682条(甲42)
契約ヲ以テ会社ノ損益分配ノ割合ヲ定メサリシトキハ其割合ハ各社員ノ出資ノ価額ニ応シテ之ヲ定ム
利益又ハ損失ニ付テノミ分配ノ割合ヲ定メタルトキハ其割合ハ利益及ヒ損失ニ共通ナルモノト推定ス
契約ヲ以テ会社ノ損益分配ノ割合ヲ定メサリシトキハ其割合ハ各社員ノ出資ノ価額ニ応シテ之ヲ定ム
利益又ハ損失ニ付テノミ分配ノ割合ヲ定メタルトキハ其割合ハ利益及ヒ損失ニ共通ナルモノト推定ス
社員ハ其一人又ハ数人ノ持分カ利益及ヒ損失ニ於テ同一ナラサルヲ合意スルコトヲ得
然レトモ利益ノミヲ予見シテ右ノ持分ヲ定メタルトキハ損失ニ付テモ同一ノ定方ヲ合意シタリトノ推定ヲ受ク
如何ナル場合ニ於テモ受ケタル損失ヲ控除シ会社ノ貸方トシテ残ル所ノモノニ非サレハ配当ス可キ利益ト看做サス又右貸方ヲ竭シタル後借方トシテ残ル所ノモノニ非サレハ損失ト看做サス
然レトモ会社ノ存立中ニ詐害ナクシテ既ニ為シタル利益又ハ損失ノ一分ノ配当ハ之ヲ変更セス
Les associés peuvent convenir que les parts d'un ou plusieurs d'entre eux ne seront pas identiques dans les bénéfices et dans les pertes.
Mais si les parts ont été fixées en prévision des bénéfices seulement, le même règlement est présumé convenu pour les pertes.
Dans tous les cas, on ne considère comme bénéfices à partager que ce qui reste de l'actif social, déduction faite des pertes éprouvées, et comme pertes que ce qui reste dû après épuisement dudit actif.
Toutefois, les répartitions partielles de bénéfices ou pertes faites sans fraude pendant la durée de la société sont maintenues.
各社員ノ会社ノ損益ヲ共分スル割合ハ契約ニ於テ他ノ準率ヲ定メサルトキハ其出資ノ価額ニ準ス
出資ト為シタル労力ノ価額ヲ契約ニ於テ定メサルトキハ各般ノ事情ヲ斟酌シテ之ヲ定ム
The share of each partner in the profits and losses of a partnership is proportionate to the money value of his contribution, unless some other scale of apportionment is agreed upon in the contract.
In the event of the money value of a contribution consisting of personal services not having been determined in the contract, it is to be fixed with regard to all the circumstances of the case.
Lorsque l'acte de société ne détermine point la part de chaque associé dans les bénéfices ou pertes, la part de chacun est en proportion de sa mise dans le fonds de la société.
A l'égard de celui qui n'a apporté que son industrie, sa part dans les bénéfices ou dans les pertes est réglée comme si sa mise eût été égale à celle de l'associé qui a le moins apporté.
会社ヲ結フ証書ニ社中各人ノ得可キ利益ト其担当ス可キ損失トニ付キ別段其割合ヲ定メタルコトナキ時ハ其各人会社ノ資本中ニ加入シタル高ニ准シテ其割合ヲ定ム可シ
労力ノミヲ会社ニ供シタル者ノ得可キ利益及ヒ損失ノ割合ハ会社ノ資本中ニ最モ少量ノ高ヲ加入シタル者ノ割合ニ均シトス
若シ会社ノ証書ニ利益又ハ損失ニ於ケル各社員ノ分ケ前ヲ定メサル時ハ其各社員ノ分ケ前ハ会社ノ資本中ニ於ケル其各社員ノ持参物ニ比准ス可キモノトス
自己ノ勉労ノミヲ持参シタル者ニ関シテハ利益又ハ損失ニ於ケル其者ノ分ケ前ハ最モ少量ノ持参ヲ為シタル社員ニ等シキ持参アルカ如クニ之ヲ規定ス可シ
若シ会社証書ニ利益又ハ損失ニ付キ各社員ノ分前ヲ定メサル時ハ各自ノ分前ハ会社ノ資本中ニ於ル其供出高ノ割合ニ准ス
産業ナラテハ供出セサル者ニ付テハ其利益又ハ損失ノ分前ハ其供出カ最モ少シク供出シタル社員ノ供出高ト同一ナリシ如クニ之ヲ定ム
Le bénéfice est partagé en proportion de la part contributive au capital, et les travaux des divers associés sont respectivement compensés. Lorsqu'un ou plusieurs associés font seuls le travail ou fournissent un travail indépendamment de leur mise sociale, la part proportionnelle dans les bénéfices en raison de ce travail, quand il n'existe pas de convention et que les associés ne peuvent pas tomber d'accord, est fixée par les tribunaux en ayant égard à l'importance de l'affaire, aux soins donnés et au bénéfice qui en est résulté.
