895条(甲54)
子ハ親権ヲ行フ父又ハ母ノ許可ヲ得ルニ非サレハ職業ヲ営ミ又ハ兵役ヲ出願スルコトヲ得ス
子ハ親権ヲ行フ父又ハ母ノ許可ヲ得ルニ非サレハ職業ヲ営ミ又ハ兵役ヲ出願スルコトヲ得ス
商業又ハ工業ヲ営ムノ許可ヲ得タル自治産ノ未成年者ハ其営業ニ関スル行為ニ付テハ之ヲ成年者ト看做ス
然レトモ其未成年者ハ普通法ニ従フニ非サレハ不動産ヲ譲渡スコトヲ得ス
Les mineurs émancipés autorisés à faire le commerce ou à exercer une industrie sont réputés majeurs pour les actes relatifs à l'exercice de leur profession.
Toutefois, ils ne peuvent aliéner leurs immeubles que conformément au droit commun.
L'enfant ne peut quitter la maison paternelle sans la permission de son père, si ce n'est pour enrôlement volontaire, après l'âge de dix-huit ans révolus.
子ハ満十八歳ニ至ルノ後義勇兵ノ召募ニ加ハル為メノ外父ノ許可ヲ得スシテ其親ノ家ヲ去ル可カラス
子ハ満十八歳ノ齢ニ至ルノ後任意ヲ以テ兵ノ徴募ニ応スル為メノ外其父ノ許ナクシテ父ノ家ヲ去ルコトヲ得ス
子ハ満十八歳ノ齢ニ至リタル後壮兵ノ徴募ニ応スル時ノ外父ノ許諾ヲ得スシテ父ノ家ヲ去ル可カラス
ARTICLE 32 Tout Français sera reçu à contracter un engagement volontaire aux conditions suivantes :
L'engagé volontaire devra,
1° S'il entre dans l'armée de mer, avoir seize ans accomplis, sans être tenu d'avoir la taille prescrite par la loi, mais sous la condition qu'à l'âge de dix-huit ans il ne pourra être reçu s'il n'a pas la taille,
2° S'il entre dans l'armée de terre, avoir dix-huit ans accomplis et au moins la taille d'un mètre cinquante-six centimètres ;
3° Jouir de ses droits civils,
4° N'être ni marié, ni veuf avec enfans
5° Être porteur d'un certificat de bonnes vie et mœurs délivré dans les formes prescrites par l'article 20, et, s'il a moins de vingt ans, justifier du consentement de ses père, mère ou tuteur.
Ce dernier devra être autorisé par une délibération du conseil de famille.
Les conditions relatives, soit à l'aptitude militaire, soit à l'admissibilité dans les différens corps de l'armée, seront déterminés par les ordonnances du Roi, insérées au Bulletin des Lois.
Art. 46.- Des lois spéciales détermineront les bases de l'organisation de l'armée active et de l'armée territoriale, ainsi que des réserves.
法典調査会 第152回 議事速記録 *未校正50巻12丁裏 画像 資料全体表示
法典調査会 第155回 議事速記録 *未校正51巻3丁表 画像 資料全体表示
親権ヲ行フ父又ハ母カ其子ニ職業ヲ営ムコトヲ許シ又ハ其許可ヲ取消シ若クハ之ヲ制限スルニハ親族会ノ認許ヲ得ルコトヲ要ス
自治産ヲ許サレタル未成年者カ不行跡又ハ財産管理ノ失当ニ因リテ自治産者タルニ適セサルトキハ親族会ハ其自治産ヲ廃止スルコトヲ得
親権ヲ行ヒタル父又ハ母ハ自治産ヲ廃止スルコトヲ得若シ此等ノ者アラサルトキハ親族会員又ハ保佐人ハ此廃止ヲ親族会ニ求ムルコトヲ得
未成年者ハ自治産廃止ノ日ヨリ親権又ハ後見ニ服シ成年ニ達スルマテ復タ自治産者ト為ルコトヲ得ス
221. Where the minor to whom the emancipation has been granted is found unsuitable for being emancipated on account of his or her misbehaviour or improper administration of property, the family council can revoke his or her emancipation.
