982条(甲62)
法定ノ推定家督相続人ニ付キ左ノ事由アルトキハ被相続人ハ其推定家督相続人ノ廃除ヲ裁判所ニ請求スルコトヲ得
被相続人ニ対シテ虐待ヲ為シ又ハ之ニ重大ナル侮辱ヲ加ヘタルコト
不具又ハ疾病ニ因リテ家政ヲ執ルニ堪ヘサルヘキコト
家名ニ汚辱ヲ及ホスヘキ罪ニ因リテ刑ニ処セラレタルコト
浪費者トシテ準禁治産ノ宣告ヲ受ケ改悛ノ望ナキコト
此他正当ノ事由アルトキハ被相続人ハ成年ニ達シタル推定家督相続人ノ同意アル場合ニ限リ其廃除ヲ請求スルコトヲ得
法定ノ推定家督相続人ニ付キ左ノ事由アルトキハ被相続人ハ其推定家督相続人ノ廃除ヲ裁判所ニ請求スルコトヲ得
被相続人ニ対シテ虐待ヲ為シ又ハ之ニ重大ナル侮辱ヲ加ヘタルコト
不具又ハ疾病ニ因リテ家政ヲ執ルニ堪ヘサルヘキコト
家名ニ汚辱ヲ及ホスヘキ罪ニ因リテ刑ニ処セラレタルコト
浪費者トシテ準禁治産ノ宣告ヲ受ケ改悛ノ望ナキコト
此他正当ノ事由アルトキハ被相続人ハ成年ニ達シタル推定家督相続人ノ同意アル場合ニ限リ其廃除ヲ請求スルコトヲ得
被相続人ハ正当ノ原因アルニ非サレハ法定ノ推定家督相続人ヲ廃除スルコトヲ得ス
法定ノ推定家督相続人ヲ廃除スルコトヲ得ヘキ正当ノ原因ハ左ノ如シ
失踪ノ宣言
民事上禁治産及ヒ准禁治産
重禁錮一年以上ノ処刑
家政ヲ執ルニ堪ヘサル不治ノ疾病
祖父母、父母ニ対スル罪ノ処刑
重罪ニ因レル処刑
296. Any ancestor cannot deprive a legal presumptive heir to katoku of the succession unless there exists a lawful cause therefor.
297. The lawful causes by which a legal presumptive heir to katoku can be deprived of the succession are as follows :
i. The declaration of absence ;
ii. The civil interdiction and quasi-interdiction ;
iii. The punishment of major imprisonment for one year or more ;
iv. An incurable disease which makes it impossible to manage the affairs of a house ;
v. The punishment for the offence committed against the grandfather, grandmother, father and mother ;
vi. The punishment for crimes.
日本 第二十八號華士族家督相續ノ儀第一章改正一章追加 資料全体表示
Le testateur peut, en tant que sa liberté de tester n'est pas restreinte par les prescriptions sur la réserve, instituer héritier qui bon lui semble, soit pour la totalité, soit pour une portion de sa succession, ou priver l'un des héritiers légitimes de tout ou partie de ses droits héréditaires (l'exhéréder).
Les héritiers réservataires peuvent être privés par le testateur de leur réserve ou déshérités dans les cas où la loi le permet expressément.
Peut être déshérité par ses père et mère:
1° L'enfant qui a commis contre leur personne un délit passible d'une peine supérieure à six mois d'emprisonnement;
2° L'enfant qui a, devant la justice, accusé ou dénoncé ses père et mère comme coupables d'un délit commis contre la personne d'un autre que lui-même, son conjoint, ses ascendants, ses descendants, ou ses frères ou sœurs;
3° L'enfant qui, sans motif légitime, a refusé à ses père et mère les aliments qu'il leur devait.
Les descendants de l'enfant déshérité, lorsqu'ils survivent au testateur, recueilleront la réserve dont leur ascendant a été privé; mais celui-ci n'aura pas l'usufruit de cette réserve.
