95条
前二条ノ場合ニ於テ配偶者其暴行ヲ免脱シ若クハ其錯誤ヲ認知シタル時ヨリ明瞭ノ確認ヲ為シ若クハ一个月間引続キテ同居シタルトキハ婚姻ノ無効ヲ請求スルコトヲ得ス其同居セサル場合ニ於テモ無効訴権ハ一年ヲ以テ消滅ス
前二条ノ場合ニ於テ配偶者其暴行ヲ免脱シ若クハ其錯誤ヲ認知シタル時ヨリ明瞭ノ確認ヲ為シ若クハ一个月間引続キテ同居シタルトキハ婚姻ノ無効ヲ請求スルコトヲ得ス其同居セサル場合ニ於テモ無効訴権ハ一年ヲ以テ消滅ス
Dans le cas de l'article précédent, la demande en nullité n'est plus recevable, toutes les fois qu'il y a eu cohabitation continuée pendant six mois depuis que l'époux a acquis sa pleine liberté ou que l'erreur a été par lui reconnue.
前条ニ記載スル所ノ場合ト雖トモ夫婦全ク其自由ヲ得又ハ其錯誤ヲ知リタル時ヨリ六月間絶エス同居シタル時ハ婚姻取消ヲ訴フ可カラス
前条ノ場合ニ於テ夫婦ノ其完全ノ自由ヲ得又ハ其錯誤ヲ認知シタル時ヨリ六月間継続シテ同居シタル時ハ最早婚姻ノ無効ニ於ケル訟求ヲ受理ス可カラス
前条ノ場合ト雖モ夫婦全ク其自由ヲ得又ハ其錯誤ヲ知リシ時ヨリ六月間絶ヘス同居セシ時ハ婚姻無効ノ訟求ハ之ヲ受理ス可カラサルモノトス
Comme 180 et 181, C. N. Le délai de six mois est réduit à trois mois.
Le mariage contracté avec une personne interdite. pourra être attaqué par l'interdit, par ses père et mère, par ses collatéraux jusqu'au quatrième degré inclusivement, par son curateur ou par le ministère public. Après la cessation de l'interdiction, la nullité ne pourra être demandée que par l'interdit, qui ne sera pas recevable après une cohabitation de six mois à compter du jour où l'interdiction aura cessé.
仏民法第百八十条及ヒ第百八十一条ニ同シ但シ六箇月ノ期限ヲ三箇月トス
治産ノ禁ヲ受ケタル者ノ契約シタル婚姻ハ其治産ノ禁ヲ受ケタル者、其父母、四等迄ノ傍系ノ親、管財人又ハ検察官ヨリ其取消ヲ訟求スルコトヲ得可シ○治産ノ禁ノ止ミシ後ニ於テハ其治産ノ禁ヲ受ケシ者ニ非サレハ其取消ヲ訟求スルコトヲ得ス但シ治産ノ禁止ミシ日ヨリ六箇月ノ間夫婦同室シタル後ハ其取消ヲ訟求スルコトヲ得ス
イギリス 121条後項
前二条ノ場合ニ於テ配偶者ハ強暴ヲ免カレ又ハ錯誤ヲ知リタル後明示ニテ認諾シ又ハ三个月間引続キ同居シタルトキハ婚姻ノ無効ヲ請求スルコトヲ得ス其同居セサル場合ニ於テモ無効訴権ハ一个年ヲ以テ消滅ス
前条ノ場合ニ於テ配偶者強暴ヲ免カレタル後明示ニテ認諾シ又ハ三个月間引続キ同居シタルトキハ婚姻ノ無効ヲ請求スルコトヲ得ス其同居セサル場合ニ於テモ無効訴権ハ一个年ヲ以テ消滅ス
前条ノ場合ニ於テ配偶者強暴ヲ免カレタル後明示ニテ認諾シ又ハ三个月間引続キ同居シタルトキハ婚姻ノ無効ヲ請求スルコトヲ得ス其同居セサル場合ニ於テモ無効訴権ハ一个年ヲ以テ消滅ス
Civil Code, book on the Law of Person 資料全体表示
64. Where, in the case of the preceding Article, the spouse has expressly ratified the marriage after he or she was freed from the coercion, or has co-habited for three months consecutively, the nullity of the marriage cannot be demanded. Even though the co-habitation does not take place, the right of action for nullity becomes extinguished by one year.