227条(甲12)
囲障ノ設置及ヒ保存ノ費用ハ相隣者平分シテ之ヲ負担ス
囲障ノ設置及ヒ保存ノ費用ハ相隣者平分シテ之ヲ負担ス
囲障ノ設置、保持及ヒ修繕ノ費用ハ相隣者平分シテ之ヲ負担ス
相隣者ノ一人ハ前条ニ定メタル材料ヨリ良好ナル他ノ材料ヲ用ヰ又ハ高サヲ増シテ囲障ヲ築造スルコトヲ得但築造費用ノ差額ヲ払ヒ且保持及ヒ修繕ノ費用ノ全額ヲ負担ス
互有界ノ保持及ヒ修繕ハ互有者平分シテ之ヲ負担ス但其一人ノ所為ヨリ毀損ノ生シタルトキハ此限ニ在ラス
然レトモ第二百四十六条ニ定メタル義務上ノ囲障ニ非サルトキハ互有者ノ各自ハ互有権ヲ放棄シテ保持及ヒ修繕ノ負担ヲ免カルルコトヲ得但自己ノ建物ヲ支持スル墻壁ノ保持及ヒ修繕ニ関スルトキ又ハ自己ノ所為ニ因リテ必要ト為リタル修繕ノ費用ヲ払フ可キトキハ此限ニ在ラス
L'établissement, l'entretien et la réparation de la clôture se feront à frais communs et pour moitié par chacun.
Néanmoins, l'un des voisins peut faire une clôture avec de meilleurs matériaux ou à une plus grande hauteur que ce qui est prescrit ci-dessus; dans ce cas, il paye seul la différence du prix de construction et supporte en entier les frais d'entretien et de réparation.
La réparation et l'entretien de la séparation mitoyenne sont à la charge des copropriétaires, par égale portion, à moins que les dégradations ne proviennent du fait d'un seul.
Toutefois, s'il ne s'agit pas des clôtures obligatoires d'après l'article 246, chacun peut se soustraire à la charge de l'entretien et de la réparation, en renonçant au droit de mitoyenneté, pourvu qu'il ne s'agisse pas d'un mur soutenant un bâtiment qui lui appartienne et sauf à payer les réparations déjà nécessitées par son fait.
La réparation et la reconstruction du mur mitoyen sont à la charge de tous ceux qui y ont droit, et proportionnellement au droit de chacun.
Il y a marque de non-mitoyenneté lorsque la levée ou le rejet de la terre se trouve d'un côté seulement du fossé.
双方ノ所有ニ属スル分界ノ墻壁ヲ修復シ及ヒ改造スル時ハ其墻壁ヲ有スル者各其権ノ割合ヲ以テ其費用ヲ担当ス可シ
溝渠ノ一側ノミニ堤アル時又ハ之ヲ穿チテ濬ヒ上タル土ヲ堆積シタル時ハ双方ノ所有ニ属スル分界ノ溝渠ニ非ルノ憑拠アリトス
両属墻壁ノ修繕及ヒ改造ハ其墻壁ニ付キ権利ヲ有スル各人ノ負任トス但シ其各人ノ権利ニ比准ス可シ
(千八百八十一年八月二十日ノ法律ヲ以テ左ノ如ク更改ス)両属ノ墻壁ハ共同ノ費用ヲ以テ之ヲ補理セサル可カラス然レトモ隣人ハ其両属権ヲ放棄スルニ依リ右ノ義務ヲ免カルルコトヲ得可シ
若シ其溝渠ノ通常、水ノ流出ニ用立ツ時ハ右ノ権能止息スルモノトス
共有墻壁ノ修理及ヒ改築ハ其墻壁ニ付キ権利ヲ有スル総テノ者其権利ノ割合ニ従ヒ之ヲ負担ス可シ
(同上)共有ノ繞囲ハ共同費ヲ以テ維持ス可シ然レトモ隣人ハ共有ヲ放棄シテ其義務ヲ免カルルヲ得
此権能《ファキュルテー》ハ溝渠常ニ水流ノ用ヲ為ス時ハ終了ス
Comme 655 et 656, C. N. Il est ajouté:
Ou que, dans les villes, faubourgs ou villages, il ne serve pas de séparation entre les bâtiments voisins, jardins ou places publiques.
仏民法第六百五十五条及ヒ第六百五十六条追加
又都府、都府ノ郭外(フォブール)又ハ村邑内ニ於テ家屋、庭園又ハ公園ヲ分界スル為メノ墻壁ニ管スル時ハ格別ナリトス
Les réparations et les reconstructions nécessaires du mur mitoyen sont à la charge de tous ceux qui y ont droit, et proportionnellement au droit de chacun.
両属墻壁ノ必要ナル修繕及ヒ改築ハ其墻壁ニ向テ権理ヲ有スル者カ其権理ノ存在スル部分ニ比例シテ之ヲ負担ス可キ者トス
La réparation et la construction des murs mitoyens, l'entretien des levées de terre, haies vives, fossés et canaux mitoyens sera à la charge de tous les propriétaires des fonds ayant droit à la mitoyenneté, dans la proportion du droit de chacun.
Néanmoins tout propriétaire peut se dispenser de contribuer à cette charge en renonçant à la mitoyenneté, sauf dans le cas où le mur soutient un édifice lui appartenant.
La clôture mitoyenne doit être entretenue à frais communs.
