441条(甲21)
前六条ニ掲ケタル事項ノ外連帯債務者ノ一人ニ付キ生シタルモノハ他ノ債務者ニ対シテ其効力ヲ生セス但別段ノ定アルトキハ此限ニ在ラス
前六条ニ掲ケタル事項ノ外連帯債務者ノ一人ニ付キ生シタルモノハ他ノ債務者ニ対シテ其効力ヲ生セス但別段ノ定アルトキハ此限ニ在ラス
共同債務者ノ一人ニ対シテ連帯ノミ又ハ任意ノ不可分ノミノ免除アリタルトキハ其一人ヲシテ他ノ債務者ノ部分ヲ免カレシメ且他ノ債務者ヲシテ其一人ノ部分ヲ免カレシム
性質ニ因ル不可分ノミノ免除ニ付テハ債権者ハ債務者ノ各自ニ対シテ全部ノ要求ヲ為ス権利ヲ失ハス但免除ヲ受ケタル債務者ノ負担ス可キ債額ヲ計算スルコトヲ要ス
又債権者ハ免除ヲ受ケタル債務者ニ対シ全部ノ要求ヲ為スコトヲ得但他ノ債務者ノ負担ス可キ債額ヲ計算スルコトヲ要ス
La simple remise de la solidarité ou de l'indivisibilité conventionnelle faite à l'un des débiteurs l'affranchit de la part des autres et affranchit les autres de la sienne.
S'il y a remise de l'indivisibilité naturelle, le créancier conserve le droit de demander le tout à chacun des débiteurs mais en lui tenant compte, en valeur, de la part du gratifié.
Il peut aussi demander le tout au gratifié, en lui tenant compte de la part des autres.
旧民法 債権担保編58条,60条,61条2項,62条,71条1項 資料全体表示
債務者ノ一人ノ無能力又ハ承諾ノ瑕疵ニ基キタル答弁方法ハ其人自身ニ非サレハ之ヲ援用スルコトヲ得ス然レトモ此答弁方法カ一旦許サレタル上ハ債務ニ於ケル其者ノ部分ニ付キ他ノ債務者ヲ利ス但他ノ債務者カ契約ノ際義務履行ニ付キ其者ノ分担ヲ予期スルコト有リタルトキニ限ル
一人ノ債務者ト他ノ債務者トノ間ニ於ケル連帯ノ存在ノミニ関シテ其一人ト債権者トノ間ニ有リタル判決及ヒ自白ハ他ノ債務者ヲ害セス又之ヲ利セス
連帯債務者ノ一人ニ対シ債権者ノ利益ニ於テ時効ヲ中断シ又ハ付遅滞ヲ成ス原因ハ他ノ債務者ニ対シテ同一ノ効力ヲ有ス
債務者ノ一人ニ対シ債権者ノ利益ニ於テ存スル時効停止ノ原因ハ他ノ債務者ノ利益ニ於テ其部分ノ為メ時効ノ進行スルコトヲ妨ケス
義務ノ目的物ノ滅失其他総テ義務履行ノ不能カ連帯債務者ノ一人ノ過失ニ因リ又ハ其付遅滞後ニ生スルトキハ他ノ債務者ハ債権者ニ対シ連帯シテ損害賠償又ハ過怠約款ノ責ニ任ス但過失アリ又ハ遅滞ニ在リシ債務者ニ対スル他ノ債務者ノ求償権ヲ妨ケス
財産編第五百十条ニ従ヒ明示又ハ黙示ニテ債務者ノ一人又ハ数人ニ対シテノミ連帯ノ放棄アリタルトキハ他ノ債務者ハ連帯ノ免除ヲ得タル者ノ部分ニ於テノミ其義務ヲ免カル
連帯ノ免除ヲ得サル債務者中ニ無資力者アルトキハ債権者ハ其無資力ニ付キ連帯ノ免除ヲ得タル者ノ部分ヲ負担ス
Les moyens de défense tirés de l'incapacité ou du vice de consentement de l'un des débiteurs ne peuvent être invoqués que par lui personnellement; mais, une fois admis, ils profitent aux autres pour sa part dans la dette, chaque fois que ceux-ci ont pu, en contractant, compter sur sa contribution à l'exécution.
