38条(甲06)
会社ハ之ヲ法人トス
会社ノ住所ハ其本店ノ所在地ニ在ルモノトス
会社ハ之ヲ法人トス
会社ノ住所ハ其本店ノ所在地ニ在ルモノトス
会社ハ商号ヲ設ケ社印ヲ製シ定マリタル営業所ヲ設クルコトヲ要ス
会社ハ特立ノ財産ヲ所有シ又独立シテ権利ヲ得義務ヲ負フ殊ニ其名ヲ以テ債権ヲ得債務ヲ負ヒ動産、不動産ヲ取得シ又訴訟ニ付キ原告又ハ被告ト為ルコトヲ得
Every partnership and company must have a firm name and a seal of its own, and must have a definite seat of business.
Every partnership and company has its own separate property and independent rights and duties. It can, in particular, in its own name acquire rights of claim and incur liabilities, acquire property movable and immovable, and sue and be sued in Court.
営利ヲ目的トスル社団ハ商事会社設立ノ条件ニ従ヒ之ヲ法人ト為スコトヲ得
前項ノ社団法人ニハ総テ商事会社ニ関スル規定ヲ準用ス
法人ノ住所ハ其主タル事務所ノ所在地ニ在ルモノトス
ART. 35. Toute association de personnes ayant le gain pour objet peut se constituer en personne juridique, en se conformant aux conditions requises pour la constitution des sociétés commerciales.
Toutes les dispositions relatives aux sociétés commerciales sont applicables par analogie aux associations personnifiées dont il est parlé à l'alinéa précédent.
ART. 50. Le domicile de la personne juridique est au lieu où se trouve son siège principal.
ドイツ(帝国法) 商法111条,164条,213条 資料全体表示
Die Handelsgesellschaft kann unter ihrer Firma Rechte erwerben und Verbindlichkeiten eingehen, Eigenthum und andere dingliche Rechte an Grundstücken erwerben, vor Gericht klagen und verklagt werden.
Ihr ordentlicher Gerichtsstand ist bei dem Gericht, in dessen Bezirk sie ihren Sitz hat.
Die Kommanditgesellschaft kann unter ihrer Firma Rechte erwerben und Verbindlichkeiten eingehen, Eigenthum und andere dingliche Rechte an Grundstücken erwerben, vor Gericht klagen und verklagt werden.
Ihr ordentlicher Gerichtsstand ist bei dem Gericht, in dessen Bezirk sie ihren Sitz hat.
Die Aktiengesellschaft als solche hat selbständig ihre Rechte und Pflichten; sie kann Eigenthum und andere dingliche Rechte an Grundstücken erwerben, sie kann vor Gericht klagen und verklagt werden.
Ihr ordentlicher Gerichtsstand ist bei dem Gerichte, in dessen Bezirke sie ihren Sitz hat.
商社ハ其店号ヲ以テ権利ヲ得有シ義務ヲ負担シ又地所ニ付テノ所有権及其他ノ物権ヲ得有シ並ニ裁判所ニ出訴シ又ハ出訴セラルヽコトヲ得
商社ノ通常裁判管轄ハ其所在地ヲ管轄スル裁判所ニ属スルモノトス
差金会社ハ其店号ヲ以テ権利ヲ得有シ義務ヲ負担シ又地所ニ付テノ所有権及其他ノ物権ヲ得有シ並ニ裁判所ニ出訴シ又ハ出訴セラルヽコトヲ得
其会社ノ通常裁判管轄ハ其所在地ヲ管轄スル裁判所ニ属スルモノトス
株式会社ハ株式会社トシテ独立シテ権利及義務ヲ有スルモノトス又地所ニ付テノ所有権及其他ノ物権ヲ得有シ並ニ裁判所ニ出訴シ又ハ出訴セラルヽコトヲ得
会社ノ通常裁判管轄ハ其所在地ヲ管轄スル裁判所ニ属スルモノトス
スイス(連邦法) 債務法559条,597条,625条 資料全体表示
La société en nom collectif peut, sous sa raison sociale, devenir créancière et débitrice, ester en jugement, et acquérir des droits de propriété et d'autres droits réels, même sur des immeubles.