Si le bénéfice ne consiste pas en argent, tuais en d'autres espèces de produits, le partage s'en fait suivant les dispositions contenues dans le chapitre de la communauté de la propriété (art 840 à 843).
La société peut attribuer à un associé, en raison de ses qualités éminentes ou de ses peines extraordinaires, une part plus considérable dans les bénéfices que celle qui lui reviendrait suivant son apport; mais les exceptions de ce genre ne doivent pas dégénérer en stipulations ou lésions illégales.
On considère comme stipulation illégale de ce genre le contrat par lequel, moyennant un capital fourni à la société, une personne se laisse garantir dune part contre tout risque de perte, tant sur le capital que sur les intérêts, et dispenser de toute coopération, et s'assure néanmoins d'autre part des bénéfices excédant le taux légal des intérêts conventionnels.
Lorsque l'acte de société ne détermine point la part de chaque associé dans les bénéfices ou les pertes, la part de chacun est en proportion de sa mise dans le fonds de la société.
A l'égard de celui qui n'a apporté que son industrie, sa part dans les bénéfices ou dans les pertes est réglée comme celle de l'associé qui a le moins apporté.
若シ会社契約ヲ以テ得益若クハ損失ニ関スル各社員ノ分当額ヲ限定セサリシニ於テハ則チ其分当額ハ各自ニ会社ノ資本額ニ供出シタル金額ノ多少ニ比例ス可キ者トス
単ニ自己ノ作業ノミヲ供出シタル社員ノ分当額ニ関シテハ会社ノ得益若クハ損失ハ共ニ各社員中ノ最少額ヲ供出シタル人ノ分当額ニ比例ス可キ者トス
Les parts des associés dans les bénéfices ou pertes peuvent être stipulées inégales.
A défaut de stipulation, chaque associé doit avoir une part égale dans les bénéfices et dans les pertes, quelle que soit la nature ou la valeur de son apport.
Si la convention ne fixe que la part dans les bénéfices ou la part dans les pertes, cette détermination est réputée faite tout à la fois pour les bénéfices et les pertes.
Quand la convention ne détermine pas la part de chaque associé dans les bénéfices, on présumera que tous ont une part égale, quand même leurs apports seraient inégaux, soit en nature, soit en valeur (art. 889).
Si, au lieu de bénéfices, les comptes font ressortir une perte, et qu'il n'en soit pas autrement convenu, chacun y contribue pour la part qu'il aurait eue dans les bénéfices (art. 430).
Les pertes et gains se partagent conformément aux conventions. Si la convention ne porte que sur la part de chacun dans les bénéfices, la part dans les pertes sera égale.
A défaut de convention, la part de chaque associé dans les profits et pertes sera proportionnée à ce qu'il aura apporté. L'associé, qui n'aura apporté que son industrie, aura une part égale à celle de l'associé ayant apporté le moins. Si, en plus de son industrie, il a apporté un capital, il recevra également la part proportionnelle qui lui appartient.
ベルギー 民法草案1912条,1913条,1915条1項 資料全体表示
Lorsque le contrat de société ne détermine point la part de chaque associé dans les bénéfices ou dans les pertes, la part de chacun est en proportion de sa part dans le fonds de la société.
A l'égard de celui qui n'a apporté que son industrie, sa part dans les bénéfices ou dans les pertes est réglée, comme si sa mise était égale à celle de l'associé qui a le plus apporté.
Si les associés ont seulement réglé leur part dans les bénéfices, leur part dans les pertes sera fixée de la même manière.
Les parties peuvent convenir que les bénéfices seront partagés d'une manière inégale.
