604条(甲36)
使用貸借ハ借主ノ死亡ニ因リテ其効力ヲ失フ
使用貸借ハ借主ノ死亡ニ因リテ其効力ヲ失フ
借主ハ使用ノ物権ヲ取得セス単ニ貸主及ヒ其相続人ニ対シテ人権ヲ取得ス
借主ノ権利ハ其相続人ニ移転セス但其相続人カ当事者ノ意思ノ之ニ異ナルコトヲ証スルトキハ此限ニ在ラス又其相続人カ他ヨリ同種ノ物ノ使用ヲ得ル為メ裁判所ヨリ返還猶予ノ期限ヲ受クルコトヲ妨ケス
L'emprunteur n'acquiert pas le droit réel d'usage, mais seulement un droit personnel contre le prêteur et ses héritiers.
Le droit de l'emprunteur ne passe pas à ses héritiers, à moins que ceux-ci ne prouvent que l'intention des parties a été différente, et sauf la possibilité pour les héritiers d'obtenir du tribunal un délai pour se procurer autrement l'usage d'une chose semblable.
Les engagemens qui se forment par le commodat, passent aux héritiers de celui qui prête, et aux héritiers de celui qui emprunte.
Mais si l'on n'a prêté qu'en considération de l'emprunteur, et à lui personnellement, alors ses héritiers ne peuvent continuer de jouir de la chose prêtée.
此類ノ貸借契約ノ義務ハ貸主ノ遺物相続人及ヒ借主ノ遺物相続人ニ之ヲ伝フ可シ
然トモ貸主借主ノ一身ノ為メノミニ物ヲ貸与ヘタル時ハ借主ノ遺物相続人其物ヲ用フルコトヲ得ス
使用貸借ニ依テ生スル所ノ約務ハ貸主ノ相続人及ヒ借主ノ相続人ニ移ルモノトス
然レトモ若シ借主ノ考察ニ於テ其一身ノミニ貸シタル時ハ其借主ノ相続人ハ借受ケタル物ヲ収益スルコトヲ継続スルヲ得ス
使用貸借ニ依テ生スル約務ハ貸主ノ相続人及ヒ借主ノ相続人ニ移転ス
然レトモ若シ借主ヲ信任シ其一身ニノミ貸付シタル時ハ其相続人ハ貸付物件ノ収益ヲ継続スルヲ得ス
Les engagements, qui se forment par le commodat, passent aux héritiers de celui qui prête, et aux héritiers de celui qui emprunte.
Mais, si lé prêt n'a été fait qu'en considération de l'emprunteur, et à lui personnellement, ses héritiers ne peuvent continuer de jouir de la chose prêtée.
使用権ノ貸借ニ関シテ為ス所ノ約諾ハ貸付者借用者共ニ其承産者ニ転移スル者トス
然レトモ使用権貸借ノ契約カ専ラ借用者ノ商量ニ成リ而シテ単ニ其人ニ密属スル所ノ者タルニ於テハ則チ其承産者ハ借用物件ノ使用ヲ続行スルコトヲ得可カラス
Les droits et les obligations qui résultent du prêt passent aux héritiers et ayants cause du prêteur, comme à ceux de l'emprunteur.
Les obligations et les droits, qui naissent du commodat, passent aux héritiers des contractants, à moins que le prêt ait été fait en vue de la personne de l'emprunteur. Dans ce cas, ses héritiers n'ont pas le droit de conserver l'usage de la chose prêtée.
Le prêt à usage, est essentiellement gratuit.
Il est personnel, à moins que les parties n'aient manifesté une volonté contraire.
Der Verleiher kann von dem Vertrage für die Zukunft zurücktreten:
wenn der Entleiher von der Sache einen vertragswidrigen Gebrauch macht, insbesondere durch Ueberlaffung des Gebrauches an einen Dritten, oder wenn er die Sache durch Vernachlässigung der ihm obliegenden Sorgfalt erheblich gefährdet;
wenn der Verleiher in Folge eines unvorhergesehenen Umstandes selbst der Sache bedarf;
wenn der Entleiher stirbt.
