830条(甲55)
私生子ノ認知ハ之ヲ戸籍吏ニ届出ツルニ依リテ之ヲ為スコトヲ要ス
認知ハ遺言ニ依リテモ亦之ヲ為スコトヲ得
前二項ノ規定ニ依リテ為シタル認知ハ出生ノ時ニ遡リテ其効力ヲ生ス
私生子ノ認知ハ之ヲ戸籍吏ニ届出ツルニ依リテ之ヲ為スコトヲ要ス
認知ハ遺言ニ依リテモ亦之ヲ為スコトヲ得
前二項ノ規定ニ依リテ為シタル認知ハ出生ノ時ニ遡リテ其効力ヲ生ス
日本 妻妾ニ非ル婦女分娩ノ兒子ハ私生ト爲シ其婦女ノ引受タラシム 資料全体表示
La reconnaissance d'un enfant naturel sera faite par un acte authentique, lorsqu'elle ne l'aura pas été dans son acte de naissance.
私生ノ子ヲ其出産ノ証書ヲ以テ我子ナリト認ルコトナキ時ハ別ニ公正ノ証書ヲ以テ我子ト認ルコトヲ得可シ
私生子ノ認定ハ其出産証書ヲ以テ之ヲ為ササリシ時ハ公正ノ証書ヲ以テ之ヲ為ス可シ
私生ノ子ノ認知ハ出産証書中ニ為ササリシ時ハ公正ノ証書ヲ以テ之ヲ為ス可シ
La reconnaissance d'un enfant naturel peut être faite par toute espèce d'acte authentique (334, C. N.).
Elle peut avoir lieu aussi par acte reçu par l'officier de l'état civil inscrit sur lés registres conformément à l'art. 38.
私生ノ子ヲ我子ナリト認ムル事ハ公正ノ証書ノ諸種類ニ因テ為スコトヲ得可シ(仏民法第三百三十四条)
第三十八条ニ循ヒ身分証書ノ簿冊ニ謄記シタル証書ヲ身分証書ノ官吏ノ請取リタル時モ亦私生ノ子ヲ我子ナリト認ムルコトヲ得可シ
La reconnaissance d'un enfant naturel se fera dans son acte de naissance ou par un acte authentique antérieur ou postérieur à la naissance.
私生ノ子ノ認諾ハ其産生証書若クハ其産生セル以前或ハ以後ニ於テ録製シタル公正ナル証書ヲ以テス可シ
La reconnaissance de l'enfant naturel se fera dans l'acte de naissance, dans un testament, ou dans un autre document public.
L'enfant naturel peut être reconnu:
1° Dans l'acte de naissance, ou par une déclaration postérieure faite devant l'officier de l'état civil;
2° Par tout acte authentique;
3° Par un acte ou écrit sous seing privé émané du père ou de la mère.
La reconnaissance peut se faire en termes énonciatifs, et résulter d'un aveu tacite prouvé par écrit.
§. 22. Die Eintragung des Geburtsfalles soll enthalten:
1. Vor- und Familiennamen, Stand oder Gewerbe und Wohnort des Anzeigenden;
2. Ort, Tag und Stunde der Geburt;
3. Geschlecht des Kindes;
4. Vornamen des Kindes;
5. Vor- und Familiennamen, Religion, Stand oder Gewerbe und Wohnort der Eltern.
Bei Zwillings- oder Mehrgeburten ist die Eintragung für jedes Kind besonders und so genau zu bewirken, daß die Zeitfolge der verschiedenen Geburten ersichtlich ist.
Standen die Vornamen des Kindes zur Zeit der Anzeige noch nicht fest, so sind dieselben nachträglich und längstens binnen zwei Monaten nach der Geburt anzuzeigen. Ihre Eintragung erfolgt am Rande der ersten Eintragung.
ドイツ(プロイセン王国) 一般ラント法2部2章614条,639条 資料全体表示
§. 614. Sobald das Daseyn eines unehelichen Kindes, es sey durch einen unter den Aeltern entstehenden Prozeß, oder sonst durch glaubwürdige Anzeigen, dem vormundschaftlichen Gerichte bekannt wird, muß dasselbe dem Kinde von Amtswegen einen Vormund bestellen.
§. 639. Uneheliche Kinder treten weder in die Familie des Vaters, noch der Mutter.
§ 1874. Zwischen einem außerehelichen Kinde, sowie seiner Mutter und seinen Verwandten von mütterlicher Seite bestehen alle Rechte und Verbindlichkeiten, wie bei einem ehelichen Kinde, insbesondere auch rücksichtlich der Unterhaltspflicht.
Dritte Abtheilung. Von der Vormundschaft.
Erster Abschnitt. Vormundschaft über Minderjährige.
I. Allgemeine Bestimmungen.
法典調査会 第156回 議事速記録 *未校正51巻43丁裏 画像 資料全体表示
私生子ノ認知ハ戸籍吏ニ届出ツルニ依リテ之ヲ為ス
認知ハ遺言ニ依リテモ亦之ヲ為スコトヲ得
前二項ノ規定ニ依リテ為シタル認知ハ出生ノ時ニ遡リテ其効力ヲ生ス
私生子ノ認知ハ戸籍吏ニ届出ツルニ依リテ之ヲ為ス
認知ハ遺言ニ依リテモ亦之ヲ為スコトヲ得
法典調査会 民法整理会 第18回 議事速記録 *未校正民整6巻53丁裏 画像 資料全体表示
私生子ノ認知ハ戸籍吏ニ届出ツルニ依リテ之ヲ為ス
認知ハ遺言ニ依リテモ亦之ヲ為スコトヲ得
私生子ノ認知ハ戸籍吏ニ届出ツルニ依リテ之ヲ為ス
認知ハ遺言ニ依リテモ亦之ヲ為スコトヲ得
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
829. La reconnaissance d'un enfant naturel se fait par une déclaration devant l'officier de l'état civil.
Cette déclaration peut être faite également par testament.