Si le jugement et l'aveu ne sont, intervenus que sur l'existence même de la solidarité d'un débiteur à l'égard des autres, ceux-ci n'en souffrent ni n'en profitent.
Les causes qui interrompent la prescription ou constituent une mise en demeure en faveur du créancier contre l'un des débiteurs solidaires ont le même effet contre les autres.
Les causes de suspension de prescription existant en faveur du créancier relativement à l'un des débiteurs n'empêchent pas la prescription de courir en faveur des autres, pour leur part et portion.
Si la perte de la chose due ou toute autre impossibilité d'exécuter l'obligation survient par la faute ou après la mise en demeure de l'un des débiteurs solidaires, les autres sont tenus solidairement des dommages-intérêts ou de la clause pénale envers le créancier, sauf leur recours contre celui d'entre eux qui était en faute ou en demeure.
Si la renonciation n'a eu lieu qu'à l'égard d'un ou de plusieurs des débiteurs, soit expressément soit tacitement, conformément à l'article 510 du Livre des Biens les autres débiteurs ne sont déchargés que de la part de ceux auxquels a été faite la remise de la solidarité.
Si parmi les débiteurs non déchargés de la solidarité il s'en trouve d'insolvables, le créancier supporte dans ladite insolvabilité la part de ceux auxquels il a fait la remise.
フランス 民法1205条,1208条2項,1210条 資料全体表示
Si la chose due a péri par la faute ou pendant la demeure de l'un ou de plusieurs des débiteurs solidaires, les autres codébiteurs ne sont point déchargés de l'obligation de payer le prix de la chose ; mais ceux-ci ne sont point tenus des dommages et intérêts.
Le créancier peut seulement répéter les dommages et intérêts tant contre les débiteurs par la faute desquels la chose a péri, que contre ceux qui étaient en demeure.