Mais la convention qui donne à l'un des associés la totalité des bénéfices est nulle.
Est nulle aussi la convention qui donne au survivant la totalité des bénéfices, y compris les apports.
Sind die Antheile der Gesellschafter an Gewinn und Verlust nicht vertragsmäßig bestimmt, so hat jeder Gesellschafter ohne Rücksicht auf die Art und Größe seines Beitrages gleichen Antheil an Gewinn und Verlust.
Ist nur der Antheil an Gewinn oder an Verlust bestimmt, so gilt die Bestimmung im Zweifel für beides.
若シ利益及ヒ損失ニ付テノ社員ノ持分カ契約ヲ以テ規定セラレサリシトキハ各社員ハ自己ノ分担ノ種類及ヒ大小ニ拘ハル無クシテ利益及ヒ損失ニ付キ平等ノ持分ヲ有ス
若シ単ニ利益ニ付テノ持分ノミ又ハ単ニ損失ニ付テノ持分ノミカ規定セラレタルトキ疑ノ存スルニ於テハ其規定ハ両持分ノ為メ効力ヲ有ス
- Si les parts des associés aux gains et à la perte ne sont pas déterminés par le contrat de société, chaque associé, sans qu'on ait égard au genre et à l'importance de son apport, est fondé pour une part égale au gain et a la perte.
Si l'on a déterminé seulement la part dans le gain ou celle dans la perte, cette détermination, en cas de doute, s'applique aux deux.
Sind die Antheile der Gesellschafter am Gewinn und Verluste nicht bestimmt, so hat jeder Gesellschafter ohne Rücksicht auf die Art und die Größe seines Beitrags einen gleichen Antheil am Gewinn und Verluste.
Ist nur der Antheil am Gewinn oder am Verluste bestimmt, so gilt die Bestimmung im Zweifel für Gewinn und Verlust.
法典調査会 第109回 議事速記録 *未校正37巻130丁表 画像 資料全体表示
当事者カ損益分配ノ割合ヲ定メサリシトキハ其割合ハ各社員ノ出資ノ価額ニ応シテ之ヲ定ム
利益又ハ損失ニ付テノミ分配ノ割合ヲ定メタルトキハ其割合ハ利益及ヒ損失ニ共通ナルモノト推定ス
当事者カ損益分配ノ割合ヲ定メサリシトキハ其割合ハ各社員ノ出資ノ価額ニ応シテ之ヲ定ム
利益又ハ損失ニ付テノミ分配ノ割合ヲ定メタルトキハ其割合ハ利益及ヒ損失ニ共通ナルモノト推定ス
旧民法 財産取得編136条,137条,141条 資料全体表示
社員ハ会社解散ノ際ニ現在スル資本ニ於ケル各自ノ持分ヲ会社契約又ハ其後ノ契約ヲ以テ随意ニ定ムルコトヲ得但第百三十八条ニ掲ケタル二箇ノ場合ハ此限ニ在ラス
社員ハ其一人又ハ数人ノ持分カ利益及ヒ損失ニ於テ同一ナラサルヲ合意スルコトヲ得
然レトモ利益ノミヲ予見シテ右ノ持分ヲ定メタルトキハ損失ニ付テモ同一ノ定方ヲ合意シタリトノ推定ヲ受ク
如何ナル場合ニ於テモ受ケタル損失ヲ控除シ会社ノ貸方トシテ残ル所ノモノニ非サレハ配当ス可キ利益ト看做サス又右貸方ヲ竭シタル後借方トシテ残ル所ノモノニ非サレハ損失ト看做サス
然レトモ会社ノ存立中ニ詐害ナクシテ既ニ為シタル利益又ハ損失ノ一分ノ配当ハ之ヲ変更セス
社員自身ニテ若クハ仲裁人ヲ以テ持分ノ定方ヲ為サス又ハ仲裁人ノ定方ノ無効ト為リタルトキハ会社資本及ヒ利益又ハ損失ハ社員ノ出資額ノ割合ニ応シテ之ヲ配当ス
社員ノ出資ト為シタル技術又ハ労力ノ評価ナキトキハ裁判所ハ各般ノ事情ヲ斟酌シテ其出資ノ価額ヲ定ム
技術又ハ労力ト財産トヲ出資ト為シタル社員ハ前項ニ定メタル価額ノ外尚ホ其財産ノ価額ニ従ヒテ計算シタル持分ノ配当ヲ受ク
Les associés peuvent, à leur gré, déterminer, soit par l'acte de société, soit par un acte postérieur, leurs parts respectives dans le fonds social, tel qu'il se comportera à la dissolution de la société; sauf les deux exceptions portées à l'article 138.