The father or mother who has exercised the parental power can revoke the emancipation. Where there is no such father or mother, any member of the family council or the assistant can apply to the family council for such revocation.
Such minor is subjected to the parental power or guardianship from the day on which his or her emancipation is revoked, and cannot be emancipat ed again until he or she attains the majority.
商業又ハ工業ヲ営ムノ許可ヲ得タル自治産ノ未成年者ハ其営業ニ関スル行為ニ付テハ之ヲ成年者ト看做ス
然レトモ其未成年者ハ普通法ニ従フニ非サレハ不動産ヲ譲渡スコトヲ得ス
Les mineurs émancipés autorisés à faire le commerce ou à exercer une industrie sont réputés majeurs pour les actes relatifs à l'exercice de leur profession.
Toutefois, ils ne peuvent aliéner leurs immeubles que conformément au droit commun.
Tout mineur émancipé dont les engagements auraient été réduits en vertu de l'article précédent, pourra être privé du bénéfice de l'émancipation, laquelle lui sera retirée en suivant les mêmes formes que celles qui auront eu lieu pour la lui conférer.
後見ヲ免レシ幼者他人ヨリ負フタル義務ヲ前条ニ記スル如ク減ス可キノ言渡ヲ受ケタル時ハ後見ヲ免レシ益ヲ失フコトアル可シ但シ後見ヲ免レタル益ヲ取消サントスルニハ以前後見ヲ免レタル時ト同一ノ法式ニ循フ可シ
凡ソ前条ニ拠リ其約務ヲ減少セラレタル後見免脱ノ幼者ハ後見免脱ノ利益ヲ失ハシムルコトヲ得可シ但シ其後見免脱ハ之ヲ附与スル為メニ為シタルモノト同一ノ法式ニ従ヒ之ヲ取上ク可キモノトス
後見ヲ免カレタル幼者前条ニ従ヒ義務ノ減殺ヲ受クル時ハ後見免除ノ利益ヲ剥奪シ後見免除ハ之ヲ為スニ付キ履行シタルト同一ノ法式ニ従ヒ之ヲ取消ス可シ
ドイツ(帝国法) 民法第1草案1511条1項9号 資料全体表示
In Ansehung der Rechtsgeschäfte, welche auf das der elterlichen Verwaltung unterliegende Vermögen des Kindes sich beziehen, ist die Genehmigung des Vormundschaftsgerichtes erforderlich:
zu einem Rechtsgeschäfte, durch welches ein Grundstück oder ein Recht an einem Grundstücke veräußert oder belastet oder die Verpflichtung zu einer derartigen Veräußerung oder Belastung begründet wird, es sei denn, daß der Gegenstand der Veräußerung oder Belastung eine Hypothek oder Grundschuld ist;
zu einem Rechtsgeschäfte, durch welches ein Anspruch auf Uebertragung des Eigenthumes an einem Grundstücke oder auf Begründung oder Uebertragung des Rechtes an einem Grundstücke, mit Ausnahme von Hypotheken oder Grundschulden, veräußert oder belastet oder die Verpflichtung zu einer derartigen Veräußerung oder Belastung begründet wird;
zu einem Rechtsgeschäfte, durch welches das Vermögen des Kindes im Ganzen oder ein Bruchtheil dieses Vermögens oder eine Erbschaft oder ein Bruchtheil einer Erbschaft veräußert oder belastet oder die Verpflichtung zu einer solchen Veräußerung oder Belastung begründet wird;
zu einem Mietverträge oder Pachtverträge oder einem anderen, die Verpflichtung zu wiederkehrenden Leistungen begründenden Vertrage, sofern das Dertragsverhältniß länger als ein Jahr nach zurückgelcgtem einundzwanzigsten Lebensjahre des Kindes fortdauern soll;
zur Eingehung der Verbindlichkeit aus einer Schuldverschreibung auf Inhaber oder aus einem Wechsel oder einer anderen Urkunde, welche durch Indossament übertragen werden kann;
zur Aufnahme von Geld ans den Kredit des Kindes;
zur Uebernahme einer fremden Verbindlichkeit;
zur Ertheilung einer Prokura;
zu einem Vertrage über den entgeltlichen Erwerb oder die Veräußerung eines Erwerbsgeschäftes sowie zur Ein gehung eines Gesellschaftsvertrages zum Zwecke der Betreibung eines Erwerbsgeschäftes.
