822条(甲55)
夫カ子ノ出生後ニ於テ其嫡出子タルコトヲ承認シタルトキハ其否認権ヲ失フ
夫カ子ノ出生後ニ於テ其嫡出子タルコトヲ承認シタルトキハ其否認権ヲ失フ
L'enfant né avant le cent-quatre-vingtième jour du mariage, ne pourra être désavoué par le mari, dans les cas suivans : 1°. s'il a eu connaissance de la grossesse avant le mariage ; 2°. s'il a assisté à l'acte de naissance, et si cet acte est signé de lui, ou contient sa déclaration qu'il ne sait signer ; 3°. si l'enfant n'est pas déclaré viable.
婚姻ヲ結ヒシ日ヨリ百八十日ニ至ラサル時間ニ生レシ子ハ左ノ場合ニ於テ夫我子ニ非スト為スコトヲ得ス
夫婚姻ヲ為ス以前ニ婦ノ懐胎セシコトヲ知リタル時
夫其子ノ出産ノ証書ヲ記スル立会ヲ為シ且其出産ノ証書ニ姓名ヲ手署シ又ハ姓名ヲ手署スルコトヲ知ラサルノ陳述ヲ官吏ノ記シタル時
其子ノ生存シ能ハザル時
婚姻ヨリ百八十日ニ至ラサル前ニ生レタル子ハ左ノ場合ニ於テハ夫之ヲ非斥スルコトヲ得ス
夫婚姻ノ前ニ懐胎ヲ知リタル時
夫其子ノ出産証書ニ立会ヒテ其証書ニ署名シ又ハ其証書ニ署名スルコトヲ知ラサル旨ノ申述ヲ記載シアル時
其子ノ生存ス可キモノト申述セラレサル時
夫ハ左ノ場合ニ於テハ婚姻ノ時ヨリ百八十日ニ至ラサル前ニ生レタル子ヲ認知セサルコトヲ得ス第一夫婚姻前ニ懐妊ナリシコトヲ知リシ時第二夫出産証書ヲ記スルニ立会ヒ且其証書ニ手署シ又ハ手署スルコト能ハサル陳述ノ記載アル時第三子生存ス可キノ陳述ナキ時
Mais cette présomption n'a lieu dans le cas d'une naissance prématurée, qu'autant que le mari, ignorant la grossesse avant la célébration du mariage, désavoue en justice la paternité de l'enfant au plus tard dans les trois mois après qu'il a reçu avis de sa naissance.
Si l'enfant est né avant le cent quatre-vingtième jour du mariage, le mari, et, après son décès, ses héritiers, ne pourront le désavouer dans les cas suivants:
1° Si le mari a eu connaissance de la grossesse avant le mariage;
2° S'il résulte de l'acte de naissance que le mari y a assisté personnellement, ou au moyen d'une autre personne par lui spécialement autorisée par acte authentique;
3° Si l'enfant n'est pas déclaré viable.
結婚スルヨリ百八十日ノ以前ニ産生セル子ト雖モ次項ノ各時会ニ於テハ夫タル者又其死亡セル以後ニ在テハ其承産者ハ父子ノ親系アルコトヲ認諾セラル可カラス
第一項 夫タル者カ結婚スルヨリ以前ニ其妻ノ懐胎セルコトヲ知了セルノ時会
第二項 夫タル者カ自カラ其子ノ産生ヲ帳簿ニ登記セシメ若クハ公正ナル証書ヲ以テ特ニ委任ヲ受ケタル一個ノ人カ之ヲ登簿セシメタルコトヲ産生証書ニ因テ証明ス可キノ時会
第三項 其子カ生存ス可カラサル者ト公言セラレタルノ時会
La légitimité de l'enfant né dans les cent quatre-vingts jours qui ont suivi la célébration du mariage ne peut toutefois être contestée:
1° Si le mari a connu, avant le mariage, la grossesse de la femme;
2° Si le mari présent a laissé inscrire dans l'acte de naissance l'enfant comme étant de lui, ou s'il a, de toute autre manière, reconnu sa paternité.
La présomption de légitimité cesse pour l'enfant né durant le mariage, mais avant le cent quatre-vingtième jour depuis la célébration, si le mari le désavoue et prouve ou que la femme lui a célé sa grossesse jusque après le mariage, ou qu'elle l'a sciemment induit en erreur sur le point de départ de la grossesse. Mais la présomption reprend son empire si la femme fournit la preuve contraire ou établit que le mari a eu, dès avant le mariage, des relations intimes avec elle.
