110条(甲6)
代理人ハ別段ノ定ナキトキハ本人ニ代ハリテ自己ト法律行為ヲ為スコトヲ得ス但其自己ノ名義ヲ以テスルト第三者ノ代理人タル名義ヲ以テスルトヲ問ハス
法律行為カ単ニ債務ノ履行ニ係ルトキハ前項ノ規定ヲ適用セス
代理人ハ別段ノ定ナキトキハ本人ニ代ハリテ自己ト法律行為ヲ為スコトヲ得ス但其自己ノ名義ヲ以テスルト第三者ノ代理人タル名義ヲ以テスルトヲ問ハス
法律行為カ単ニ債務ノ履行ニ係ルトキハ前項ノ規定ヲ適用セス
後見人ハ未成年者ノ財産ヲ譲受クルコトヲ得ス又未成年者ニ対スル権利ヲ譲受クルコトヲ得ス
後見人ハ親族会ノ許可ヲ得ルニ非サレハ未成年者ノ不動産ヲ賃借スルコトヲ得ス
未成年者ノ後見ニ係ル規定ハ禁治産者ノ後見ニ之ヲ適用ス
195. The guardian cannot acquire by alienation the minor's property or the rights against him or her.
196. The guardian cannot take the minor's immovables on lease unless he obtains the authorization of the family council.
226. The provisions relating to the guardianship of minors are applied to that of interdicted persons.
法律上、裁判上若クハ合意上ノ管理人ハ直接ニ自己ノ名ヲ以テスルモ間介人ニ依ルモ売渡ノ任ヲ受ケタル財産ニ付キ協議上又ハ競売上ノ取得者ト為ルコトヲ得ス
此制禁ハ競売ヲ処理シ又ハ指揮スルコトヲ法律ニ依リテ任セラレタル公吏ニ之ヲ適用ス
Les mandataires ou administrateurs, légaux, judiciaires ou conventionnelles, ne peuvent se rendre acquéreurs, soit à l'amiable, soit aux enchères publiques, directement et en leur nom personnel ou par personnes interposées, des biens qu'ils sont chargés de vendre.
La même prohibition s'applique aux officiers publics chargés par la loi de procéder aux enchères ou de les présider.
代弁人ハ自己ノ計算ヲ以テ商業其他ノ職業ヲ行ヒ又数人ノ代理ヲ引受クルコトヲ得然レトモ一箇ノ取引ニ付キ同時ニ双方ヲ代理スルコトヲ得サルヲ通例トス
A public agent may trade on his own account or exercise another calling, and may act as agent for more than one person ; he is not, however, as a rule, at liberty to act for both parties in one and the same transaction.
Ein Vertreter kann, soweit ihm nicht ein Anderes gestattet ist, im Namen des Vertretenen mit sich im eigenen Namen oder als Vertreter eines Dritten ein Rechtsgeschäft nicht vornehmen, es sei denn, daß das Rechtsgeschäft ausschließlich in der Erfüllung einer Verbindlichkeit besteht.
Ein Prokurist oder ein zum Betriebe eines ganzen Handelsgewerbes bestellter Handlungsbevollmächtigter darf ohne Einwilligung des Prinzipals weder für eigene Rechnung, noch für Rechnung eines Dritten Handelsgeschäfte machen.
Eine Einwilligung des Prinzipals ist schon dann anzunehmen, wenn ihm bei Ertheilung der Prokura oder der Vollmacht bekannt war, daß der Prokurist oder Handlungsbevollmächtigte für eigene oder fremde Rechnung Handelsgeschäfte betreibe, und er die Aufgebung dieses Betriebes nicht bedungen hat.
Uebertritt der Prokurist oder Handlungsbevollmächtigte diese Vorschrift, so kann der Prinzipal Ersatz des verursachten Schadens fordern. Auch muß sich der Prokurist oder Handlungsbevollmächtigte auf Verlangen des Prinzipals gefallen lassen, daß die für seine Rechnung gemachten Geschäfte als für Rechnung des Prinzipals geschlossen angesehen werden.