Les associés peuvent convenir que les parts d'un ou plusieurs d'entre eux ne seront pas identiques dans les bénéfices et dans les pertes.
Mais si les parts ont été fixées en prévision des bénéfices seulement, le même règlement est présumé convenu pour les pertes.
Dans tous les cas, on ne considère comme bénéfices à partager que ce qui reste de l'actif social, déduction faite des pertes éprouvées, et comme pertes que ce qui reste dû après épuisement dudit actif.
Toutefois, les répartitions partielles de bénéfices ou pertes faites sans fraude pendant la durée de la société sont maintenues.
A défaut de règlement des parts par les associés eux-mêmes ou par des arbitres, ou si la décision arbitrale est annulée, le fonds social et les bénéfices ou pertes se répartissent en proportion de la valeur des apports respectifs.
Si l'industrie ou les services apportés par un associé, n'ont pas été évalués, le tribunal en fixera le montant d'après les diverses circonstances.
Celui qui a apporté, en même temps, son industrie ou ses services et d'autres biens prend ou supporte, outre la part déterminée au précédent alinéa, une autre part calculée d'après l'importance desdits biens.
各社員ノ会社ノ損益ヲ共分スル割合ハ契約ニ於テ他ノ準率ヲ定メサルトキハ其出資ノ価額ニ準ス
出資ト為シタル労力ノ価額ヲ契約ニ於テ定メサルトキハ各般ノ事情ヲ斟酌シテ之ヲ定ム
The share of each partner in the profits and losses of a partnership is proportionate to the money value of his contribution, unless some other scale of apportionment is agreed upon in the contract.
In the event of the money value of a contribution consisting of personal services not having been determined in the contract, it is to be fixed with regard to all the circumstances of the case.
当事者カ損益分配ノ割合ヲ定メサリシトキハ其割合ハ各組合員ノ出資ノ価額ニ応シテ之ヲ定ム
利益又ハ損失ニ付テノミ分配ノ割合ヲ定メタルトキハ其割合ハ利益及ヒ損失ニ共通ナルモノト推定ス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 674. Lorsque les parties n'ont pas déterminé leurs parts respectives dans les bénéfices et dans les pertes, ces parts se déterminent d'après le montant de l'apport de chaque associé.
Si les parts ont été fixées quant aux bénéfices ou quant aux pertes seulement, elles sont présumées fixées à la fois pour les bénéfices et pour les pertes.
旧民法 財産取得編136条,137条,141条 資料全体表示
社員ハ会社解散ノ際ニ現在スル資本ニ於ケル各自ノ持分ヲ会社契約又ハ其後ノ契約ヲ以テ随意ニ定ムルコトヲ得但第百三十八条ニ掲ケタル二箇ノ場合ハ此限ニ在ラス
社員ハ其一人又ハ数人ノ持分カ利益及ヒ損失ニ於テ同一ナラサルヲ合意スルコトヲ得
然レトモ利益ノミヲ予見シテ右ノ持分ヲ定メタルトキハ損失ニ付テモ同一ノ定方ヲ合意シタリトノ推定ヲ受ク
如何ナル場合ニ於テモ受ケタル損失ヲ控除シ会社ノ貸方トシテ残ル所ノモノニ非サレハ配当ス可キ利益ト看做サス又右貸方ヲ竭シタル後借方トシテ残ル所ノモノニ非サレハ損失ト看做サス
然レトモ会社ノ存立中ニ詐害ナクシテ既ニ為シタル利益又ハ損失ノ一分ノ配当ハ之ヲ変更セス
社員自身ニテ若クハ仲裁人ヲ以テ持分ノ定方ヲ為サス又ハ仲裁人ノ定方ノ無効ト為リタルトキハ会社資本及ヒ利益又ハ損失ハ社員ノ出資額ノ割合ニ応シテ之ヲ配当ス
社員ノ出資ト為シタル技術又ハ労力ノ評価ナキトキハ裁判所ハ各般ノ事情ヲ斟酌シテ其出資ノ価額ヲ定ム
技術又ハ労力ト財産トヲ出資ト為シタル社員ハ前項ニ定メタル価額ノ外尚ホ其財産ノ価額ニ従ヒテ計算シタル持分ノ配当ヲ受ク
Les associés peuvent, à leur gré, déterminer, soit par l'acte de société, soit par un acte postérieur, leurs parts respectives dans le fonds social, tel qu'il se comportera à la dissolution de la société; sauf les deux exceptions portées à l'article 138.
