of the transferor.
有限責任社員ハ業務担当社員ノ認可ヲ得テ其持分ヲ他人ニ譲渡スコトヲ得此場合ニ於テハ取得者ハ譲渡人ノ権利義務ヲ襲承ス
Die Handelsgesetze des Erdballs 資料全体表示
Vorbehaltlich der Einwilligung der geschäftsführenden Gesellschafter kann ein Gesellschafter mit beschränkter Haftbarkeit (Kommanditist) seinen Gesellschaftsantheil an einen Dritten veräussern, der dadurch in alle Rechte und Pflichten des Veräussernden tritt.
仏文雑誌(Revue française du Japon) 資料全体表示
Avec le consentement des associés gérants, un associé à responsabilité limitée peut céder sa part dans la société à un tiers qui entre dans tous les droits et devoirs du cédant.