1069条(甲70)
自筆証書ニ依リテ遺言ヲ為スニハ遺言者其全文、日附及ヒ氏名ヲ自書シ之ニ捺印スルコトヲ要ス
自筆証書中ノ塗抹、書入其他ノ変更ハ遺言者其場所ヲ指示シ之ヲ変更シタル旨ヲ附記シテ特ニ之ニ署名シ且其変更ノ場所ニ捺印スルコトヲ要ス
自筆証書ニ依リテ遺言ヲ為スニハ遺言者其全文、日附及ヒ氏名ヲ自書シ之ニ捺印スルコトヲ要ス
自筆証書中ノ塗抹、書入其他ノ変更ハ遺言者其場所ヲ指示シ之ヲ変更シタル旨ヲ附記シテ特ニ之ニ署名シ且其変更ノ場所ニ捺印スルコトヲ要ス
Le testament olographe ne sera point valable, s'il n'est écrit en entier, daté et signé de la main du testateur : il n'est assujetti à aucune autre forme.
遺嘱者自筆ノ贈遺ノ証書ハ其者其全文年月並ニ自己ノ姓名ヲ手記シタルニ非レハ其効ナカル可シ但シ其他ノ法式ハ之ヲ用フルニ及ハス
自筆ノ遺嘱書ハ遺嘱者ノ其全文及ヒ日附ヲ手記シ且ツ署名タルニ非サレハ有効ノモノトセス但シ自筆ノ遺嘱書ハ別ニ其他ノ法式ニ服従セサルモノトス
手記遺嘱書ハ遺嘱者其全文ト日附トヲ手記シテ之ニ手署セシニ非サレハ効ナシトス手記遺嘱書ハ其他ニ何等ノ法式ヲモ履践スルニ及ハス
Celui qui veut tester par écrit et sans témoins doit écrire de sa propre main le testament le codicille, et le signer de son nom La mention du jour, de l'an et du lieu où l'acte de dernière volonté est dressé n'est pas indispensable, mais elle est conseillée par la prudence pour prévenir les contestations.
Le testament olographe doit être écrit en entier et signé de la main du testateur (970, C. N. diff.).
Le testateur le présentera à un notaire, assisté de deux témoins, pour être déposé parmi ses minutes.
Le notaire, en présence de deux témoins, dressera immédiatement l'acte de dépôt, en commençant soit sous la signature du testateur, si le testament lui a été remis ouvert, soit par acte séparé, s'il lui a été présenté sous scellé, auquel cas le testateur, en présence du notaire et des témoins, écrira sur la couverture que l'acte contient ses dernières volontés, et signera cette déclaration.
Si par un empêchement survenu depuis la signature du testament ou de l'enveloppe, le testateur ne peut signer l'acte de dépôt ou l'enveloppe, ou ni l'un ni l'autre, le notaire en fera mention, ainsi que de la cause de l'empêchement (970, C. N.).
Par un simple acte écrit en entier, daté et signé seulement, on peut nommer des exécuteurs testamentaires, régler les frais et le mode de sépulture, léguer des vêtements de parure et de toilette, des meubles meublants, etc.
La révocation de cette institution peut également s'opérer sous -seing privé.
遺嘱贈遺ノ証書ハ遺嘱者ノ自筆ニテ其全部ヲ記シ且ツ之ニ姓名ヲ手署スルヲ要トス(仏民法第九百七十条、差異)
遺嘱者ノ託ヲ受ケ遺嘱ノ諸事ヲ管理スル者ヲ任シ、葬式ノ費用及ヒ其方法ヲ規定シ、諸種ノ衣服及ヒ室内ノ装飾物等ヲ贈遺スルコトハ死者ノ自筆ノ証書ニシテ唯々日附ト姓名ノ手署ノミアル証書ヲ以テ之ヲ為スコトヲ得可シ
此贈遺ヲ取消ス時モ亦私ノ証書ヲ以テスルコトヲ得可シ
Le testament olographe doit être écrit en entier, daté et signé de la main du testateur.
La date du testament doit indiquer le jour, le mois et l'année.
La signature doit être placée à la fin des dispositions.
手記ノ遺嘱書トハ遺嘱者カ躬親カラ其全文ヲ手記シ記日シ及ヒ署名セル者ヲ謂フ
遺嘱書ノ記日ハ必ス年月日ヲ併セテ明記スルコトヲ要ス
遺嘱書ノ署名ハ必ス遺嘱各項ノ末尾ニ明署スルコトヲ要ス
Le testament olographe ne sera point valable, s'il n'est écrit en entier, daté et signé de la main du testateur.
Le testament olographe est valable à condition:
1° D'avoir été tout entier écrit, daté et signé de la main du testateur;
2° D'avoir été par lui remis en garde à un notaire.
On appelle testament olographe celui que le testateur écrit lui-même en observant la forme et les prescriptions imposées par l'article 688.
Le testament olographe ne pourra être fait que par des personnes majeures 1. Pour que ce testament soit valable, il devra être écrit sur du papier portant le timbre correspondant à l'année de sa confection, et être, en entier, écrit et signé par le testateur avec l'indication de l'année, du mois et du jour où il est fait.
S'il contient des mots rayés, surchargés ou en interligne, le testateur les approuvera sous sa signature.
Les étrangers pourront faire un testament olographe en leur langue propre.
Le testament olographe ne sera point valable, s'il n'est écrit en entier, daté et signé de la main du testateur.