貸与人ハ左ノ場合ニ於テハ将来ノ為メ契約ヨリ脱退スルコトヲ得
若シ借受人カ物ニ付キ契約ニ背戻セル使用ヲ為シ殊ニ第三者ニ使用ヲ委付シテ使用ヲ為ストキ又ハ若シ借受人カ自己ノ担任スル注意ヲ怠リテ物ヲ著シク危険ナラシムルトキ
若シ貸与人カ予知ス可ラサル情況ノ結果ニ於テ自己ニ物ヲ要スルトキ
若シ借受人カ死亡スルトキ
左ノ場合ニ於テハ貸付人ハ将来ニ対シ契約ヲ解除スルコトヲ得
二、 貸付人カ予見スルコト能ハサリシ事情ニ因リ自己ニ物ノ必要ヲ生シタルトキ
一、 借受人カ契約ニ反シテ物ノ使用ヲ為シタルトキ殊ニ第三者ニ使用ヲ委付シ又ハ自己ノ負担スル注意ヲ怠ルコトニ因リテ著シク物ヲ害シタルトキ
三、 借受人カ死亡シタルトキ
- Le prêteur peut résilier le contrat pour l'aven1r.
1° Quand l'emprunteur fait de la chose prêtée un usage contraire au contrat, spécialement en cédant cet usage et un tiers, ou en mettant la chose en péril parce qu'il négligé les soins qui lui incombaient;
2° Lorsque le prêteur a besoin de sa chose par suite d'une circonstance imprévue;
3° Lorsque l'emprunteur vient a décéder.
Der Verleiher kann die Leihe kündigen:
wenn er in Folge eines unvorhergesehenen Umstandes der verliehenen Sache bedarf;
wenn der Entleiher einen vertragswidrigen Gebrauch von der Sache macht, insbesondere den Gebrauch unbefugt einem Dritten überläßt, oder die Sache durch Vernachlässigung der ihm obliegenden Sorgfalt erheblich gefährdet;
wenn der Entleiher stirbt.
法典調査会 第93回 議事速記録 *未校正32巻100丁裏 画像 資料全体表示
使用貸借ハ借主ノ死亡ニ因リテ其効力ヲ失フ
借主ハ使用ノ物権ヲ取得セス単ニ貸主及ヒ其相続人ニ対シテ人権ヲ取得ス
借主ノ権利ハ其相続人ニ移転セス但其相続人カ当事者ノ意思ノ之ニ異ナルコトヲ証スルトキハ此限ニ在ラス又其相続人カ他ヨリ同種ノ物ノ使用ヲ得ル為メ裁判所ヨリ返還猶予ノ期限ヲ受クルコトヲ妨ケス
L'emprunteur n'acquiert pas le droit réel d'usage, mais seulement un droit personnel contre le prêteur et ses héritiers.
Le droit de l'emprunteur ne passe pas à ses héritiers, à moins que ceux-ci ne prouvent que l'intention des parties a été différente, et sauf la possibilité pour les héritiers d'obtenir du tribunal un délai pour se procurer autrement l'usage d'une chose semblable.
使用貸借ハ借主ノ死亡ニ因リテ其効力ヲ失フ
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 599. Le prêt à usage cesse de produire effet au décès de l'emprunteur.
借主ハ使用ノ物権ヲ取得セス単ニ貸主及ヒ其相続人ニ対シテ人権ヲ取得ス
借主ノ権利ハ其相続人ニ移転セス但其相続人カ当事者ノ意思ノ之ニ異ナルコトヲ証スルトキハ此限ニ在ラス又其相続人カ他ヨリ同種ノ物ノ使用ヲ得ル為メ裁判所ヨリ返還猶予ノ期限ヲ受クルコトヲ妨ケス
L'emprunteur n'acquiert pas le droit réel d'usage, mais seulement un droit personnel contre le prêteur et ses héritiers.
Le droit de l'emprunteur ne passe pas à ses héritiers, à moins que ceux-ci ne prouvent que l'intention des parties a été différente, et sauf la possibilité pour les héritiers d'obtenir du tribunal un délai pour se procurer autrement l'usage d'une chose semblable.