19条
裁判所ハ登記スル毎ニ其地ニ於テ発行スル所ノ新聞紙ヲ以テ速ニ之ヲ公告スヘシ之レカ為メ一暦年ノ間其公告スヘキ新聞紙ヲ預メ定メ置クヘシ又登録簿ハ各人ニ縦覧ヲ許ルシ且ツ謄写料ヲ納メテ裁判所ノ証印アル其登記ノ謄写ヲ要請スルコトヲ許ルス
登記及ヒ公告スル毎ニ手数料ヲ納メシムヘシ其額ハ布達ヲ以テ平等ノ準率ヲ定ムヘシ
裁判所ハ登記スル毎ニ其地ニ於テ発行スル所ノ新聞紙ヲ以テ速ニ之ヲ公告スヘシ之レカ為メ一暦年ノ間其公告スヘキ新聞紙ヲ預メ定メ置クヘシ又登録簿ハ各人ニ縦覧ヲ許ルシ且ツ謄写料ヲ納メテ裁判所ノ証印アル其登記ノ謄写ヲ要請スルコトヲ許ルス
登記及ヒ公告スル毎ニ手数料ヲ納メシムヘシ其額ハ布達ヲ以テ平等ノ準率ヲ定ムヘシ
Entwurf eines Handels-gesetzbuches für Japan 資料全体表示
Jeder Eintrag ist unverzüglich von Gerichtswegen in einem an dem genannten Orte erscheinenden öffentlichen Blatte, welches für diesen Zweck im voraus für die Dauer eines Kalenderjahres bestimmt werden soll, und im Staatsanzeiger bekannt zu machen. Auch ist die Einsicht der Register Jedem gestattet und es kann von jedem Eintrage eine beglaubigte Abschrift gegen Erlegung der Abschreibgebühr verlangt werden.
Für jede Eintragung und die darauf folgende Bekanntmachung ist eine Gebühr zu entrichten, welche in festen und gleichmässigen Sätzen durch Verordnung bestimmt wird.
Entwurf eines Handels-gesetzbuches für Japan mit Commentar 画像 資料全体表示
商法編纂委員会 商法第一読会会議筆記 第6回 *未校正 画像 資料全体表示
商法編纂委員会 商法第一読会会議筆記 第7回 *未校正 画像 資料全体表示
裁判所ハ登記スル毎ニ其地ニ於テ発行スル所ノ新聞紙及官報ニ於テ速ニ其公告ヲ為ス可シ其新聞紙ハ一暦年ノ間預メ定メ置ク可シ又ハ各人ニ登録簿ノ縦覧ヲ許シ且ツ謄写料ヲ納ムル者ハ其公正ノ写ヲ要請スル事ヲ許ルス
登記及ヒ公告ヲ受クル者ハ手数料ヲ納ヘシ其額ハ命令ヲ以テ平等ニ之ヲ定ム
商法編纂委員会 商法第二読会会議筆記 第5回 *未校正 画像 資料全体表示
登記ハ毎回裁判所ヨリ官報及ヒ其他ニ於テ発行スル、新聞紙ヲ以テ速カニ之ヲ公告ス其新聞紙ハ予メ一歴年ノ間之ヲ定メ置クモノトス又各人ニ商業登記簿ノ縦覧ヲ許シ且謄写料ヲ納ムル者ニ其認証シタル謄本ヲ請フコトヲ許ス
登記及ヒ公告ヲ受クル毎ニ手数料ヲ納メシム其額ハ命令ヲ以テ一定平等ニ之ヲ定ム
法律取調委員会 商法草案議事速記 第1回 *未校正 画像 資料全体表示
登記ハ其度毎ニ裁判所ヨリ其地ニ於テ発行スル新聞紙ヲ以テ速カニ之ヲ公告ス可シ其新聞紙ハ予メ一暦年ノ間之ヲ定メ置ク事ヲ要ス又各人ニ商業登記簿ノ縦覧ヲ許シ且手数料ヲ納ムル者ニ認証シタル謄本ヲ請フ事ヲ許ス
登記及ヒ公告ヲ受クル毎ニ手数料ヲ納メシム其額ハ勅令ヲ以テ一定平等ニ之ヲ定ム
登記ハ其度毎ニ裁判所ヨリ其地ニ於テ発行スル新聞紙ヲ以テ速ニ之ヲ公告ス可シ其新聞紙ハ予メ一暦年ノ間之ヲ定メ置クコトヲ要ス若シ其地ニ発行ノ新聞紙ナキトキハ其公告ノ方法ハ司法大臣ノ定ムル所ニ依ル又各人ニ商業登記簿ノ縦覧ヲ許シ且手数料ヲ納ムル者ニハ認証シタル謄本ヲ請フコトヲ許ス
登記及ヒ公告ヲ受クル毎ニ手数料ヲ納メシム其額ハ勅令ヲ以テ一定平等ニ之ヲ定ム
Commercial Code (司法省記録課) 資料全体表示
Every entry is to be published forthwith by the Court, in a newspaper appearing in the place where the Court has its seat. Such newspaper must be selected in advance for the space of one calendar year. In the event of no newspaper existing at the place in question, the mode of publication is to be determined by the Minister of Justice. The registers are open to public inspection, and a certified copy of any entry may be demanded on payment of fees.
Fees are to be paid for every registration and publication. Such fees are to be settled by Imperial Ordinance at fixed and uniform rates.
登記ハ其度毎ニ裁判所ヨリ其地ニ於テ発行スル新聞紙ヲ以テ速ニ之ヲ公告ス可シ其新聞紙ハ予メ一暦年ノ間之ヲ定メ置クコトヲ要ス若シ其地ニ発行ノ新聞紙ナキトキハ其公告ノ方法ハ司法大臣ノ定ムル所ニ依ル又各人ニ商業登記簿ノ縦覧ヲ許シ且手数料ヲ納ムル者ニハ認証シタル謄本ヲ請フコトヲ許ス
登記及ヒ公告ヲ受クル毎ニ手数料ヲ納メシム其額ハ勅令ヲ以テ一定平等ニ之ヲ定ム
Die Handelsgesetze des Erdballs 資料全体表示
Jede Eintragung ist sofort vom Gericht in einer Zeitung bekannt zu machen, welche an dem Platze, wo das Gericht seinen Sitz hat, erscheint. Diese Zeitung muss im Voraus für die Dauer eines Kalenderjahres ausgewählt werden. Falls keine Zeitung an dem fraglichen Platze vorhanden ist, so ist die Art der Bekanntmachung vom Justizminister zu bestimmen. Die Register stehen für Jedermann zur Einsicht offen, und es kann von jeder Eintragung eine beglaubigte Abschrift gegen Zahlung einer Gebühr verlangt werden.
Gebühren sind für jede Eintragung und Bekanntmachung zu zahlen. Diese Gebühren sind in festen und gleichförmigen Sätzen durch Kaiserliche Verordnung zu bestimmen.
仏文雑誌(Revue française du Japon) 資料全体表示
Chaque enregistrement doit être publié par le tribunal dans un journal paraissant au lieu où le tribunal a son siége. - Ce journal doit être choisi, à l'avance, pour la durée d'une année du calendrier [légal).- Dans le cas où il n'existerait pas de journal dans le lieu en question, le mode de publication serait déterminé par le Ministre de la Justice. - Les registres sont ouverts à l'examen du public et une copie certifiée de tout enregistrement peut être demandée, contre le payement d'un droit.
Des droits sont dus pour chaque enregistrement et publication.-- Ces droits sont établis par Ordonnance Impériale, d'après des tarifs fixes et uniformes.