番頭又ハ商ヒ営業ノ全部ヲナス為メ任セラレタル手代ハ商業主人ノ承諾アルニアラサレハ自己及他人ノ計算ヲ以テ商ヒ取引ヲナスコトヲ許サス商業主人ノ承諾ハ商業主人ニ於テ番頭又ハ手代ヲ授任スルニ方リ其番頭又ハ手代自己又ハ他人ノ計算ヲ以テ商ヒ取引ヲナスコトヲ知了シテ之ヲ廃止セシムルコトヲ契約セサリシトキハ既ニ之ヲナシタリト看做スヘキモノトス
番頭又ハ手代本条ノ規定ニ違フトキ商業主人ハ其生シタル損害ノ貼償ヲ要求スルコトヲ得亦番頭又ハ手代自己ノ計算ヲ以テナシタル取引ヲ商業主人ノ計算ヲ以テナシタルモノト看做スヘキコトヲ商業主人ノ求メニ依リ認諾スヘキモノトス
法典調査会 第3回 議事速記録 *未校正1巻179丁表 画像 資料全体表示
代理人ハ別段ノ定メナキトキハ本人ニ代リテ自己ト法律行為ヲ為スコトヲ得ス但其自己ノ名義ヲ以テスルト第三者ノ代理人タル名義ヲ以テスルコトヲ問ハス法律行為カ単ニ債務ノ履行ニ係ルトキハ前項ノ規定ヲ適用セス
代理人ハ別段ノ定メナキトキハ本人ニ代ハリテ自己ト法律行為ヲ為スコトヲ得ス但其自己ノ名義ヲ以テスルト第三者ノ代理人タル名義ヲ以テスルコトヲ問ハス法律行為カ単ニ債務ノ履行ニ係ルトキハ前項ノ規定ヲ適用セス
代理人ハ別段ノ定ナキトキハ本人ニ代ハリテ自己ト法律行為ヲ為スコトヲ得ス但其自己ノ名義ヲ以テスルト第三者ノ代理人タル名義ヲ以テスルトヲ問ハス
法律行為カ単ニ債務ノ履行ニ係ルトキハ前項ノ規定ヲ適用セス
何人ト雖モ同一ノ法律行為ニ付キ其相手方ノ代理人ト為リ又ハ当事者双方ノ代理人ト為ルコトヲ得ス但法令、慣習又ハ法律行為ニ別段ノ定アルトキハ此限ニ在ラス
前項ノ規定ハ債務ノ履行ニハ之ヲ適用セス
何人ト雖モ同一ノ法律行為ニ付キ其相手方ノ代理人ト為リ又ハ当事者双方ノ代理人ト為ルコトヲ得ス但債務ノ履行ニ付テハ此限ニ在ラス
後見人ハ未成年者ノ財産ヲ譲受クルコトヲ得ス又未成年者ニ対スル権利ヲ譲受クルコトヲ得ス
後見人ハ親族会ノ許可ヲ得ルニ非サレハ未成年者ノ不動産ヲ賃借スルコトヲ得ス
未成年者ノ後見ニ係ル規定ハ禁治産者ノ後見ニ之ヲ適用ス
195. The guardian cannot acquire by alienation the minor's property or the rights against him or her.
196. The guardian cannot take the minor's immovables on lease unless he obtains the authorization of the family council.
226. The provisions relating to the guardianship of minors are applied to that of interdicted persons.
法律上、裁判上若クハ合意上ノ管理人ハ直接ニ自己ノ名ヲ以テスルモ間介人ニ依ルモ売渡ノ任ヲ受ケタル財産ニ付キ協議上又ハ競売上ノ取得者ト為ルコトヲ得ス
此制禁ハ競売ヲ処理シ又ハ指揮スルコトヲ法律ニ依リテ任セラレタル公吏ニ之ヲ適用ス
Les mandataires ou administrateurs, légaux, judiciaires ou conventionnelles, ne peuvent se rendre acquéreurs, soit à l'amiable, soit aux enchères publiques, directement et en leur nom personnel ou par personnes interposées, des biens qu'ils sont chargés de vendre.