Die Genehmigung des Dormundschaftsgerichtes ist nicht er forderlich zu dem Antrage, einen gemeinschaftlichen Gegenstand zum Zwecke der Aufhebung der Gemeinschaft nach Maßgabe des §.769 Abs. 2 zu verkaufen, sowie zur Veräußerung oder Belastung eines Gegenstandes im Wege einer gegen das Kind gerichteten Zwangsvollstreckung.
- Relativement aux actes juridiques qui se rapportent aux biens de l'enfant soumis à l'administration paternelle, l'autorisation du tribunal tutélaire est nécessaire :
1° Pour un acte juridique par lequel un immeuble ou un droit sur un immeuble est aliéné ou grevé ou par lequel on s'oblige a l'aliéner ou ale grever, é moins que l'objet de l'aliénation ou de la charge consentie ne soit une hypothéque ou une dette foncière ;
2° Pour un acte juridique par lequel on aliéne ou l'on grève un droit a la transmission de la propriété d'un immeuble ou a la création ou à la transmission d'un droit sur cet immeuble, à l'exception des hypothèques et des dettes foncières, ou par lequel on s'oblige à aliéner ou à grever ainsi;
3° Pour un acte juridique par lequel l'on aliéne ou l'on grève la fortune de l'enfant en totalité ou en partie, ou une succession ou une part de succession, ou par lequel on s'oblige a aliéner ou a grever ainsi ;
4° Pour un contrat de bail à loyer ou à ferme, ou pour un autre contrat obligeant à des prestations périodiques, lorsque la situation juridique résultant de ce contrat doit durer plus d'un an après l'âge de vingt-un ans révolus de l'enfant ;
5° Pour contracter une obligation par titre au porteur ou par lettre de change ou par tout titre se transmettant par endossement ;'
6° Pour emprunter pour le compte de l'enfant;
7° Pour garantir l'obligation d'un tiers;
8° Pour constituer un procuriste ;
9° Pour faire une acquisition a titre onéreux, ou aliéner un objet provenant de l'industrie, ou pour conclure une société dans le but de l'exercice d'une industrie.
L'autorisation du tribunal tutélaire n'est pas néce ssaire pour vendre un objet commun à l'effet de faire cesser l'indivision, conformément au §769, alinéa 2, de même que pour aliéner ou grever un objet par la voie d'exécution forcée dirigée contre l'enfant.