Le codébiteur solidaire poursuivi par le créancier peut opposer toutes les exceptions qui résultent de la nature de l'obligation, et toutes celles qui lui sont personnelles, ainsi que celles qui sont communes à tous les codébiteurs.
Il ne peut opposer les exceptions qui sont purement personnelles à quelques-uns des autres codébiteurs.
Le créancier qui consent à la division de la dette à l'égard de l'un des codébiteurs, conserve son action solidaire contre les autres, mais sous la déduction de la part du débiteur qu'il a déchargé de la solidarité.
連帯シテ義務ヲ行フ可キ者ノ中一人又ハ数人ノ過失ニ因リ其引渡ス可キ物ノ滅尽シ又ハ其物ヲ引渡スコトヲ怠リシ間ニ其物ノ滅尽シタル時ハ其連帯シテ義務ヲ行フ可キ他ノ者其物ノ価ヲ払フ可キ義務ヲ免ルルヲ得スト雖モ損失ノ償ハ之ヲ払フニ及ハス
其義務ヲ得可キ者ハ連帯シテ其義務ヲ行フ可キ者ノ中其物ヲ渡スコトヲ怠リシ者又ハ過失ニ因リ其物ヲ滅尽セシメタル者ノミニ対シ其損失ノ償ヲ得可キノ求メヲ為スコトヲ得可シ
連帯シテ義務ヲ行フ可キ者ノ中一人義務ヲ得可キ者ヨリ訴訟ヲ受クル時ハ其義務ノ本質ヨリ生ス可キ抵拒ノ法(連帯シテ義務ヲ行フ可キ数人共同ノ抵拒ノ法)ト自己ノ一身ノミニ属スル抵拒ノ法トヲ用ヒ其訴訟ヲ拒ムコトヲ得可シ
其訴訟ヲ受ケシ者ハ連帯シテ義務ヲ行フ可キ他ノ者ノ一身ノミニ属スル抵拒ノ法ヲ用ヒ其訴訟ヲ拒ム可カラス
義務ヲ得可キ者連帯シテ之ヲ行フ可キ者ノ中一人ノ部分ヲ分ツコトヲ承諾シタルト雖トモ猶其他ノ数人ヲシテ連帯シテ義務ヲ行ハシムルノ権アリ但シ其連帯ノ釈放ヲ受ケタル者ノ部分ハ其連帯ノ義務中ヨリ取除ク可シ
若シ引渡ス可キ物カ連帯負債者中一人又ハ数人ノ過失ニ依テ滅尽シ又ハ其遅滞ノ責アル間ニ滅尽シタル時ハ他ノ共同負債者ハ其物ノ代金ヲ弁済スルノ義務ヲ免除セラレサルモノトス然レトモ他ノ共同負債者ハ損害ノ賠償ヲ担任スルコトナシ
債主ハ其過失ニ依テ物ヲ滅尽セシメタル負債者及ヒ遅滞ノ責アル負債者ノミニ対シテ損害ノ賠償ヲ取戻スコトヲ得可シ
債主ヨリ義務執行ノ要求ヲ受ケタル連帯ノ共同負債者ハ其義務ノ性質ヨリ生スル所ノ総テノ抗弁ノ憑拠及ヒ自己ノ一身上ノモノタル総テノ抗弁ノ憑拠並ニ総テノ共同負債者ニ共通ノモノタル抗弁ノ憑拠ヲ以テ対抗スルコトヲ得可シ
其連帯ノ共同負債者ハ純粋ニ他ノ共同負債者中或人ノ一身上ノモノタル抗弁ノ憑拠ヲ以テ対抗スルコトヲ得ス
共同負債者中ノ一人ニ関シテ負債ノ分割ヲ承諾シタル債主ハ他ノ負債者ニ対シテハ其連帯ノ訴権ヲ保存ス然レトモ債主ヨリ其連帯ヲ免除シタル負債者ノ分ケ前ヲ減ス可キモノトス
弁済スヘキ物件連帯義務者中ノ一人若クハ数人ノ過失ニ因リ又ハ其遅滞ノ間ニ滅失セシ時ハ他ノ連帯義務者ハ其物件ノ代価ヲ弁済スルノ義務免カレス然レトモ損害賠償ハ之ヲ担当スルニ及ハス
権利者ハ物件ヲ滅失セシメタル義務者及ヒ遅滞ヲ為シタル義務者ニ対シテノミ損害賠償ヲ要求スルヲ得
権利者ヨリ訟求ヲ受ケタル連帯ノ共同義務者ハ義務ノ性質ヨリ生スル排訴法、自己一身ニ関スル排訴法及ヒ総テノ共同義務者ニ普通ノ排訴法ニ因リ訟求ヲ拒ムヲ得
其共同義務者ハ全ク他ノ共同義務者中ノ二三ノ者ノ一身ニ関スル排訴法ニ因リ訟求ヲ拒ムヲ得ス
共同義務者中ノ一人ノ為メニ負債ノ分割ヲ許諾シタル権利者ハ他ノ義務者ニ対シ連帯ノ訴権ヲ保持ス可シ但シ連帯ヲ免カレタル義務者ノ部分ハ減殺ス可シ
Un débiteur ne peut pas, en souscrivant des conditions plus onéreuses avec le créancier, porter préjudice à ses codébiteurs, et la remise ou la libération qu'un codébiteur obtient pour lui personnellement ne profite pas aux autres.
Comme 1200 à 1205, C. N.
Comme 1207 à 1216, C. N.
