249条(甲13)
各共有者ハ其持分ノ多少ニ拘ハラス共有物ノ全部ヲ使用スルコトヲ得但他ノ共有者ノ使用ヲ妨ケサルコトヲ要ス
各共有者ハ其持分ノ多少ニ拘ハラス共有物ノ全部ヲ使用スルコトヲ得但他ノ共有者ノ使用ヲ妨ケサルコトヲ要ス
数人一物ヲ共有スルトキハ持分ノ均不均ニ拘ハラス各共有者其物ノ全部ヲ使用スルコトヲ得但其用方ニ従ヒ且他ノ共有者ノ使用ヲ妨ケサルコトヲ要ス
各共有者ノ持分ハ之ヲ相均シキモノト推定ス但反対ノ証拠アルトキハ此限ニ在ラス
天然又ハ法定ノ果実及ヒ産出物ハ各共有者ノ権利ノ限度ニ応シ定期ニ於テ之ヲ分割ス
各共有者ハ其物ノ保存ニ必要ナル管理其他ノ行為ヲ為スコトヲ得
各共有者ハ其持分ニ応シテ諸般ノ負担ニ任ス
右規定ハ使用、収益又ハ管理ヲ格別ニ定ムル合意ヲ妨ケス
Si une chose appartient en commun à plusieurs personnes, pour des parts indivises, égales ou inégales, chacun des copropriétaires peut user de la chose intégralement, mais en se conformant à sa destination et pourvu qu'il ne mette pas obstacle à l'usage des autres propriétaires.
Les parts des copropriétaires sont présumées égales, s'il n'y a preuve contraire.
Les fruits naturels ou civils et les produits se partagent périodiquement, dans la mesure du droit de chacun.
Chacun peut faire les actes d'administration ou autres, nécessaires à la conservation de la chose.
Les charges sont supportées par chacun, proportionnellement à sa part.
Le tout, sans préjudice des conventions qui règleraient autrement l'usage, la jouissance ou l'administration.
Chaque copropriétaire peut se servir des choses communes, pourvu qu il en use suivant leur destination, telle qu'elle aurait été fixée par la coutume, et qu'il ne s'en serve pas contre les intérêts de la communauté, ou de manière à empêcher les autres copropriétaires de s'en servir suivant leurs droits.
各共有主ハ其共有物件ヲ使用スルコトヲ得可シ唯其共用ニ適当ナル方法ヲ以テ之ヲ使用ス可クシテ決シテ共有権理ノ利益ニ反対シ若クハ他ノ共有主カ其権理ニ応シテ之ヲ使用スルコトニ妨害セサルヲ要スルノミ
(Dos droits dos copropriétaires.)
Tout copropriétaire a le droit de disposer librement de sa quote-part, spécialement de l'aliéner et de la donner en gage ou en hypothèque, comme aussi d'user de la chose, autant qu'il ne porte pas dommage aux droits des copropriétaires, et celui de percevoir la quote-part correspondante des fruits de la chose commune et du prix recouvré en cas d'aliénation.
Chaque copropriétaire peut user librement de la chose commune, dans la mesure où il ne porte pas atteinte par sa jouissance au droit similaire de ses coïntéressés, et prendre une part proportionnelle des fruits.
Quand une chose appartient à deux ou plusieurs propriétaires indivis, chacun pour une part idéale, chaque propriétaire a le droit de jouir librement de cette chose indivise, dans la mesure de sa part, et à charge de respecter les droits des autres copropriétaires.
Chaque copropriétaire doit, proportionnellement à sa part, supporter les charges inhérentes à la propriété, de même que les dépenses nécessaires à l'entretien de la chose.
Chaque ayant droit pourra se servir des choses communes, pourvu qu'il en use conformément à leur destination et de manière à ne pas préjudicier aux intérêts de la communauté et à ne pas empêcher les autres ayants droit d'en profiter selon leur droit.
Die Verwaltung des gemeinschaftlichen Gegenstandes steht allen Theilhabern nur gemeinschaftlich zu.
Jeder Theilhaber ist zum Gebrauche des gemeinschaftlichen Gegenstandes insoweit befugt, als dadurch der Mitgebrauch der übrigen Theilhaber nicht beeinträchtigt wird von den Früchten des Gegenstandes gebührt ihm ein seinem Antheile an dem letzteren entsprechender Bruchtheil.
Es kann jedoch eine der Sorgfalt eines ordentlichen Hausvaters entsprechende und das Recht eines Theilhabers auf den ihm gebührenden Antheil an den Nutzungen nicht verletzende Verwaltung und Benutzung durch Stimmenmehrheit beschlossen werden. Bei der Entscheidung, ob Stimmenmehrheit vorhanden sei, werden die Stimmen nach der Größe der Antheile gezählt.
共同目的物ノ管理ハ単ニ共同ニ於テノミ部分持主総員ニ属スルモノトス
各個ノ部分持主ハ其使用ニ因リテ自余ノ部分持主ノ共同使用ヲ害セサル分度ニ限リ共同目的物ノ使用ヲ為スノ権利ヲ有ス又各個ノ部分持主ハ共同目的物ノ果実ニ付テハ其共同目的物ニ係ル自己ノ持分ニ相当スル分割部分ヲ有ス
然レトモ尋常家父ノ用ユル注意ニ相当シ且部分持主ノ果益ニ付テ有スル持分ノ権利ヲ毀損セサル管理及ヒ利用ハ多数議ヲ以テ之ヲ議決スルコトヲ得多数議ノ存否ヲ裁定スルニ当リテハ議権ノ員数ハ持分ノ多寡ヲ以テ之ヲ計算ス
- La gestion de l'objet commun appartient en commun a tous les indivisaires.