法典調査会 第152回 議事速記録 *未校正50巻24丁表 画像 資料全体表示
子ハ親権ヲ行フ父又ハ母ノ許可ヲ得ルニ非サレハ職業ヲ営ムコトヲ得ス
父又ハ母ハ第六条第二項ノ場合ニ於テハ前項ノ許可ヲ取消シ又ハ之ヲ制限スルコトヲ得
未成年ノ子ハ親権ヲ行フ父又ハ母ノ許可ヲ得ルニ非サレハ職業ヲ営ムコトヲ得ス
父又ハ母ハ第六条第二項ノ場合ニ於テハ前項ノ許可ヲ取消シ又ハ之ヲ制限スルコトヲ得
法典調査会 民法整理会 第19回 議事速記録 *未校正民整6巻111丁表 画像 資料全体表示
未成年ノ子ハ親権ヲ行フ父又ハ母ノ許可ヲ得ルニ非サレハ職業ヲ営ムコトヲ得ス
父又ハ母ハ第六条第二項ノ場合ニ於テハ前項ノ許可ヲ取消シ又ハ之ヲ制限スルコトヲ得
父ノ管理ニ於テハ第百九十四条ニ記載シタル行為ハ尚ホ之ヲ管理行為ト看做ス
左ニ掲クル行為ニ関シテハ後見人ハ親族会ノ許可ヲ得ルコトヲ要ス
元本ヲ利用シ又ハ借財ヲ為スコト
不動産及ヒ重要ナル動産ヲ譲渡シ之ニ物権ヲ設定シ又ハ之ヲ取得スルコト
動産、不動産ニ係ル訴訟又ハ和解、仲裁ニ関スルコト
相続、遺贈若クハ贈与ヲ受諾シ又ハ放棄スルコト
新築、改築、増築又ハ大修繕ヲ為スコト
財産編第百十九条ニ定メタル期間ヲ超ユル賃貸ヲ為スコト
154. In the administration by the father, even the acts in Article 194 mentioned are deemed as acts of administration.
194. In respect to the following acts, guardians must obtain the authorization of the family council :—
i. To advantageously employ the capitals or contract loans on money ;
ii. To alienate immovables or important movables, or create real rights thereon, or acquire any one of these things or rights ;
iii. To concern in suits relating to movables or immovables or in compromises or arbitrations ;
iv. To accept or renounce successions, legacies or donations ;
v. To make new constructions, reconstructions, additional constructions, or substantial repairs ;
vi. To contract lease of a longer duration than that provided for in Article 119 of the Book on the Law of Property.
未成年ノ子ハ親権ヲ行フ父又ハ母ノ許可ヲ得ルニ非サレハ職業ヲ営ムコトヲ得ス
父又ハ母ハ第六条第二項ノ場合ニ於テハ前項ノ許可ヲ取消シ又ハ之ヲ制限スルコトヲ得
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
883. L'enfant mineur ne peut exercer une profession qu'avec l'autorisation de celui du père ou de la mère qui exerce la puissance paternelle.
Cette autorisation peut dans le cas de l'art. 6, 2 être révoquée ou limitée.
自治産ノ未成年者ハ之ヲ保佐ニ付ス
親権ヲ行ヒタル父又ハ母ハ当然保佐人ト為ル
親権ヲ行フ父又ハ母ハ其生前ニ第百六十五条ノ規定ニ従ヒテ保佐人ヲ指定スルコトヲ得若シ之ヲ指定セサリシトキハ其家ノ祖父保佐人ト為リ家族ニ付テハ成年ノ戸主保佐人ト為ル
夫ハ当然未成年ノ婦ノ保佐人ト為ル
此他ノ場合ニ於テハ親族会ニ於テ保佐人ヲ選定ス
自治産ヲ許サレタル未成年者カ不行跡又ハ財産管理ノ失当ニ因リテ自治産者タルニ適セサルトキハ親族会ハ其自治産ヲ廃止スルコトヲ得
親権ヲ行ヒタル父又ハ母ハ自治産ヲ廃止スルコトヲ得若シ此等ノ者アラサルトキハ親族会員又ハ保佐人ハ此廃止ヲ親族会ニ求ムルコトヲ得
未成年者ハ自治産廃止ノ日ヨリ親権又ハ後見ニ服シ成年ニ達スルマテ復タ自治産者ト為ルコトヲ得ス
216. The emancipated minor is subjected to assistance.
The father or mother who has exercised the parental power becomes the assistant as of course.
The father or mother exercising the parental power can nominate before his or her death an assistant in conformity with the provision of Article 165. Where such assistant has not been so nominated, the grandfather in the house becomes the assistant, and as to a member of the family, the major hoshu becomes the same.
The husband becomes as of course the assistant to his minor wife.
In other cases, the family council selects an assistant.
221. Where the minor to whom the emancipation has been granted is found unsuitable for being emancipated on account of his or her misbehaviour or improper administration of property, the family council can revoke his or her emancipation.
The father or mother who has exercised the parental power can revoke the emancipation. Where there is no such father or mother, any member of the family council or the assistant can apply to the family council for such revocation.
Such minor is subjected to the parental power or guardianship from the day on which his or her emancipation is revoked, and cannot be emancipat ed again until he or she attains the majority.
商業又ハ工業ヲ営ムノ許可ヲ得タル自治産ノ未成年者ハ其営業ニ関スル行為ニ付テハ之ヲ成年者ト看做ス
然レトモ其未成年者ハ普通法ニ従フニ非サレハ不動産ヲ譲渡スコトヲ得ス
Les mineurs émancipés autorisés à faire le commerce ou à exercer une industrie sont réputés majeurs pour les actes relatifs à l'exercice de leur profession.
Toutefois, ils ne peuvent aliéner leurs immeubles que conformément au droit commun.