791条(甲50)
前条ノ取消権ハ左ノ場合ニ於テ消滅ス
承諾権ヲ有セシ者カ婚姻アリタルコトヲ知リタル後又ハ詐欺ヲ発見シ若クハ強迫ヲ免レタル後六个月ヲ経過シタルトキ
承諾権ヲ有セシ者カ追認ヲ為シタルトキ
当事者カ成年ニ達シタルトキ
前条ノ取消権ハ左ノ場合ニ於テ消滅ス
承諾権ヲ有セシ者カ婚姻アリタルコトヲ知リタル後又ハ詐欺ヲ発見シ若クハ強迫ヲ免レタル後六个月ヲ経過シタルトキ
承諾権ヲ有セシ者カ追認ヲ為シタルトキ
当事者カ成年ニ達シタルトキ
第六十条ニ掲ケタル無効訴権ハ左ノ場合ニ於テ消滅ス
婚姻ノ許諾ヲ与フ可キ者カ認諾ヲ為シ又ハ婚姻アリタルコトヲ知リシ後三个月ヲ過キタルトキ
三个月内ト雖モ許諾ヲ受ク可キ者カ婚姻上ノ成年ニ至リ又ハ死亡シタルトキ
62. The right of action for nullity in Article 60 mentioned becomes extinguished :—
i. Where those who are to give their permission for the marriage have ratified it, or three months have elapsed after they knew of the mairriage contracted ;
ii. Where even within such three months those who are to receive the permission have attained their matrimonial majority or are dead.
L'action en nullité ne peut plus être intentée ni par les époux, ni par les parens dont le consentement était requis, toutes les fois que le mariage a été approuvé expressément ou tacitement par ceux dont le consentement était nécessaire, ou lorsqu'il s'est écoulé une année sans réclamation de leur part, depuis qu'ils ont eu connaissance du mariage. Elle ne peut être intentée non plus par l'époux, lorsqu'il s'est écoulé une année sans réclamation de sa part, depuis qu'il a atteint l'âge compétent pour consentir par lui-même au mariage.
婚姻ノ許諾ヲ為ス可キ者若シ明許又ハ黙許ヲ以テ其許諾ヲ為シタル時又ハ其婚姻ヲ為スコトヲ知リタル後其取消ノ訴ヲ為スコトナク一年ノ時間ヲ過経シタル時ハ夫婦又ハ婚姻ノ許諾ヲ為シタル者ヨリ其婚姻取消ノ訴ヲ為ス可カラス又夫婦中一方ノ者自カラ婚姻ノ承諾ヲ為スコトヲ得可キ齢ニ至リシ時ヨリ一年ノ時間其婚姻取消ノ訴ヲ為スコトナキ時ハ亦其訴ヲ為ス可カラス
婚姻ノ許諾ヲ為ス可キ者ノ其婚姻ヲ明認又ハ黙認ヲ以テ認可シタル時又ハ其者ノ婚姻ヲ知リタル後自己ノ方ヨリ訴ヲ為スコトナク一年ヲ経過セシメタル時ハ夫婦又ハ婚姻ノ許諾ヲ為ス可キ血属親ヨリ最早無効ニ於ケル訴ヲ起スコトヲ得ス○夫婦中一方ノ者ノ自カラ其婚姻ヲ承諾スル為メニ適当ナル齢ニ達セシ後自己ノ方ヨリ訴ヲ為スコトナク一年ヲ経過セシメタル時ハ亦其一方ノ者ヨリ最早無効ニ於ケル訴ヲ起スコトヲ得ス
婚姻ノ許諾ヲ為ス可キ者婚姻ヲ明許又ハ黙許シ又ハ婚姻アリタル事ヲ知リタル後一年間自己ヨリ訴ヲ為ササリシ時ハ夫婦又ハ婚姻許諾ノ要求ヲ受ケタル親族ヨリ婚姻ノ無効ヲ訴フルヲ得ス又夫婦ノ一方自ラ婚姻ノ承諾ヲ為スヲ得可キ齢ニ至リシ時ヨリ一年間訴ヲ為ササリシ時モ其無効ヲ訴フルヲ得ス
Comme 182,183,1er §, C. N. Seulement, à l'art. 183, C. N. il est dit : que la réclamation doit être faite dans les six mois au lieu de l'année; et il est ajouté : si le mariage a été contracté à l'étranger, les parents pourront exercer l'action en nullité tant que l'acte n'aura pas été inscrit sur les registres.