La société en commandite peut, sous sa raison sociale, devenir créancière et débitrice, ester en jugement, et acquérir des droits de propriété et d'autres droits réels, même sur des immeubles.
La société anonyme a, comme telle, ses droits et ses obligations propres; elle peut acquérir des droits de propriété et d'autres droits réels, même sur des immeubles; elle peut ester en jugement.
Pour les affaires d'une de ses succursales, elle peut aussi être attaquée devant les tribunaux auxquels ressortit cette succursale.
La société en nom collectif, la société en commandite simple, et la société en commandite par actions existent sous une raison sociale.
La société anonyme ne comporte pas de raison sociale, mais elle est qualifiée soit par une dénomination particulière, soit par l'objet de son entreprise.^Cette dénomination ou désignation doit être de nature à la distinguer nettement de toute autre société. ^
A l'égard des tiers, les sociétés sus-énoncées.sont des êtres collectifs distincts de la personne des associés, x
- Le contrat de société, par lequel deux ou plusieurs personnes s'obligent à mettre en commun leurs biens, leur industrie ou l'une de ces choses, dans le but de réaliser un bénéfice, sera commercial, quelle que soit la classe a laquelle il appartient, toutes les fois qu'il aura été constitué conformément aux dispositions du présent Code.
La société commerciale une fois constituée possédera la personnalité juridique pour tous ses actes et contrats.
La société e'n nom collectif, la société en commandite simple, et la société en commandite par actions existent sous une raison sociale. La société anonyme ne comporte pas de raison sociale, mais elle est qualifiée par une dénomination particulière, soit par l'objet de son entreprise; Cette dénomination ou désignation doit être de nature à la distinguer nettement de toute autre société. A l'égard des tiers, les sociétés sus-énoncées sont des êtres collectifs distincts de la personne des associés.
Les sociétés commerciales constituent à l'égard des tiers une personnalité juridique distincte de celle des associés
La loi reconnaît cinq espèces de sociétés commerciales:
La société en nom collectif;
La société en commandite simple;
La société anonyme;
Le société en commandite par actions;
La société coopérative.
Chacune d'elles constitue une individualité juridique distincte de celle des associés.
法典調査会 商法委員会 第13回 議事要録 *未校正 画像 資料全体表示
会社ハ之ヲ法人トス
会社ノ住所ハ其本店ノ所在地ニアルモノトス
会社ハ之ヲ法人トス
会社ノ住所ハ其本店ノ所在地ニ在ルモノトス但支店ニ於テ為シタル取引ニ付テハ其支店ノ所在地ニ在ルモノト看做ス
会社ハ商号ヲ設ケ社印ヲ製シ定マリタル営業所ヲ設クルコトヲ要ス
会社ハ特立ノ財産ヲ所有シ又独立シテ権利ヲ得義務ヲ負フ殊ニ其名ヲ以テ債権ヲ得債務ヲ負ヒ動産、不動産ヲ取得シ又訴訟ニ付キ原告又ハ被告ト為ルコトヲ得
Every partnership and company must have a firm name and a seal of its own, and must have a definite seat of business.
Every partnership and company has its own separate property and independent rights and duties. It can, in particular, in its own name acquire rights of claim and incur liabilities, acquire property movable and immovable, and sue and be sued in Court.
会社ハ之ヲ法人トス
会社ノ住所ハ其本店ノ所在地ニ在ルモノトス但支店ニ於テ為シタル取引ニ付テハ其支店ノ所在地ニ在ルモノト看做ス
会社ハ之ヲ法人トス
会社ノ住所ハ其本店ノ所在地ニ在ルモノトス
法典調査会 商法整理会 第6回 議事要録 画像 資料全体表示
会社ハ之ヲ法人トス
会社ノ住所ハ其本店ノ所在地ニ在ルモノトス
Die Handelsgesetze des Erdballs - Japan 資料全体表示
Die Gesellschaft ist juristische Person.
Der Wohnsitz der Gesellschaft ist an dem Orte ihrer Hauptniederlassung.
The commercial code of Japan (L.H. Loenholm) 資料全体表示
A company is a juridical person.
A company has its domicile at the place of its principal office.