259条(甲13)
共有者ノ一人カ他ノ共有者ニ対シテ共有ニ関スル債権ヲ有スルトキハ分割ニ際シ債務者ニ帰スヘキ共有物ノ部分ヲ以テ其弁済ヲ為サシムルコトヲ得
債権者ハ右ノ弁済ヲ受クル為メ債務者ニ帰スヘキ共有物ノ部分ヲ売却スル必要アルトキハ其売却ヲ請求スルコトヲ得
債権者ハ債務者ノ特定承継人ニ対シテモ前二項ノ権利ヲ主張スルコトヲ得
共有者ノ一人カ他ノ共有者ニ対シテ共有ニ関スル債権ヲ有スルトキハ分割ニ際シ債務者ニ帰スヘキ共有物ノ部分ヲ以テ其弁済ヲ為サシムルコトヲ得
債権者ハ右ノ弁済ヲ受クル為メ債務者ニ帰スヘキ共有物ノ部分ヲ売却スル必要アルトキハ其売却ヲ請求スルコトヲ得
債権者ハ債務者ノ特定承継人ニ対シテモ前二項ノ権利ヲ主張スルコトヲ得
Hat ein Theilhaber gegen einen anderen Theilhaber eine Forderung, welche in der unter ihnen bestehenden Gemeinschaft sich gründet, so kann er verlangen, daß die Forderung bei AufHebung der Gemeinschaft aus dem Antheile des Schuldners an dem gemeinschaftlichen Gegenstände berichtigt werde.
若シ部分持主カ他ノ部分持主ニ対シテ其相互間ニ存立スル共同ニ因リテ生シタル債権ヲ有スルトキハ其債権ヲ共同ノ廃罷ノ際ニ債務者ノ共同目的物ニ付テ有スル持分ヲ以テ支払フ可キヲ求ムルコトヲ得
- Lorsqu'un indivisaire a contre un autre indivisaire une créance qui a pour cause la communauté existant entre eux, il peut exiger lors de la cessation de l'indivision que cette créance lui soit payée par déduction sur la part du débiteur dans l'objet commun.
Hat ein Theilhaber gegen einen anderen Theilhaber eine Forderung, die sich auf die Gemeinschaft gründet, so kann er bei der Aufhebung der Gemeinschaft die Berichtigung seiner Forderung aus dem auf den Schuldner fallenden Theile des gemeinschaftlichen Gegenstandes verlangen. Die Vorschriften des §.691 Satz 2, 3 finden entsprechende Anwendung.
法典調査会 第30回 議事速記録 *未校正10巻101丁表 画像 資料全体表示
法典調査会 第31回 議事速記録 *未校正10巻133丁裏 画像 資料全体表示
共有者ノ一人カ他ノ共有者ニ対シテ共有ニ関スル債権ヲ有スルトキハ分割ニ際シ債務者ニ帰スヘキ共有物ノ部分ヲ以テ其弁済ヲ為サシムルコトヲ得
債権者ハ右ノ弁済ヲ受クル為メ債務者ニ帰スヘキ共有物ノ部分ヲ売却スル必要アルトキハ其売却ヲ請求スルコトヲ得
法典調査会 民法整理会 第8回 議事速記録 *未校正民整3巻 画像 資料全体表示
共有者ノ一人カ他ノ共有者ニ対シテ共有ニ関スル債権ヲ有スルトキハ分割ニ際シ債務者ニ帰スヘキ共有物ノ部分ヲ以テ其弁済ヲ為サシムルコトヲ得
債権者ハ右ノ弁済ヲ受クル為メ債務者ニ帰スヘキ共有物ノ部分ヲ売却スル必要アルトキハ其売却ヲ請求スルコトヲ得
共有者ノ一人カ他ノ共有者ニ対シテ共有ニ関スル債権ヲ有スルトキハ分割ニ際シ債務者ニ帰スヘキ共有物ノ部分ヲ以テ其弁済ヲ為サシムルコトヲ得
債権者ハ右ノ弁済ヲ受クル為メ債務者ニ帰スヘキ共有物ノ部分ヲ売却スル必要アルトキハ其売却ヲ請求スルコトヲ得
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 259. Lorsque l'un des copropriétaires a une créance contre un autre, à l'occasion de la copropriété, il peut, au moment du partage, se faire payer sur la portion de la chose commune qui doit revenir à son débiteur.
Il peut, pour obtenir le paiement dont s'agit, demander, en cas de nécessité, la vente de la portion de la chose qui doit revenir à son débiteur.
所有者ノ各自ハ不分財産ノ現物ニテ其部分ノ引渡ヲ要求スルコトヲ得但債権者其引渡ヲ差押ヘタルトキ又ハ所有者ノ多数ヲ以テ其財産ノ負担スル債務及ヒ費用ヲ予メ弁済スル為メ売却ヲ必要ト決シタルトキハ此限ニ在ラス
412. Each of the owners can claim the delivery in kind of his part of an undivided property, unless its delivery has been attached by the creditors, or it has been resolved by the majority of the owners that, the sale of the property is necessary for paying in advance the debts and expenses borne by such property.