仏民法第百八十二条及ヒ第百八十三条第一項ニ同シ但シ仏民法第百八十三条ノ婚姻取消ノ訟求ヲ為スコトヲ得可キ一箇年ノ期限ヲ六箇月間トス又追加スルコト下ノ如シ 外国人ト契約シタル婚姻取消ノ訴ハ其婚姻ノ証書ヲ未タ簿冊ニ謄記セサル間ハ其血属親之ヲ為スコトヲ得可シ
L'action en nullité, dans le cas de l'article précédent, ne pourra être intentée ni par les époux ni par les parents dont le consentement était requis, lorsque le mariage aura été par eux expressément ou tacitement approuvé, ou après six mois depuis qu'ils ont eu connaissance dudit mariage sans qu'ils aient réclamé.
Cette action ne pourra pas non plus être intentée par l'époux qui, après avoir atteint sa majorité, a laissé passer six mois sans réclamer.
前条ノ時会ニ在テ若シ結婚者及ヒ其許可ヲ与フ可キ人カ明示若クハ暗示ヲ以テ其婚姻ヲ認可シ或ハ其婚姻ヲ聴知スル以後ノ六月内ニ之カ訟撃ヲ為サヽルニ於テハ則チ其訟権ヲ行用スルコトヲ得ス
丁年ニ達スル以後ニ其訟権ヲ行用セスシテ六月ヲ経過スル配偶者ハ此訟権ヲ行用スルコトヲ得ス
スイス(連邦法) 1874年12月24日法53条 資料全体表示
La nullité du mariage célébré sans le consentement des parents ou tuteurs (art. 27, alinéa 2) et sans que les publications prescrites par la loi aient eu lieu, ne peut être demandée que par ceux dont le consentement était requis, et seulement lorsque les époux n'ont pas encore atteint l'âge légal.
Dans les cas prévus par les articles 486 et 487, le mariage ne peut plus être attaqué par le conjoint si la cohabitation a continué pendant un mois depuis la mainlevée de l'interdiction ou du jugement qui a prononcé la mise sous curatelle.
ドイツ(帝国法) 民法第1草案1263条3項,1264条 資料全体表示
Die nach den Vorschriften des §.1259 Nr. 1 bis 3 anfechtbare Ehe wird unanfechtbar, wenn sie von dem anfechtungsberechtigten Ehegatten nach Beendigung der Zwangslage, nach Entdeckung des Betruges oder Irrthumes oder nach Eintritt der Ehemündigkeit genehmigt wird. Die Genehmigung kann nicht durch einen Vertreter, insbesondere auch nicht durch den gesetzlichen Vertreter, erfolgen. Ist der anfechtungsberechtigte Ehegatte in der Geschäftsfähigkeit beschränkt, so ist zur Ertheilung der Genehmigung die Einwilligung des gesetzlichen Vertreters nicht erforderlich.
Die nach der Vorschrift des §.1259 Nr. 3 anfechtbare Ehe wird auch dadurch unanfechtbar, daß von dem Erfordernisse der Ehemündigkeit nachträglich Dispensation ertheilt wird.
Die nach der Vorschrift des §.1259 Nr. 4 anfechtbare Ehe wird unanfechtbar, wenn sie von dem gesetzlichen Vertreter des anfechtungsberechtigten Ehegatten oder, nachdem der letztere die unbeschränkte Geschäftsfähigkeit erlangt hat, von diesem selbst genehmigt wird. Auf die Genehmigung des letzteren findet die Vorschrift des zweiten Satzes des ersten Absatzes Anwendung.