Les père et mère peuvent être déshérités par leur enfant, lorsqu'ils ont commis contre lui l'un des actes mentionnés dans l'article 1876, en appliquant aux parents les termes de cet article. Il en est de même du père, lorsqu'il a attenté à la vie de la mère, et de la mère, lorsqu'elle a attenté à la vie du père, s'il n'y a pas eu réconciliation.
Les dispositions des articles 1876 et 1878 sont applicables à l'égard de tous ascendants, même autres que les père et mère, et de tous descendants, même autres que les enfants.
L'exhérédation ne peut avoir lieu que par testament, et le motif doit en être expressément énoncé.
Si l'exactitude du motif d'exhérédation est contestée, la preuve doit être faite par les personnes intéressées à ce que l'exhérédation se réalise.
L'exhérédation dont le motif n'est pas exprimé, ou n'est pas prouvé, ou n'est pas légitime, ne rendra caduques que les dispositions du testament qui porteraient atteinte à la réserve de la personne exhérédée.
Celui qui recueille les biens dont la personne déshéritée est exclue est tenu de fournir à celle-ci des aliments, lorsqu'elle n'a pas d'autres moyens de subsistance; mais il n'en est tenu que jusqu'à concurrence du revenu des biens recueillis par lui, à moins qu'il ne lui doive des aliments à un autre titre.
L'action qui appartient à la personne exhérédée pour contester l'exhérédation se prescrit par deux ans à compter de l'ouverture du testament.
Le testateur peut désigner une ou plusieurs personnes qu'il charge de faire exécuter son testament en tout ou en partie; ces personnes s'appellent des exécuteurs testamentaires.
Ne peuvent être exécuteurs testamentaires que les personnes capables de s'obliger par contrat.
La femme mariée ne peut être exécutrice testamentaire sans l'autorisation de son mari, sauf si elle est séparée judiciairement de corps et de biens. L'autorisation peut être accordée par justice à la femme qui est mariée sous le régime de la séparation de Liens.
Le mineur non émancipé ne peut être exécuteur testamentaire même avec l'autorisation de ses père et mère ou de son tuteur.
L'exhérédation ne pourra avoir lieu que pour une des causes expressément édictées par la loi.
L'exhérédation ne pourra se faire que par testament, on y indiquera le motif sur lequel elle est fondée.
La preuve du motif d'exhérédation sera à la charge des héritiers si l'exhérédé en nie l'existence.
L'exhérédation sans indication de cause, ou pour une cause niée, et dont la preuve n'a pas été rapportée, ou pour une cause autre que celles indiquées dans les articles suivants, annulera l'institution d'héritier, en tant qu'elle nuit à l'exhérédé; toutefois les legs, préciputs et autres dispositions vaudront, en tant qu'ils ne porteront point atteinte à la réserve.
Sont de justes causes d'exhérédation chacun des cas d'incapacité ou d'indignité de succéder énumérés dans l'article 756 n°s 1, 2, 3, 5 et 6.
Sont également de justes causes d'exhérédation des enfants et descendants légitimes ou naturels, en outre de celles énumérées dans l'article 756 n°s 1, 2, 3, 5 et 6, les faits suivants:
1° Avoir refusé, sans motif légitime, des aliments au père ou à l'ascendant qui exhérède;
2° Avoir usé envers lui de mauvais traitements ou l'avoir verbalement injurié gravement;
3° Avoir livré sa fille ou sa petite fille à la prostitution;
4° Avoir été condamné pour un délit puni de la peine de l'interdiction civile.
Les faits suivants seront de justes causes de déshériter les parents et les ascendants, aussi bien légitimes que naturels, indépendamment de ceux énumérés dans les n°s 1, 2, 3, 5 et 6 de l'article 756:
1° La perte de la puissance paternelle pour les causes indiquées dans l'article 169;
2° Le refus d'aliments à ses enfants ou descendants sans motif légitime;
3° L'attentat commis par le père ou la mère contre la vie de l'autre, s'il n'y a pas eu entre eux de réconciliation.
