818条(甲53)
夫婦ハ其協議ヲ以テ離婚ヲ為スコトヲ得
夫婦ハ其協議ヲ以テ離婚ヲ為スコトヲ得
日本 夫婦ノ際其婦離縁ヲ請フモ夫之ヲ肯セサル時ハ出訴スルヲ許ス 資料全体表示
Le consentement mutuel et persévérant des époux, exprimé de la manière prescrite par la loi, sous les conditions et après les épreuves qu'elle détermine, prouvera suffisamment que la vie commune leur est insupportable, et qu'il existe, par rapport à eux, une cause péremptoire de divorce.
夫婦法律上ニ定メタル方法ヲ以テ互ニ相承諾シ離婚ヲ求ムル旨ヲ固執シテ述ヘ且法律上ニ定メタル規則ヲ循守セシ時ハ其互ニ夫婦タルニ耐ヘスシテ離婚ヲ為ス可キ確的ノ原由アル十分ノ証ト為ス可シ
法律上ニ定ムル条件ニ従ヒ且ツ法律上ニ定ムル嘗試ノ後ニ法律ニ定メタル方法ヲ以テ明示シタル夫婦相互ノ固執シタル承諾ハ其共同ノ生活ニ耐ヘスシテ其双方ニ関シテ離婚ノ確的ナル原由ノ存在スル旨ヲ充分ニ証スルモノトス
法律ニ定ムル方法ヲ以テ其条件ニ従ヒ法律ニ定ムル視験【タメシ】ノ後ニ述ヘタル夫婦相互ノ固執ノ承諾ハ其共同ノ生活ニ堪ヘサルコトト離婚ニ付キ双方ノ間ニ確的ノ原由アルコトトノ充分ナル証トナル可シ
Le divorce ne peut avoir lieu par consentement mutuel (233, C. N. diff.).
離婚ハ夫婦相互ノ承諾ニ因テ為ス可シ(仏民法第二百三十三条、差異)
Le mariage ne se dissout que par la mort de l'un des époux; cependant la séparation de corps est admise.
婚姻ハ唯々配偶者ノ一人ノ死亡ニ因テノミ解消スル者トス然レトモ夫妻ノ別居ハ法律ノ認可スル所ノ者トス
Le mariage se dissout,
1° Par la mort de l'un des époux;
2° Par le divorce légalement prononcé.
Le mariage se dissout:
1° Par la mort de l'un des époux;
2° Par le divorce légalement prononcé.
Die Auflösung der Ehe vor dem Tode eines der Ehegatten kann, vorbehaltlich der Vorschrift des §.1464, nur durch gerichtliches Urtheil erfolgen (Scheidung).
Die Scheidung ist nur in den Fällen zulässig, welche in den §§.1441 bis 1445 bezeichnet sind.
Auf beständige Trennung der Ehegatten von Tisch und Bett kann nicht erkannt werden. Auf zeitweilige Trennung derselben von Tisch und Bett kann, unbeschadet der Vorschriften des §.1462, nur in den Fällen des §.1444 erkannt werden.
- La dissolution du mariage avant la mort des époux né peut avoir lieu que par un jugement de justice (divorce), sous réserve de la disposition du §1464.
Le divorce n'est admis que dans les cas indiqués aux §§1441 à 1445.
On ne peut prononcer une séparation de corps perpétuelle. On ne peut prononcer une séparation de corps provisoire que dans les cas duS 1444, sous réserve des dispositions du §1462.
Eine Ehe kann nur durch gerichtliches Urtheil geschieden werden. Die Scheidung ist nur aus den in den §§.1460 bis 1464 bestimmten Gründen zulässig.
法典調査会 第149回 議事速記録 *未校正49巻58丁表 画像 資料全体表示
夫婦ハ其協議ヲ以テ離婚ヲ為スコトヲ得
離婚セントスル夫婦ハ婚姻許諾ノ為メ第四章第一節ニ定メタル規則ニ従ヒ各其父母、祖父母又ハ後見人ノ許諾ヲ受クルコトヲ要ス
79. The husband and wife intending to effect the divorce must, in accordance with the rules laid down in respect to the permission for marriage in Section I of Chapter IV, receive the permission of their respective father, mother, grandfather, grandmother or guardian.
夫婦ハ其協議ヲ以テ離婚ヲ為スコトヲ得
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
808. Les époux peuvent divorcer par consentement mutuel.