Les associés peuvent convenir que les parts d'un ou plusieurs d'entre eux ne seront pas identiques dans les bénéfices et dans les pertes.
Mais si les parts ont été fixées en prévision des bénéfices seulement, le même règlement est présumé convenu pour les pertes.
Dans tous les cas, on ne considère comme bénéfices à partager que ce qui reste de l'actif social, déduction faite des pertes éprouvées, et comme pertes que ce qui reste dû après épuisement dudit actif.
Toutefois, les répartitions partielles de bénéfices ou pertes faites sans fraude pendant la durée de la société sont maintenues.
A défaut de règlement des parts par les associés eux-mêmes ou par des arbitres, ou si la décision arbitrale est annulée, le fonds social et les bénéfices ou pertes se répartissent en proportion de la valeur des apports respectifs.
Si l'industrie ou les services apportés par un associé, n'ont pas été évalués, le tribunal en fixera le montant d'après les diverses circonstances.
Celui qui a apporté, en même temps, son industrie ou ses services et d'autres biens prend ou supporte, outre la part déterminée au précédent alinéa, une autre part calculée d'après l'importance desdits biens.
各社員ノ会社ノ損益ヲ共分スル割合ハ契約ニ於テ他ノ準率ヲ定メサルトキハ其出資ノ価額ニ準ス
出資ト為シタル労力ノ価額ヲ契約ニ於テ定メサルトキハ各般ノ事情ヲ斟酌シテ之ヲ定ム
利息又ハ配当金ノ分配ハ各株ニ付キ払込ミタル金額ニ応シ総株主ノ間ニ平等ニ之ヲ為ス
匿名組合ノ損益共分ノ割合ハ明約アルニ非サレハ営業資本総額ニ対スル出資額ノ比例ヲ以テ之ヲ量定ス
The share of each partner in the profits and losses of a partnership is proportionate to the money value of his contribution, unless some other scale of apportionment is agreed upon in the contract.
In the event of the money value of a contribution consisting of personal services not having been determined in the contract, it is to be fixed with regard to all the circumstances of the case.
Interest or dividends are equally distributed amongst all the shareholders according to the amount paid up on their shares.
In the absence of any express stipulation with regard to the share of such contributor in the profits and losses of a dormant association, such share is to be calculated according to the proportion borne by his contribution to the total capital of the business.
会社ノ内部ノ関係ニ付テハ定款又ハ本法ニ別段ノ定ナキトキハ組合ニ関スル民法ノ規定ヲ準用ス
利益又ハ利息ノ配当ハ定款ニ依リテ払込ミタル株金額ノ割合ニ応シテ之ヲ為ス但会社カ優先株ヲ発行シタル場合ニ於テ之ニ異ナリタル定アルトキハ此限ニ在ラス
Soweit für die inneren Beziehungen der Gesellschaft weder in der Satzung noch in diesem Gesetze besondere Bestimmungen getroffen sind, finden die nach dem Bürgerlichen Gesetzbuch für Gesellschaften geltenden Bestimmungen entsprechende Anwendung.
Die Verteilung von Gewinn oder Zinsen erfolgt nach Verhältnis der gemäß der Satzung eingezahlten Aktienbeträge, soweit nicht für die von der Gesellschaft ausgegebenen Vorzugsaktien abweichende Bestimmungen gelten.
So far as the relations between the partners are not otherwise determined by the partnership contract or by this Code, the provisions of the Civil Code as to associations apply correspondingly.
All distributions of profits or interest shall be made in proportion to the amount paid in upon the shares according to the company contract. This, however, does not apply so far as there arc different provisions in regard to preference shares issued by the company.