Die Anfechtung muß binnen einer Frist von sechs Monaten erfolgen. Die Frist beginnt in den Fällen des §.1259 Nr. 1 bis 3 mit dem Zeitpunkte, in welchem die Zwangslage aufgehört hat, oder der Betrug oder Irrthum entdeckt oder der anfechtungsberechtigte Ehegatte ehemündig geworden ist, in den Fällen des §.1259 Nr. 4 mit dem Zeitpunkte, in welchem der anfechtungsberechtigte Ehegatte die unbeschränkte Geschäftsfähigkeit erlangt hat.
Die Vorschriften der §.164, 166 finden entsprechende Anwendung.
- Le mariage annulable d'après les dispositions du5 1259, n"5 1 à 3, ne l'est plus quand il a été ratifié par l'époux qui avait le droit de demander la nullité depuis la cessation de l'état de contrainte, la découverte du dol ou de l'erreur, ou l'événement de la capacité. La ratification ne peut pas être faite par un représentant, spécialement par un représentant légal. Si le conjoint qui a droit d'invoquer la nullité n'a qu'une capacité juridique restreinte, l'autorisation du représentant légal n'est pas nécessaire pour la ratification.
Le mariage annulable d'après les dispositions du §1259, n0 3, devient inattaquable, lorsqu'il a été accordé ultérieurement des dispenses relativement a la capacité de le contracter.
Le mariage annulable d'après les dispositions du §1259, n° 4, devient inattaquable lorsqu'il a été ratifié par le représentant légal du conjoint qui avait le droit de l'attaquer, ou par ce conjoint lui-même après qu'il a acquis la capacité juridique complète. 11 faut appliquer à la ratification par ce dernier les dispositions de la 2° partie du premier alinéa qui précède. '
- L'action en annulation doit être intentée dans un délai de six mois. Ce délai commence a courir dans les cas du §1259m“ 1 à 3, du moment où la contrainte a cessé, où le dol ou l'erreur ont été découverts, où l'époux ayant droit d'invoquer la nullité est devenu capable de contracter mariage, dans les cas du §1259, n° 4, du moment où l'époux ayant droit d'agir a acquis la complète capacité juridique.
Il y a lieu d'appliquer les dispositions des SS 164 et 166.
ドイツ(帝国法) 民法第2草案1244条1項,1245~1250条 資料全体表示
Die Anfechtung der Ehe ist in den Fällen des §.1239 ausgeschlossen, wenn der gesetzliche Vertreter die Ehe genehmigt oder der Ehegatte, nachdem er unbeschränkt geschäftsfähig geworden ist, die Ehe bestätigt hat. Steht die gesetzliche Vertretung einem Vormunde zu, so kann die von ihm verweigerte Genehmigung auf Antrag des Ehegatten durch das Vormundschaftsgericht ersetzt werden; das Vormundschaftsgericht hat die Genehmigung zu ersetzen, wenn die Aufrechterhaltung der Ehe im Interesse des Ehegatten liegt.
In den Fällen der §§.1240 bis 1243 ist die Anfechtung ausgeschlossen, wenn der anrechnungsberechtigte Ehegatte nach der Entdeckung des Irrtums oder der Täuschung oder nach dem Aufhören der Zwangslage die Ehe bestätigt hat.
Die Anfechtung ist nach der Auflösung der Ehe ausgeschlossen, es sei denn, daß die Auflösung durch den Tod des zur Anfechtung nicht berechtigten Ehegatten herbeigeführt worden ist.
Die Anfechtung der Ehe kann nicht durch einen Vertreter erfolgen. Ist der anrechnungsberechtigte Ehegatte in der Geschäftsfähigkeit beschränkt, so bedarf er nicht der Zustimmung seines gesetzlichen Vertreters.
Für einen geschäftsunfähigen Ehegatten kann sein gesetzlicher Vertreter mit Genehmigung des Vormundschaftsgerichts die Ehe anfechten. In den Fällen des §.1239 kann, 10lange der anrechnungsberechtigte Ehegatte in der Geschäftsfähigkeit beschränkt ist, nur sein gesetzlicher Vertreter die Ehe anfechten.
Die Vorschriften des Abs.1 gelten auch für die Bestätigung einer anfechtbaren Ehe.
Die Anfechtung muß binnen sechs Monaten erfolgen.