Indépendamment de ceux désignés dans les n°s 2, 5 et 6 de l'article 756, sont de justes motifs d'exhérédation du conjoint:
1° Le fait d'avoir donné lieu à la séparation de corps conformément à l'article 105;
2° Les causes qui donnent lieu à la perte de la puissance paternelle, en vertu de l'article 169;
3° Le refus d'aliments aux enfants de l'autre conjoint;
4° L'attentat contre la vie de l'époux testateur, s'il n'est pas intervenu de réconciliation.
Pour que les causes, qui donnent lieu à la séparation de corps permettent également l'exhérédation, il faut que les deux époux ne vivent pas sous le même toit.
La réconciliation postérieure de l'offenseur et de l'offensé prive ce dernier du droit d'exhérédation, et laisse sans effet l'exhérédation déjà faite.
Les enfants de l'exhérédé prennent sa place et conservent ses droits d'héritier forcé sur la réserve; mais le père exhérédé n'a droit ni à l'usufruit, ni à l'administration des biens qui la composent.
ドイツ(帝国法) 民法第1草案1775条,1972条 資料全体表示
Hat der Erblasser in einer lctztwilligen Verfügung ohne nähere Bestimmung eine Klaffe von Personen oder solche Personen bedacht, welche zu ihm in einem Dienstverhältnisse oder Geschäftsverhältniffe stehen, so ist im Zweifel anzunehmen, daß diejenigen Personen bedacht seien, welche zur Zeit des Erbfalles der bezeichneten Klaffe angehören oder in dem bezeichneten Verhältnisse stehen.
Wenn ein gesetzlicher Erbe die Erbschaft ausschlägt oder durch letztwillige Verfügung des Erblassers oder durch Erbverzicht von der Erbfolge ausgeschlossen oder für erbunwürdig erklärt ist, so ist er in Ansehung der gesetzlichen Erbfolge als vor dem Erbfalle gestorben anzusehen.
- Lorsque le défunt, dans une disposition de dernière volonté, a gratifié, sans autre désignation, une classe de personnes, ou des personnes qui sont envers lui dans des relations de service ou d'affaires, on doit présumer, en cas de doute, qu'il a entendu gratifier celles qui seront de cette classe ou dans ces relations au moment de l'ouverture de sa succession.
- Lorsqu'un héritier légitime refuse la succession ou a été exclu par disposition de dernière volonté du défunt, ou en a été déclaré indigne de succéder, on le considère, relativement à la dévolution de la succession, comme décédé avant l'ouverture de celle-ci.
Der Erblaffer kann durch Testament einen Verwandten oder den Ehegatten von der gesetzlichen Erbfolge ausschließen, ohne einen Erben einzufeßen.
法典調査会 第177回 議事速記録 *未校正58巻133丁裏 画像 資料全体表示
法典調査会 第178回 議事速記録 *未校正59巻1丁裏 画像 資料全体表示
法典調査会 第180回 議事速記録 *未校正60巻14丁裏 画像 資料全体表示
法定ノ推定家督相続人ニ付キ左ノ事由アルトキハ被相続人ハ其推定家督相続人ノ廃除ヲ裁判所ニ請求スルコトヲ得
被相続人ニ対シテ虐待ヲ為シ又ハ之ニ重大ナル侮辱ヲ加ヘタルコト
疾病其他身体又ハ精神ノ状況ニ因リテ家政ヲ執ルニ堪ヘサルヘキコト
家名ニ汚辱ヲ及ホスヘキ罪ニ因リテ刑ニ処セラレタルコト
浪費者トシテ準禁治産ノ宣告ヲ受ケ改悛ノ望ナキコト
此他正当ノ事由アルトキハ被相続人ハ親族会ノ認許ヲ得テ其廃除ヲ請求スルコトヲ得
法定ノ推定家督相続人ニ付キ左ノ事由アルトキハ被相続人ハ其推定家督相続人ノ廃除ヲ裁判所ニ請求スルコトヲ得
被相続人ニ対シテ虐待ヲ為シ又ハ之ニ重大ナル侮辱ヲ加ヘタルコト
疾病其他身体又ハ精神ノ状況ニ因リ家政ヲ執ルニ堪ヘサルヘキコト
家名ニ汚辱ヲ及ホスヘキ罪ニ因リテ刑ニ処セラレタルコト
浪費者トシテ準禁治産ノ宣告ヲ受ケ改悛ノ望ナキコト
此他正当ノ事由アルトキハ被相続人ハ親族会ノ同意ヲ得テ其廃除ヲ請求スルコトヲ得
法定ノ家督相続人アルトキハ被相続人ハ家督相続人ヲ指定スルコトヲ得ス但此規定ニ違ヒタル指定ト雖モ被相続人ノ死亡ノ日ニ法定ノ家督相続人アラサルトキハ有効トス
299. Where there is a legal heir to katoku the ancestor cannot nominate an heir to katoku. Nevertheless, such a nomination done in contravention of the above provision is valid, when there is no legal heir to katoku at the day of the ancestor's death.