仏民法第千二百条乃至第千二百五条ニ同シ
仏民法第千二百七条乃至第千二百十六条ニ同シ
イタリア 民法1191条,1193条2項,1195条 資料全体表示
Si la chose due a péri par là faute ou pendant la demeure de l'un ou de plusieurs des débiteurs solidaires, lès autres codébiteurs ne sont point déchargés de l'obligation d'en payer le prix, mais ils ne sont point tenus des dommages et intérêts.
Le créancier peut seulement répéter les dommages et intérêts contre les débiteurs par la faute desquels la Chose a péri, et contré ceux qui étaient en demeure.
Le débiteur solidaire poursuivi par le créancier peut opposer toutes les exceptions qui lui sont personnelles, et celles qui Sont communes à tous les autres codébiteurs.
Il ne peut opposer les exceptions qui Sont purement personnelles à quelques-uns des autres codébiteurs;
Le créancier, qui consent à la division de la dette à l'égard de l'un des Codébiteurs conserve son action solidaire contre les autres pour la créance entière.
逋負スル所ノ物件カ仮令ヒ互相特担ヲ以テスル一個若クハ数個ノ負責主ノ過失ニ因リ若クハ其物件ノ交付ヲ要求セラレタル以後ニ於テ之ヲ銷滅ニ帰セシムルコト有ルモ他ノ共同負責主ハ其価直ヲ支弁ス可キノ責務ヲ避免スルコトヲ得ス然ルモ亦其損害ヲ賠償ス可キノ責務ヲ負担ス可キ者ニ非ス
責主ハ唯々負責主即チ其人ノ過失ニ因リ若クハ交付ノ要求ヲ受ケタル以後ニ於テ物件ヲ銷滅ニ帰セシメタル所ノ負責主ニ向テ其損害ノ賠償ヲ要求スルコトヲ得可シ
責主ノ追求ヲ受ケタル互相特担ノ共同負責主中ノ一人ハ啻ニ排拒ノ理由ノ自己ニ属スル者ノミナラス他ノ各負責主ニ属スル排拒ノ理由ニ依拠シテ以テ之ト対抗スルコトヲ得可シ
然レトモ特ニ他ノ共同負責主中ノ一人ニ属スル排拒ノ理由ニ依拠シテ以テ之ト対抗スルコトヲ得可カラス
責主ニシテ共同負責主中ノ一人ノ為メニ負債ノ分割弁償ヲ承諾セル所ノ人ハ他ノ共同負責主ニ向テハ依然トシテ其互相特任ノ責権ヲ貯存ス
Si la chose due périt par la faute de l'un des débiteurs solidaires, les autres ne seront point déchargés; mais celui par la faute duquel la chose a péri sera seul tenu des dommages-intérêts.
スイス(連邦法) 債務法165条,166条2項 資料全体表示
L'un des débiteurs solidaires ne peut pas aggraver par son fait personnel la position des autres.
Si l'un des débiteurs solidaires éteint la dette en tout ou en partie par voie de paiement ou de compensation, les autres sont libérés jusqu'à concurrence de la portion éteinte.
Lors, au contraire, que l'un des débiteurs solidaires est personnellement libéré, sans que la dette elle-même ait été payée, ce. fait ne profite aux autres que dans la mesure que comportent les circonstances ou la nature de l'obligation.
Le créancier ne peut accorder aucun avantage à l'un des débiteurs au détriment des autres, pas plus qu'un des codébiteurs ne peut, sans le consentement des autres, ni s'imposer une charge ni faire un acte qui aggraverait d'autant l'obligation solidaire.
Si la chose avait péri ou si la prestation était devenue impossible sans la faute des codébiteurs solidaires, l'obligation serait éteinte.
Si ces effets s'étaient produits par suite de la faute de l'un d'eux, ils seront tous responsables envers le créancier du prix, de la réparation du préjudice et du compte des intérêts, sans préjudice de l'action contre le coupable ou le négligent.