ドイツ(ザクセン王国) 民法2104条,2105条 資料全体表示
§ 2104. Wer einen außergerichtlichen letzten Willen schriftlich errichten will, muß in Gegenwart der fünf Zeugen in einer denselben verständlichen Sprache vernehmlich erklären, daß die den letzten Willen enthaltende Urkunde sein letzter Wille sei, und die Urkunde in Gegenwart der Zeugen unterschreiben. Kann er aus Unkunde oder aus einer anderen Ursache nicht unterschreiben, so muß den letzten Willen ein sechster Zeuge mit der Bemerkung unterschreiben, daß er anstatt des Erblassers unterschreibe. Der Mangel der Angabe des Ortes, des Jahres und des Tages schadet der Gültigkeit des letzten Willens nicht. Es ist gleich, auf welchem Stoffe und in welcher Schrift oder Sprache der letzte Wille geschrieben ist, doch ist Zeichenschrift ausgeschlossen.
§ 2105. Die Zeugen haben die Urkunde, welche den letzten Willen enthält, mit Bemerkung ihrer Eigenschaft als Zeugen zu unterschreiben. Die Aufzeichnung ihrer Namen auf dem Umschlage genügt nicht. Der Inhalt des letzten Willens braucht den Zeugen nicht bekannt gemacht zu werden.
イギリス The Wills Act 1837 S 9 資料全体表示
(Soldiers and Mariners Wills excepted.)
9. Provided always, and be it further enacted, That any Soldier being in actual Military Service, or any Mariner or Seaman being at Sea, may dispose of his Personal Estate as he might have done before the making of this Act.
イギリス The Wills Act Amendment Act 1852 資料全体表示
(Written will, how to be executed.)
§ 550. Every will, other than a nuncupative will authorized by section 547, must be executed and attested as follows:
1. It must be subscribed at the end thereof, by the testator himself, or by some person in his presence and by his direction;
2. The subscription must be made in the presence of each of the attesting witnesses, or be acknowledged by the testator to each of them, to have been mode by him or by his authority;
3. The testator must, at the time of subscribing or acknowledging the same, declare to the attesting witnesses that the instrument is his will; and,
4. There must be two attesting witnesses, each of whom must sign his name as a witness at the end of the will, at the testator’s request.
(Written will, how to be executed.)
1276. Every will, other than a nuncupative will, must be in writing; and every will, other than an olographic will, and a nuncupative will, must be executed and attested as follows:
1. It must be subscribed at the end thereof by the testator himself, or some person in his presence and by his direction must subscribe his name thereto;
2. The subscription must be made in the presence of the attesting witnesses, or be acknowledged by the testator to them, to have been made by him or by bis authority;
3. The testator must, at the time of subscribing or acknowledging the same, declare to the attesting witnesses that the instrument is his will; and,
4. There must be two attesting witnesses, each of whom must sign his name as a witness, at the end of the will, at the testator’s request, and in his presence.
(Execution of unprivileged Wills.)
50. Every testator, not being a soldier employed in an expedition, or engaged in actual warfare, or a mariner at sea, must execute his Will according to the following rules: —
First. — The testator shall sign or shall affix his mark to the Will, or it shall be signed by some other person in his presence and by his direction.
Second. — The signature or mark of the testator or the signature of the person signing for him shall be so placed that it shall appear that it was intended thereby to give effect to the writing as a Will.
Third. — The Will shall be attested by two or more witnesses, each of whom must have seen the testator sign or affix his mark to the Will, or have seen some other person sign the Will in the presence and by the direction of the testator, or have received from the testator a personal acknowledgment of his signature or mark, or of the signature of such other person; and each of the witnesses must sign the Will in the presence of the testator, but it shall not be necessary that more than one witness be present at the same time, and no particular form of attestation shall be necessary.
(Incorporation of papers by reference.)
51. If a testator, in a Will or Codicil duly attested, refers to any other document then actually written, as expressing any of his intentions, such document shall be considered as forming a part of the Will or Codicil in which it is referred to.
法典調査会 第191回 議事速記録 *未校正62巻122丁表 画像 資料全体表示
自筆証書ニ依リテ遺言ヲ為スニハ遺言者其全文、日附及ヒ氏名ヲ自書シ之ニ捺印スルコトヲ要ス
自筆証書中ノ挿入、削除其他ノ変更ハ遺言者其場所ヲ指示シ之ヲ変更シタル旨ヲ附記シテ特ニ之ニ署名シ且其変更ノ場所ニ捺印スルニ非サレハ其効ナシ
自筆証書ニ依リテ遺言ヲ為スニハ遺言者其全文、日附及ヒ氏名ヲ自書シ之ニ捺印スルコトヲ要ス
自筆証書中ノ挿入、削除其他ノ変更ハ遺言者其場所ヲ指示シ之ヲ変更シタル旨ヲ附記シテ特ニ之ニ署名シ且其変更ノ場所ニ捺印スルニ非サレハ其効ナシ
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
1068. Pour le testament olographe, le testateur doit de sa propre main écrire le texte dans son entier, le signer de ses nom et prénoms et y apposer son cachet.
Lorsque le testateur insère ou retranche quelque chose dans le texte du testament ou le modifie de toute autre façon, il doit en désignant l'endroit modifié ajouter une remarque concernant cette modification et la signer; en outre, il doit apposer son cachet à l'endroit modifié.