法定ノ推定家督相続人ニ付キ左ノ事由アルトキハ被相続人ハ其推定家督相続人ノ廃除ヲ裁判所ニ請求スルコトヲ得
被相続人ニ対シテ虐待ヲ為シ又ハ之ニ重大ナル侮辱ヲ加ヘタルコト
疾病其他身体又ハ精神ノ状況ニ因リ家政ヲ執ルニ堪ヘサルヘキコト
家名ニ汚辱ヲ及ホスヘキ罪ニ因リテ刑ニ処セラレタルコト
浪費者トシテ準禁治産ノ宣告ヲ受ケ改悛ノ望ナキコト
此他正当ノ事由アルトキハ被相続人ハ親族会ノ同意ヲ得テ其廃除ヲ請求スルコトヲ得
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
975. Celui qui laisse la succession peut demander au tribunal d'exhéréder l'héritier légal présomptif de la famille dans les cas suivants:
1. Lorsque l'héritier lui a infligé des sévices ou injures graves;
2. Lorsque l'héritier ne peut à cause de sa santé ou de son état physique ou moral diriger les affaires de la famille;
3. Lorsque l'héritier a été condamné à une peine pour un acte portant atteinte à l'honorabilité de la famille;
4. Lorsque l'héritier a été interdit conformément à l'art. 12 pour prodigalité et qu'il n'y a aucun espoir qu'il s'amende.
S'il existe un autre motif légitime, celui qui laisse la succession peut, avec le consentement du conseil de famille, demander au tribunal d'exhéréder l'héritier légal présomptif.
旧民法 財産取得編296条,297条,298条1項 資料全体表示
被相続人ハ正当ノ原因アルニ非サレハ法定ノ推定家督相続人ヲ廃除スルコトヲ得ス
法定ノ推定家督相続人ヲ廃除スルコトヲ得ヘキ正当ノ原因ハ左ノ如シ
失踪ノ宣言
民事上禁治産及ヒ准禁治産
重禁錮一年以上ノ処刑
家政ヲ執ルニ堪ヘサル不治ノ疾病
祖父母、父母ニ対スル罪ノ処刑
重罪ニ因レル処刑
推定家督相続人ノ廃除ハ遺言書ヲ以テ之ヲ為シ又ハ身分取扱吏ニ申述シテ之ヲ為スコトヲ得
申述ニ基ク家督相続人ノ廃除ハ被相続人之ヲ取消スコトヲ得
廃除ノ取消ハ身分取扱吏ニ申述シテ之ヲ為ス
296. Any ancestor cannot deprive a legal presumptive heir to katoku of the succession unless there exists a lawful cause therefor.
297. The lawful causes by which a legal presumptive heir to katoku can be deprived of the succession are as follows :
i. The declaration of absence ;
ii. The civil interdiction and quasi-interdiction ;
iii. The punishment of major imprisonment for one year or more ;
iv. An incurable disease which makes it impossible to manage the affairs of a house ;
v. The punishment for the offence committed against the grandfather, grandmother, father and mother ;
vi. The punishment for crimes.
298. The deprivation of a presumptive heir to katoku of the succession can be effected by a testament or by making the statement to the civil status official.
The deprivation of an heir to katoku of the succession founded on such statement can be annulled by the ancestor.
Such annulment is done by stating it to the civil status official.
12年2月13日太政官達8号