On présumera légitime l'enfant né dans les cent quatre-vingts jours après la célébration du mariage, si on se trouve dans l'une des circonstances suivantes:
1° Si le mari a connu avant le mariage la grossesse de sa femme.
2° Si, présent, il a consenti à l'apposition de son nom dans l'acte de naissance de l'enfant auquel sa femme a donné le jour.
3° S'il l'a reconnu comme son enfant expressément ou tacitement.
Il ne peut plus exercer ce droit quand il a reconnu l'enfant comme sien.
Il y a reconnaissance tacite:
1° Si le mari a eu connaissance de la grossesse avant le mariage;
2° Si l'acte de naissance prouve que le mari y a assisté, soit en personne, soit par un mandataire en vertu d'une procuration authentique;
3° S'il traite l'enfant comme sien.
Das Recht des Ehemannes, die Ehelichkeit anzufechten, erlischt, wenn er das Kind als das seinige durch ausdrückliche Willenserklärung anerkennt. Die Wirksamkeit der Anerkennung ist nicht davon abhängig, daß dieselbe gegenüber dem Kinde erfolgt. Die unter Beifügung einer Bedingung oder Zeitbestimmung erklärte Anerkennung ist unwirksam.
- Le droit du mari de désavouer la légitimité prend fin lorsqu'il a reconnu l'enfant comme sien par une reconnaissance expresse. La validité de la reconnaissance ne dépend pas de ce qu'elle soit faite vis-à-vis de l'enfant. Celle qui est faite sous condition ou à terme est nulle.
Die Anfechtung der Ehelichkeit ist ausgeschlossen, wenn der Mann das Kind nach der Geburt als das seinige anerkennt. Die Anerkennung kann auch in einer Verfügung von Todeswegen erklärt werden.
Die Anerkennung kann nicht unter einer Bedingung oder einer Zeitbestimmung erfolgen.
ドイツ(ザクセン王国) 民法1774条,1775条,1777条 資料全体表示
§ 1774. Hat der Ehemann die Vaterschaft ausdrücklich oder stillschweigend anerkannt, so kann er dieselbe aus dem im § 1772 bezeichneten Grunde nicht bestreiten.
§ 1775. Ein stillschweigendes Anerkenntniß ist nur anzunehmen, wenn der Ehemann innerhalb einer neunzigtägigen Frist von der Zeit an, zu welcher er Kenntniß von der Geburt des Kindes erhalten, bei dem Gerichte seines Wohnsitzes die Erklärung, daß er die Vaterschaft nicht anerkenne, abzugeben unterläßt. Stirbt der Ehemann vor Ablauf der neunzigtägigen Frist, ohne diese Erklärung abgegeben zu haben, so läuft seinen Erben eine neue neunzigtägige Frist von der Kenntniß des Todes ihres Erblassers an.
§ 1777. Ein stillschweigendes Anerkenntniß ist nur anzunehmen, wenn der Ehemann vor Eingehung der Ehe Kenntniß von der Schwangerschaft seiner Ehefrau hat und sich bei Eingehung der Ehe gegen die Annahme seiner Vaterschaft nicht verwahrt, oder wenn er oder seine Erben innerhalb der nach § 1775 zu berechnenden neunzigtägigen Frist die dort erwähnte gerichtliche Erklärung abzugeben unterlassen.
法典調査会 第154回 議事速記録 *未校正50巻157丁表 画像 資料全体表示
夫カ子ノ出生後ニ於テ其嫡出子タルコトヲ承認シタルトキハ其否認権ヲ失フ
前項ノ承認ヲ為スニハ夫カ無能力者ナルトキト雖モ其法定代理人ノ同意ヲ得ルコトヲ要セス
法典調査会 民法整理会 第18回 議事速記録 *未校正民整6巻52丁裏 画像 資料全体表示
夫カ子ノ出生後ニ於テ其嫡出ナルコトヲ承認シタルトキハ其否認権ヲ失フ
夫カ子ノ出生後ニ於テ其嫡出ナルコトヲ承認シタルトキハ其否認権ヲ失フ
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
824. Le mari ne pourra intenter une action en contestation s'il a reconnu la légitimité de l'enfant après la naissance.