Si la chose due a péri par la faute ou pendant la demeure de l'un ou de plusieurs des débiteurs solidaires, les autres seront tenus du prix de la chose et des dommages et intérêts, sauf leur recours contre le codébiteur par la faute duquel la chose a péri.
Le créancier qui fait remise de la solidarité à l'un des codébiteurs conserve son action solidaire contre les autres; le débiteur déchargé reste débiteur de sa part, et il est tenu des suites de l'insolvabilité de ses codébiteurs.
ドイツ(帝国法) 民法第1草案328条,334~336条 資料全体表示
Durch Uebertragung der Forderung von Seiten eines Ge sammtgläubigers werden die Rechte der übrigen Gesammtgläubiger nicht berührt.
Die nur in der Person eines Gesammtgläubigers oder nur in der Person eines Gesammtschuldners eingetretene Unmöglichkeit der Leistung wirkt nicht gegen die übrigen Gesammtgläubiger und nicht für die übrigen Gesammtschuldner.
Die durch einen Gesammtschuldner verschuldete völlige oder theilweise Unmöglichkeit der Leistung wirkt für die übrigen Gesammtschuldner als zufällige Unmöglichkeit.
Die von einem Gesammtgläubiger bewirkte oder gegen einen Gesammtschuldner eingetretene Unterbrechung der Verjährung sowie die in Ansehung eines Gesammtgläubigers oder eines Gesammtschuldners eingetretene Hemmung der Verjährung wirkt nicht für die übrigen Gesammtgläubiger und nicht gegen die übrigen Gesammtschuldner.
Die gegen einen Gesammtgläubiger und die für einen Gesammtschuldner eingetretene Verjährung wirkt nicht gegen die übrigen Gesammtgläubiger und nicht für die übrigen Gesammtschuldner.
合同債権者ノ一人ノ債権ノ転付ニ因リテ其余ノ合同債権者ノ権利ハ異動ヲ受クルコト無シ
合同債権者ノ一人ノ一身上ニノミ又ハ合同債務者ノ一人ノ一身上ニノミ生シタル債行為ノ不可能ハ其余ノ合同債権者ニ対シテモ其余ノ合同債務者ノ為メニモ作用ヲ生セス
合同債務者ノ一人ノ過失ニ出テタル債行為ノ全部又ハ一分ノ不可能ハ其余ノ合同債務者ノ為メニハ不意ノ不可能タルノ作用ヲ生ス
合同債権者ノ一人ノ果成シタル時効ノ遮断若クハ合同債務者ノ一人ニ対シテ発生シタル時効ノ遮断並ニ合同債権者ノ一人若クハ合同債務者ノ一人ニ関シテ発生シタル時効ノ停止ハ其余ノ債権者ノ為メニモ其余ノ債務者ニ対シテモ作用ヲ生セス
合同債権者ノ一人ニ対シ若クハ合同債務者ノ一人ノ為メニ発生シタル時効ハ其余ノ債権者ニ対シテモ其余ノ債務者ノ為メニモ作用ヲ生セス
共同債権者ノ一人カ其権利ヲ他ニ転附スルコトニ因リテ其他ノ共同債権者ノ権利ハ影響ヲ受クルコトナシ
共同債権者ノ一人又ハ共同債務者ノ一人ニノミ生シタル履行不能ハ其他ノ共同債権者ニ対シ又ハ其他ノ共同債務者ノ為メニ効力ヲ有セス
共同債務者ノ一人ノ過失ニ本ツク全部又ハ一部ノ履行不能ハ其他ノ共同債務者ノ為メニ偶然ノ履行不能トシテ有効トス
共同債権者ノ一人ニ依リテ行ハレ又ハ共同債務者ノ一人ニ対シテ生シタル時効ノ中断並ニ共同債権者ノ一人又ハ共同債務者ノ一人ニ関シテ生シタル時効ノ停止ハ其他ノ共同債権者ノ為メニ又ハ其他ノ共同債務者ニ対シテ効力ヲ有セス
当事者ノ一人カ弁済トシテ自己ニ提供セラレタル給付ヲ弁済トシテ受取リタルトキハ給付ノ瑕疵ニ本ツキ契約ノ不履行ヲ名トシテ相対給付ヲ拒絶スルコトヲ得ス但自己ニ属スル其他ノ請求権ハ之ヲ対抗スルコトヲ得然レトモ瑕疵証明ノ責ニ任スルコトヲ要ス
- Le transport de la créance par l'un des créanciers solidaires ne modifie pas les droits des autres créanciers solidaires.