Chaque indivisaire a droit à la jouissance de l'objet commun, en tant que cette jouissance ne préjudicie pointé. celle des autres indivisaires ; il a droit à une part des fruits correspondant a sa part dans l'objet.
Cependant une administration et une jouissance en bon père de famille et ne portant pas atteinte aux droits des autres indivisaires sur la part de fruits leur revenant peuvent lui être conférées par la majorité des indivisaires. Dans le calcul de cette majorité, en compte les voix d'après l'importance des parts.
Jedem Theilhaber gebührt ein seinem Antheil entsprechender Bruchtheil der Früchte.
Jeder Theilhaber ist zum Gebrauche des gemeinschaftlichen Gegenstandes insoweit befugt, als dadurch nicht der Mitgebrauch der übrigen Theilhaber beeinträchtigt wird.
ドイツ(プロイセン王国) 一般ラント法1部17章44条 資料全体表示
§. 44. Die theilbaren Nutzungen einer gemeinschaftlichen Sache müssen, im Mangel näherer Bestimmungen, allemal nach Verhältniß der Anrechte eines jeden Interessenten getheilt werden.
§ 331. Sind die Miteigenthümer über die Art der Verwaltung und Benutzung einverstanden und ist nur über die Ausführung Meinungsverschiedenheit vorhanden, so entscheidet Stimmenmehrheit nach der Größe der Antheile. Bei Stimmengleichheit hat ein Obmann für eine der verschiedenen Meinungen den Ausschlag zu geben.
法典調査会 第29回 議事速記録 *未校正10巻12丁裏 画像 資料全体表示
各共有者ハ共有物ノ全部ニ付キ其持分ニ応シタル使用ヲ為スコトヲ得
法典調査会 民法整理会 第8回 議事速記録 *未校正民整3巻 画像 資料全体表示
各共有者ハ共有物ノ全部ニ付キ其持分ニ応シタル使用ヲ為スコトヲ得
数人一物ヲ共有スルトキハ持分ノ均不均ニ拘ハラス各共有者其物ノ全部ヲ使用スルコトヲ得但其用方ニ従ヒ且他ノ共有者ノ使用ヲ妨ケサルコトヲ要ス
各共有者ノ持分ハ之ヲ相均シキモノト推定ス但反対ノ証拠アルトキハ此限ニ在ラス
天然又ハ法定ノ果実及ヒ産出物ハ各共有者ノ権利ノ限度ニ応シ定期ニ於テ之ヲ分割ス
各共有者ハ其物ノ保存ニ必要ナル管理其他ノ行為ヲ為スコトヲ得
各共有者ハ其持分ニ応シテ諸般ノ負担ニ任ス
右規定ハ使用、収益又ハ管理ヲ格別ニ定ムル合意ヲ妨ケス
Si une chose appartient en commun à plusieurs personnes, pour des parts indivises, égales ou inégales, chacun des copropriétaires peut user de la chose intégralement, mais en se conformant à sa destination et pourvu qu'il ne mette pas obstacle à l'usage des autres propriétaires.
Les parts des copropriétaires sont présumées égales, s'il n'y a preuve contraire.
Les fruits naturels ou civils et les produits se partagent périodiquement, dans la mesure du droit de chacun.
Chacun peut faire les actes d'administration ou autres, nécessaires à la conservation de la chose.
Les charges sont supportées par chacun, proportionnellement à sa part.
Le tout, sans préjudice des conventions qui règleraient autrement l'usage, la jouissance ou l'administration.
各共有者ハ共有物ノ全部ニ付キ其持分ニ応シタル使用ヲ為スコトヲ得
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 249. Chaque copropriétaire peut user de la chose commune tout entière, en proportion de sa part indivise.
数人一物ヲ共有スルトキハ持分ノ均不均ニ拘ハラス各共有者其物ノ全部ヲ使用スルコトヲ得但其用方ニ従ヒ且他ノ共有者ノ使用ヲ妨ケサルコトヲ要ス
各共有者ノ持分ハ之ヲ相均シキモノト推定ス但反対ノ証拠アルトキハ此限ニ在ラス
天然又ハ法定ノ果実及ヒ産出物ハ各共有者ノ権利ノ限度ニ応シ定期ニ於テ之ヲ分割ス
各共有者ハ其物ノ保存ニ必要ナル管理其他ノ行為ヲ為スコトヲ得
各共有者ハ其持分ニ応シテ諸般ノ負担ニ任ス
右規定ハ使用、収益又ハ管理ヲ格別ニ定ムル合意ヲ妨ケス
Si une chose appartient en commun à plusieurs personnes, pour des parts indivises, égales ou inégales, chacun des copropriétaires peut user de la chose intégralement, mais en se conformant à sa destination et pourvu qu'il ne mette pas obstacle à l'usage des autres propriétaires.
Les parts des copropriétaires sont présumées égales, s'il n'y a preuve contraire.
Les fruits naturels ou civils et les produits se partagent périodiquement, dans la mesure du droit de chacun.
Chacun peut faire les actes d'administration ou autres, nécessaires à la conservation de la chose.
Les charges sont supportées par chacun, proportionnellement à sa part.
Le tout, sans préjudice des conventions qui règleraient autrement l'usage, la jouissance ou l'administration.