Die Frist beginnt in den Fällen des §.1239 mit dem Zeitpunkt, in welchem die Eingehung oder die Bestätigung der Ehe dem gesetzlichen Vertreter bekannt geworden ist oder der Ehegatte die unbeschränkte Geschäftsfähigkeit erlangt hat, in den Fällen der §§.1240 bis 1243 mit dem Zeitpunkt, in welchem der Irrtum oder die Täuschung entdeckt worden ist oder die Zwangslage aufgehört hat.
Auf den Lauf der Frist finden die für die Verjährung geltenden Vorschriften der §§.169, 171 entsprechende Anwendung.
Hat der gesetzliche Vertreter eines geschäftsunfähigen Ehegatten die Ehe nicht rechtzeitig angefochten, so kann nach dem Wegfalle der Geschäftsunfähigkeit der Ehegatte selbst die Ehe in gleicher Weise anfechten, wie wenn er ohne gesetzlichen Vertreter gewesen wäre.
Die Anfechtung erfolgt, solange die Ehe nicht aufgelöst ist, durch Erhebung der Anfechtungsklage.
Die Zurücknahme der Klage bewirkt, daß die Anfechtung als nicht erfolgt anzusehen ist. Das Gleiche gilt, wenn die angefochtene Ehe, bevor sie aufgelöst oder für ungültig erklärt worden ist, nach Maßgabe des §.1244 genehmigt oder bestätigt wird.
Ist die Ehe durch den Tod des zur Anfechtung nicht berechtigten Ehegatten aufgelöst worden, so erfolgt die Anfechtung durch eine dem Nachlaßgerichte gegenüber in öffentlich beglaubigter Form abzugebende Erklärung. Das Nachlaßgericht soll die Erklärung sowohl denjenigen mittheilen, welche im Falle der Gültigkeit der Ehe, als auch denjenigen, welche im Falle der Ungültigkeit der Ehe die Erben des verstorbenen Ehegatten sind.
アメリカ(ニューヨーク) 民法草案54条3号,55条7号 資料全体表示
(Cases where marriages may be annulled.)
§ 54. A marriage may be annulled for any of the following causes, existing at the time of the marriage:
1. That the party seeking to have the marriage annulled was under the age of legal consent; unless, after attaining the age of consent, such party for any time freely cohabited with the other as husband or wife;
2. That the former husband or wife of either party was living, and the marriage with such former husband or wife was then in force;
3. That the wife was under the age of fourteen years, and that the marriage was without the consent of the person having the legal charge of her person, and was a punishable offense on the part of the husband, and has not been followed by cohabitation, nor ratified by any mutual assent of the parties since the wife attained the age of fourteen years;
4. That either party was of unsound mind; unless such party, after coming to reason, freely cohabited with the other as husband or wife;
5. That the consent of either party was obtained by fraud, unless such party afterwards, with full knowledge of the facts constituting the fraud, freely cohabited with the other as husband or wife;
6. That the consent of either party was obtained by force, unless such party afterwards freely cohabited with the other as husband or wife; or,
7. That either party was, at the time of marriage, physically incapable of entering into the married state; and such incapacity continues, and appears to be incurable.
(Application for a decision of nullity.)
§ 55. Within the time limited by law for the commencement of actions, application to annul a marriage may be made:
1. If for the cause that a former husband or wife was living; by either party during the life of the other, or by such former husband or wife;
2. If for the cause of idiocy; by any relative of the idiot, interested to avoid the marriage, during the life of either party;
3. If for the cause of insanity other than idiocy 5 by any relative of the insane party interested to avoid the marriage, and at any time during such insanity, or after the death of the insane party in that condition, and during the life of the other party; or by the insane party after the restoration of reason;
4. If for the cause of fraud or force; by the injured party, or the parent or guardian of such party, or a relative of such party interested to avoid the marriage, during the life of either party;
5. If no application has been made by the party or a relative, application may be made in any of the foregoing cases, at any time during the life of both parties, by a guardian of the insane or injured party, appointed by the court for the purpose;
6. If for the cause of physical incapacity; application can only be made by the injured party against the incapacitated party, and in all cases must be made within two years from the time of contracting the marriage;