- L'impossibilité de la prestation survenue seulement dans la personne d'un des créanciers solidaires n'a pas d'effet contre les autres créanciers solidaires ni au profit des autres débiteurs solidaires.
L'impossibilité de la prestation totale ou partielle qui est arrivée par la faute d'un des débiteurs solidaires a, au profit des autres débiteurs solidaires, l'effet d'une impossibilité survenue par cas fortuit.
- L'interruption de prescription faite par l'un des, créanciers solidaires ou contre l'un des débiteurs solidaires, de même que la suspension de prescription arrivée en raison de la situation d'un des créanciers ou d'un des débiteurs solidaires, n'ont pas d'effet au profit des autres créanciers ni contre les autres débiteurs solidaires.
- La prescription accomplie contre un des créanciers solidaires ou au profit d'un des débiteurs solidaires n'a pas d'effet contre les autres créanciers ni au profit des autres débiteurs solidaires.
Andere als die in den §§.365 bis 367 bezeichneten Thatsachen wirken, soweit sich nicht aus dem Schuldverhältniß ein Anderes ergiebt, nur für und gegen den Gesammtschuldner, in dessen Person sie eingetreten sind.
Dies gilt insbesondere von der Kündigung, dem Verzuge, dem Verschulden sowie der Unmöglichkeit der Leistung in der Person eines Gesammtschuldners, von der Verjährung, deren Unterbrechung und Hemmung, von der Vereinigung der Forderung mit der Schuld in der Person eines Gesammtschuldners und von dem rechtskräftigen Urtheile.
法典調査会 第61回 議事速記録 *未校正19巻107丁表 画像 資料全体表示
前六条ニ掲ケタル事項ヲ除ク外連帯債務者ノ一人ニ付キ生シタル事項ハ他ノ債務者ニ対シテ其効力ヲ生セス
前六条ニ掲ケタル事項ヲ除ク外連帯債務者ノ一人ニ付キ生シタル事項ハ他ノ債務者ニ対シテ其効力ヲ生セス
旧民法 債権担保編58条,60条,61条,62条,71条 資料全体表示
債務者ノ一人ノ無能力又ハ承諾ノ瑕疵ニ基キタル答弁方法ハ其人自身ニ非サレハ之ヲ援用スルコトヲ得ス然レトモ此答弁方法カ一旦許サレタル上ハ債務ニ於ケル其者ノ部分ニ付キ他ノ債務者ヲ利ス但他ノ債務者カ契約ノ際義務履行ニ付キ其者ノ分担ヲ予期スルコト有リタルトキニ限ル
一人ノ債務者ト他ノ債務者トノ間ニ於ケル連帯ノ存在ノミニ関シテ其一人ト債権者トノ間ニ有リタル判決及ヒ自白ハ他ノ債務者ヲ害セス又之ヲ利セス
連帯債務者ノ一人ニ対シ債権者ノ利益ニ於テ時効ヲ中断シ又ハ付遅滞ヲ成ス原因ハ他ノ債務者ニ対シテ同一ノ効力ヲ有ス
債務者ノ一人ニ対シ債権者ノ利益ニ於テ存スル時効停止ノ原因ハ他ノ債務者ノ利益ニ於テ其部分ノ為メ時効ノ進行スルコトヲ妨ケス
義務ノ目的物ノ滅失其他総テ義務履行ノ不能カ連帯債務者ノ一人ノ過失ニ因リ又ハ其付遅滞後ニ生スルトキハ他ノ債務者ハ債権者ニ対シ連帯シテ損害賠償又ハ過怠約款ノ責ニ任ス但過失アリ又ハ遅滞ニ在リシ債務者ニ対スル他ノ債務者ノ求償権ヲ妨ケス
財産編第五百十条ニ従ヒ明示又ハ黙示ニテ債務者ノ一人又ハ数人ニ対シテノミ連帯ノ放棄アリタルトキハ他ノ債務者ハ連帯ノ免除ヲ得タル者ノ部分ニ於テノミ其義務ヲ免カル
連帯ノ免除ヲ得サル債務者中ニ無資力者アルトキハ債権者ハ其無資力ニ付キ連帯ノ免除ヲ得タル者ノ部分ヲ負担ス
Les moyens de défense tirés de l'incapacité ou du vice de consentement de l'un des débiteurs ne peuvent être invoqués que par lui personnellement; mais, une fois admis, ils profitent aux autres pour sa part dans la dette, chaque fois que ceux-ci ont pu, en contractant, compter sur sa contribution à l'exécution.