Le voisin peut se soustraire à cette charge en abandonnant le droit de mitoyenneté.
Sind die Nachbarn zur Benutzung einer der im §.834 bezeichneten Einrichtungen gemeinschaftlich berechtigt, so kann jeder sie zu dem Zwecke, der sich aus ihrer Beschaffenheit ergiebt, insoweit benutzen, als nicht der andere in der Mitbenutzung beeinträchtigt wird. Die Unterhaltungskosten sind von den Nachbarn zu gleichen Theilen zu tragen. Solange der eine Nachbar an dem Fortbestande der Einrichtung ein Interesse hat, darf sie ohne seine Zustimmung nicht beseitigt oder geändert werden. Im Uebrigen bestimmt sich das Rechtsverhältnis zwischen den Nachbarn nach den Vorschriften über die Gemeinschaft.
法典調査会 第24回 議事速記録 *未校正8巻237丁表 画像 資料全体表示
囲障ノ設置及ヒ保存ノ費用ハ相隣者平分シテ之ヲ分担ス
囲障ノ設置及ヒ保存ノ費用ハ相隣者平分シテ之ヲ負担ス
囲障ノ設置及ヒ保存ノ費用ハ相隣者平分シテ之ヲ負担ス
囲障ノ設置、保持及ヒ修繕ノ費用ハ相隣者平分シテ之ヲ負担ス
相隣者ノ一人ハ前条ニ定メタル材料ヨリ良好ナル他ノ材料ヲ用ヰ又ハ高サヲ増シテ囲障ヲ築造スルコトヲ得但築造費用ノ差額ヲ払ヒ且保持及ヒ修繕ノ費用ノ全額ヲ負担ス
互有界ノ保持及ヒ修繕ハ互有者平分シテ之ヲ負担ス但其一人ノ所為ヨリ毀損ノ生シタルトキハ此限ニ在ラス
然レトモ第二百四十六条ニ定メタル義務上ノ囲障ニ非サルトキハ互有者ノ各自ハ互有権ヲ放棄シテ保持及ヒ修繕ノ負担ヲ免カルルコトヲ得但自己ノ建物ヲ支持スル墻壁ノ保持及ヒ修繕ニ関スルトキ又ハ自己ノ所為ニ因リテ必要ト為リタル修繕ノ費用ヲ払フ可キトキハ此限ニ在ラス
L'établissement, l'entretien et la réparation de la clôture se feront à frais communs et pour moitié par chacun.
Néanmoins, l'un des voisins peut faire une clôture avec de meilleurs matériaux ou à une plus grande hauteur que ce qui est prescrit ci-dessus; dans ce cas, il paye seul la différence du prix de construction et supporte en entier les frais d'entretien et de réparation.
La réparation et l'entretien de la séparation mitoyenne sont à la charge des copropriétaires, par égale portion, à moins que les dégradations ne proviennent du fait d'un seul.
Toutefois, s'il ne s'agit pas des clôtures obligatoires d'après l'article 246, chacun peut se soustraire à la charge de l'entretien et de la réparation, en renonçant au droit de mitoyenneté, pourvu qu'il ne s'agisse pas d'un mur soutenant un bâtiment qui lui appartienne et sauf à payer les réparations déjà nécessitées par son fait.
囲障ノ設置及ヒ保存ノ費用ハ相隣者平分シテ之ヲ負担ス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 226. Les frais d'établissement et d'entretien de la clôture sont, par portions égales, à la charge des propriétaires limitrophes.
囲障ノ設置、保持及ヒ修繕ノ費用ハ相隣者平分シテ之ヲ負担ス
相隣者ノ一人ハ前条ニ定メタル材料ヨリ良好ナル他ノ材料ヲ用ヰ又ハ高サヲ増シテ囲障ヲ築造スルコトヲ得但築造費用ノ差額ヲ払ヒ且保持及ヒ修繕ノ費用ノ全額ヲ負担ス
互有界ノ保持及ヒ修繕ハ互有者平分シテ之ヲ負担ス但其一人ノ所為ヨリ毀損ノ生シタルトキハ此限ニ在ラス
然レトモ第二百四十六条ニ定メタル義務上ノ囲障ニ非サルトキハ互有者ノ各自ハ互有権ヲ放棄シテ保持及ヒ修繕ノ負担ヲ免カルルコトヲ得但自己ノ建物ヲ支持スル墻壁ノ保持及ヒ修繕ニ関スルトキ又ハ自己ノ所為ニ因リテ必要ト為リタル修繕ノ費用ヲ払フ可キトキハ此限ニ在ラス
L'établissement, l'entretien et la réparation de la clôture se feront à frais communs et pour moitié par chacun.
Néanmoins, l'un des voisins peut faire une clôture avec de meilleurs matériaux ou à une plus grande hauteur que ce qui est prescrit ci-dessus; dans ce cas, il paye seul la différence du prix de construction et supporte en entier les frais d'entretien et de réparation.
La réparation et l'entretien de la séparation mitoyenne sont à la charge des copropriétaires, par égale portion, à moins que les dégradations ne proviennent du fait d'un seul.
Toutefois, s'il ne s'agit pas des clôtures obligatoires d'après l'article 246, chacun peut se soustraire à la charge de l'entretien et de la réparation, en renonçant au droit de mitoyenneté, pourvu qu'il ne s'agisse pas d'un mur soutenant un bâtiment qui lui appartienne et sauf à payer les réparations déjà nécessitées par son fait.