7. If for the cause specified in subdivision 3 of section 54, by the wife only.
法典調査会 第144回 議事速記録 *未校正48巻18丁裏 画像 資料全体表示
前条ノ取消権ハ左ノ場合ニ於テ消滅ス
承諾権ヲ有セシ者カ婚姻アリタルコトヲ知リタル後又ハ詐欺ヲ発見シ若クハ強迫ヲ免レタル後六个月ヲ経過シタルトキ
承諾権ヲ有セシ者カ追認ヲ為シタルトキ
婚姻届出ノ日ヨリ三年ヲ経過シタルトキ
前条ノ取消権ハ左ノ場合ニ於テ消滅ス
同意ヲ為ス権利ヲ有セシ者カ婚姻アリタルコトヲ知リタル後又ハ詐欺ヲ発見シ若クハ強迫ヲ免レタル後六个月ヲ経過シタルトキ
同意ヲ為ス権利ヲ有セシ者カ追認ヲ為シタルトキ
婚姻届出ノ日ヨリ二年ヲ経過シタルトキ
法典調査会 民法整理会 第16回 議事速記録 *未校正民整5巻76丁裏 画像 資料全体表示
前条ノ取消権ハ左ノ場合ニ於テ消滅ス
同意ヲ為ス権利ヲ有セシ者カ婚姻アリタルコトヲ知リタル後又ハ詐欺ヲ発見シ若クハ強迫ヲ免レタル後六个月ヲ経過シタルトキ
同意ヲ為ス権利ヲ有セシ者カ追認ヲ為シタルトキ
婚姻届出ノ日ヨリ二年ヲ経過シタルトキ
強暴ニ因リテ承諾ニ瑕疵アル婚姻ノ無効ハ強暴ヲ受ケタル者ニ限リ之ヲ請求スルコトヲ得
前条ノ場合ニ於テ配偶者強暴ヲ免カレタル後明示ニテ認諾シ又ハ三个月間引続キ同居シタルトキハ婚姻ノ無効ヲ請求スルコトヲ得ス其同居セサル場合ニ於テモ無効訴権ハ一个年ヲ以テ消滅ス
63. The nullity of the marriage which has been contracted with the vicious consent obtained by coercion can only be demanded by one who has been coerced.
64. Where, in the case of the preceding Article, the spouse has expressly ratified the marriage after he or she was freed from the coercion, or has co-habited for three months consecutively, the nullity of the marriage cannot be demanded. Even though the co-habitation does not take place, the right of action for nullity becomes extinguished by one year.
前条ノ取消権ハ左ノ場合ニ於テ消滅ス
同意ヲ為ス権利ヲ有セシ者カ婚姻アリタルコトヲ知リタル後又ハ詐欺ヲ発見シ若クハ強迫ヲ免レタル後六个月ヲ経過シタルトキ
同意ヲ為ス権利ヲ有セシ者カ追認ヲ為シタルトキ
婚姻届出ノ日ヨリ二年ヲ経過シタルトキ
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
784. Le droit mentionné à l'article précédent cesse dans les cas suivants:
1. Lorsqu'il s'est écoulé six mois depuis que celui qui avait le droit de consentement a eu connaissance du mariage ou a découvert la fraude ou a recouvré sa liberté d'action;
2. Lorsque celui qui avait le droit de consentement a ratifié le mariage;
3. Lorsqu'il s'est écoulé deux ans depuis que le mariage a été déclaré à l'officier de l'état civil.
第六十条ニ掲ケタル無効訴権ハ左ノ場合ニ於テ消滅ス
婚姻ノ許諾ヲ与フ可キ者カ認諾ヲ為シ又ハ婚姻アリタルコトヲ知リシ後三个月ヲ過キタルトキ
三个月内ト雖モ許諾ヲ受ク可キ者カ婚姻上ノ成年ニ至リ又ハ死亡シタルトキ
62. The right of action for nullity in Article 60 mentioned becomes extinguished :—
i. Where those who are to give their permission for the marriage have ratified it, or three months have elapsed after they knew of the mairriage contracted ;
ii. Where even within such three months those who are to receive the permission have attained their matrimonial majority or are dead.