La même prohibition s'applique aux officiers publics chargés par la loi de procéder aux enchères ou de les présider.
代弁人ハ自己ノ計算ヲ以テ商業其他ノ職業ヲ行ヒ又数人ノ代理ヲ引受クルコトヲ得然レトモ一箇ノ取引ニ付キ同時ニ双方ヲ代理スルコトヲ得サルヲ通例トス
A public agent may trade on his own account or exercise another calling, and may act as agent for more than one person ; he is not, however, as a rule, at liberty to act for both parties in one and the same transaction.
何人ト雖モ同一ノ法律行為ニ付キ其相手方ノ代理人ト為リ又ハ当事者双方ノ代理人ト為ルコトヲ得ス但債務ノ履行ニ付テハ此限ニ在ラス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 108. Dans un acte juridique, une des parties ne peut représenter l'autre; nul, non plus, ne peut représenter les deux parties. Toutefois, il en est autrement pour ce qui concerne l'exécution d'une obligation.
法律上、裁判上若クハ合意上ノ管理人ハ直接ニ自己ノ名ヲ以テスルモ間介人ニ依ルモ売渡ノ任ヲ受ケタル財産ニ付キ協議上又ハ競売上ノ取得者ト為ルコトヲ得ス
此制禁ハ競売ヲ処理シ又ハ指揮スルコトヲ法律ニ依リテ任セラレタル公吏ニ之ヲ適用ス
Les mandataires ou administrateurs, légaux, judiciaires ou conventionnelles, ne peuvent se rendre acquéreurs, soit à l'amiable, soit aux enchères publiques, directement et en leur nom personnel ou par personnes interposées, des biens qu'ils sont chargés de vendre.
La même prohibition s'applique aux officiers publics chargés par la loi de procéder aux enchères ou de les présider.
問屋カ取引所ノ相場アル物品ノ販売又ハ買入ノ委託ヲ受ケタルトキハ自ラ買主又ハ売主ト為ルコトヲ得此場合ニ於テハ売買ノ代価ハ問屋カ買主又ハ売主ト為リタルコトノ通知ヲ発シタル時ニ於ケル取引所ノ相場ニ依リテ之ヲ定ム
前項ノ場合ニ於テモ問屋ハ委託者ニ対シテ報酬ヲ請求スルコトヲ得
Wenn ein Kommissionär mit dem Verkauf oder dem Einkauf einer Ware beauftragt ist, für welche ein Börsenpreis besteht, so kann er selbst Käufer oder Verkäufer werden. In einem solchen Falle bestimmt sich der Kaufpreis nach dem Börsenpreis desjenigen Zeitpunktes, an welchem der Kommissionär anzeigt, daß er selbst Käufer oder Verkäufer werden wolle.
Der Kommissionär hat auch in diesem Falle dem Auftraggeber gegenüber Anspruch auf die Vergütung.
A commission agent who has been ordered to sell or buy goods which have an exchange quotation, may himself be the buyer or seller. In such case the price to be paid is determined by the quotation of such goods on the exchange at the time when the commission agent gives notice of his being the buyer or seller.
A commission agent may even in such case charge a commission.
代弁人ハ自己ノ計算ヲ以テ商業其他ノ職業ヲ行ヒ又数人ノ代理ヲ引受クルコトヲ得然レトモ一箇ノ取引ニ付キ同時ニ双方ヲ代理スルコトヲ得サルヲ通例トス
仲立人ハ其媒介スル取引ニ於テ双方ヲ代理スル権利アリ
仲立人ハ正当ノ理由アルニ非サレハ何人ノ委任タリトモ之ヲ拒ムコトヲ得ス
A public agent may trade on his own account or exercise another calling, and may act as agent for more than one person ; he is not, however, as a rule, at liberty to act for both parties in one and the same transaction.
A broker is entitled in transactions negotiated by him to represent both parties.
He is not permitted without just cause to refuse to receive instructions given to him by any person.