Si le jugement et l'aveu ne sont, intervenus que sur l'existence même de la solidarité d'un débiteur à l'égard des autres, ceux-ci n'en souffrent ni n'en profitent.
Les causes qui interrompent la prescription ou constituent une mise en demeure en faveur du créancier contre l'un des débiteurs solidaires ont le même effet contre les autres.
Les causes de suspension de prescription existant en faveur du créancier relativement à l'un des débiteurs n'empêchent pas la prescription de courir en faveur des autres, pour leur part et portion.
Si la perte de la chose due ou toute autre impossibilité d'exécuter l'obligation survient par la faute ou après la mise en demeure de l'un des débiteurs solidaires, les autres sont tenus solidairement des dommages-intérêts ou de la clause pénale envers le créancier, sauf leur recours contre celui d'entre eux qui était en faute ou en demeure.
Si la renonciation n'a eu lieu qu'à l'égard d'un ou de plusieurs des débiteurs, soit expressément soit tacitement, conformément à l'article 510 du Livre des Biens les autres débiteurs ne sont déchargés que de la part de ceux auxquels a été faite la remise de la solidarité.
Si parmi les débiteurs non déchargés de la solidarité il s'en trouve d'insolvables, le créancier supporte dans ladite insolvabilité la part de ceux auxquels il a fait la remise.
前六条ニ掲ケタル事項ヲ除ク外連帯債務者ノ一人ニ付キ生シタル事項ハ他ノ債務者ニ対シテ其効力ヲ生セス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 440. Les faits autres que ceux qui sont prévus aux six articles précédents, survenus du chef de l'un des débiteurs solidaires, n'ont pas d'effet à l'égard de ses codébiteurs.
共同債務者ノ一人ニ対シテ連帯ノミ又ハ任意ノ不可分ノミノ免除アリタルトキハ其一人ヲシテ他ノ債務者ノ部分ヲ免カレシメ且他ノ債務者ヲシテ其一人ノ部分ヲ免カレシム
性質ニ因ル不可分ノミノ免除ニ付テハ債権者ハ債務者ノ各自ニ対シテ全部ノ要求ヲ為ス権利ヲ失ハス但免除ヲ受ケタル債務者ノ負担ス可キ債額ヲ計算スルコトヲ要ス
又債権者ハ免除ヲ受ケタル債務者ニ対シ全部ノ要求ヲ為スコトヲ得但他ノ債務者ノ負担ス可キ債額ヲ計算スルコトヲ要ス
La simple remise de la solidarité ou de l'indivisibilité conventionnelle faite à l'un des débiteurs l'affranchit de la part des autres et affranchit les autres de la sienne.
S'il y a remise de l'indivisibilité naturelle, le créancier conserve le droit de demander le tout à chacun des débiteurs mais en lui tenant compte, en valeur, de la part du gratifié.