旧民法 債権担保編165条2号,170~173条 資料全体表示
左ノ債権者ハ下ニ定メタル債権ノ為メ其条件ニ従ヒ不動産ニ付キ先取特権ヲ有ス
売買、交換其他有償ノ行為ニ因リ又無償ナルモ負担ヲ帯フル行為ニ因リテ不動産ヲ譲渡シタル者ハ其譲渡シタル不動産ニ付キ先取特権ヲ有ス
共同分割者ハ分割中ニ包含シタル不動産ニ付キ先取特権ヲ有ス
工匠、技師及ヒ工事請負人ハ工事ニ因リテ不動産ニ生シタル増価ニ付キ先取特権ヲ有ス
先取特権ヲ生セシムル行為ノ当時譲渡人、共同分割者、工事請負人ニ支払ヒタル金銭ノ貸主ハ右同一ノ不動産ニ付キ先取特権ヲ有ス
社員其他ノ共有者ハ或ハ抽籤ノ方法或ハ合意上ノ指定或ハ不分物競売ニ因レル分割ヨリ生スル左ノ債権ノ為メ其分割ニ於テ各自ノ得タル不動産ニ付キ互ニ先取特権ヲ有ス
補足額ノ為メ即チ配当過分ノ返還ノ為メニハ之ヲ負担セル分割者ニ帰シタル不動産ニ付キ先取特権アリ
不分物競売ノ代価ノ為メニハ其競売シタル不動産ニ付キ先取特権アリ
分割者ノ一人カ其配当部分ノ動産又ハ不動産ニ於テ受ケタル追奪ノ担保ノ為メニハ他ノ分割者ニ帰シタル総不動産ニ付キ先取特権アリ但各分割者ノ債務ノ部分ニ限ル
右ノ担保ハ左ノ諸件ニ之ヲ適用ス
社員ニシテ他ノ社員ニ対シ補足額又ハ不分物競売ノ代価ヲ負担シタル者ノ無資力
分割者ノ一人ノ配当部分ニ債権ヲ充テタルトキ其債務者ノ無資力但其債務者ハ分割者タルト外人タルトヲ問ハス分割ノ当時無資力タリシコトヲ要ス
第百六十八条ハ分割者間ノ追奪担保ノ先取特権ニ之ヲ適用ス
分割者タルト否トヲ問ハス債務者ノ無資力ニ関シテハ其担保ハ元本ニ於ケル債務ノ満期ヨリ一个年内ニ請求ヲ為シ之ヲ公示シタルトキニ非サレハ当事者ノ間ニテモ第三者ニ対シテモ之ヲ負担セシムルコトヲ得ス
債務カ無期又ハ終身ノ年金権タルトキ債務者ノ無資力カ分割ノ日ヨリ十个年後ニ生スルニ於テハ其担保ノ負担ハ止ム
債務カ利息ヲ生スル元本ニシテ其満期カ十个年以上ニ及フトキモ亦同シ
第百六十九条ノ規定ハ分割者ノ先取特権ニモ亦之ヲ適用ス
Sont privilégiés sur les immeubles, pour les créances et sous les conditions ci-après déterminées:
1° L'aliénateur d'un immeuble, par vente, échange ou autre acte onéreux, ou même gratuit avec charges, sur l'immeuble aliéné;
2° Les copartageants, sur les immeubles compris dans le partage;
3° Les architectes, ingénieurs et entrepreneurs, sur la plus-value résultant de leurs travaux sur les immeubles;
4° Les prêteurs de deniers qui ont payé, en tout ou en partie, l'aliénateur, le copartageant ou les entrepreneurs de travaux, au moment de l'acte qui donne naissance au privilége, sur les mêmes immeubles.
Les associés ou autres copropriétaires ont privilége, respectivement, sur les immeubles obtenus par chacun d'eux dans le partage, soit par la voie du sort, soit par assignation conventionnelle, soit par licitation, pour les créances nées dudit partage, savoir:
1° Pour les soultes ou retours de lots, sur les immeubles échus aux copartageants chargés desdites soultes;
2° Pour le prix de licitation, sur l'immeuble licité;
3° Pour la garantie d'éviction soufferte par un des copartageants dans les meubles ou les immeubles attribués à son lot, sur tous les immeubles échus aux autres, mais seulement pour la part de chacun d'eux dans la dette.
Ladite garantie s'applique en outre,
1° A l'insolvabilité du co-partageant chargé envers un autre d'une soulte ou du prix de licitation;
2° A l'insolvabilité d'un débiteur, lorsque la créance a été mise dans le lot de l'un des copartageants, sans distinguer si ledit débiteur est un copartageant ou un étranger, pourvu qu'il fût déjà insolvable au moment du partage.
L'article 168 est applicable entre copartageants au privilége de la garantie d'éviction.
S'il s'agit de l'insolvabilité d'un débiteur, copartageant ou non, la garantie n'en est due, tant entre les parties qu'à l'égard des tiers, que si la demande est formée et publiée dans l'année du défaut de payement du capital devenu exigible.
Si la dette consiste dans une rente perpétuelle ou viagère, la garantie cesse d'être due lorsque l'insolvabilité du débiteur ne survient qu'après dix ans de la date du partage.
Il en est de même, si la dette est d'un capital portant intérêts et dont l'échéance est éloignée de plus de dix ans.
Les dispositions de l'article 169 sont applicables au privilége du copartageant.