Il peut aussi demander le tout au gratifié, en lui tenant compte de la part des autres.
旧民法 債権担保編57条2項,59条,60条,62条,71条1項 資料全体表示
連帯債務ノ履行ノ為メ訴ヲ受ケタル各債務者ハ自己ノ権利ニ基クト共同債務者ノ権利ニ基クトヲ問ハス義務ノ組成又ハ消滅ヨリ生スル答弁方法ヲ以テ債務ノ全部ニ付キ債権者ニ対抗スルコトヲ得
右ノ外更改、免除、相殺及ヒ混同ニ関シテハ財産編第五百一条、第五百六条、第五百九条、第五百二十一条及第五百三十五条ノ規定ニ従フ
前二条ニ規定シタル種種ノ事項ニ付キ債権者ト債務者ノ一人トノ間ニ有リタル判決及ヒ自白ハ他ノ債務者ノ利害ニ於テ前二条ニ同シキ限度及ヒ区別ヲ以テ其効力ヲ生ス
一人ノ債務者ト他ノ債務者トノ間ニ於ケル連帯ノ存在ノミニ関シテ其一人ト債権者トノ間ニ有リタル判決及ヒ自白ハ他ノ債務者ヲ害セス又之ヲ利セス
義務ノ目的物ノ滅失其他総テ義務履行ノ不能カ連帯債務者ノ一人ノ過失ニ因リ又ハ其付遅滞後ニ生スルトキハ他ノ債務者ハ債権者ニ対シ連帯シテ損害賠償又ハ過怠約款ノ責ニ任ス但過失アリ又ハ遅滞ニ在リシ債務者ニ対スル他ノ債務者ノ求償権ヲ妨ケス
財産編第五百十条ニ従ヒ明示又ハ黙示ニテ債務者ノ一人又ハ数人ニ対シテノミ連帯ノ放棄アリタルトキハ他ノ債務者ハ連帯ノ免除ヲ得タル者ノ部分ニ於テノミ其義務ヲ免カル
連帯ノ免除ヲ得サル債務者中ニ無資力者アルトキハ債権者ハ其無資力ニ付キ連帯ノ免除ヲ得タル者ノ部分ヲ負担ス
Chacun des débiteurs, actionné pour l'exécution de l'obligation solidaire, peut opposer pour le tout au créancier, tant de son propre chef que du chef de son codébiteur, les moyens de défense qui proviennent du défaut de formation ou de l'extinction de l'obligation.
Au surplus, s'il s'agit de novation, de remise de la dette, de compensation et de confusion, les articles 501, 506, 509, 521 et 535 du Livre des Biens seront observés.
Les jugements et aveux intervenus entre le créancier et l'un des débiteurs sur les divers objets prévus aux deux articles précédents produisent leurs effets dans la même mesure et sous les mêmes distinctions, contre les autres débiteurs ou en leur faveur.
Si le jugement et l'aveu ne sont, intervenus que sur l'existence même de la solidarité d'un débiteur à l'égard des autres, ceux-ci n'en souffrent ni n'en profitent.
Si la perte de la chose due ou toute autre impossibilité d'exécuter l'obligation survient par la faute ou après la mise en demeure de l'un des débiteurs solidaires, les autres sont tenus solidairement des dommages-intérêts ou de la clause pénale envers le créancier, sauf leur recours contre celui d'entre eux qui était en faute ou en demeure.
Si la renonciation n'a eu lieu qu'à l'égard d'un ou de plusieurs des débiteurs, soit expressément soit tacitement, conformément à l'article 510 du Livre des Biens les autres débiteurs ne sont déchargés que de la part de ceux auxquels a été faite la remise de la solidarité.
Si parmi les débiteurs non déchargés de la solidarité il s'en trouve d'insolvables, le créancier supporte dans ladite insolvabilité la part de ceux auxquels il a fait la remise.