469条(甲22追加案)
債権ハ之ヲ譲渡スコトヲ得但其性質カ之ヲ許ササルトキ又ハ特別契約ヲ以テ之ヲ禁シタルトキハ此限ニ在ラス
前項ノ特別契約ハ之ヲ以テ善意ノ第三者ニ対抗スルコトヲ得ス
債権ハ之ヲ譲渡スコトヲ得但其性質カ之ヲ許ササルトキ又ハ特別契約ヲ以テ之ヲ禁シタルトキハ此限ニ在ラス
前項ノ特別契約ハ之ヲ以テ善意ノ第三者ニ対抗スルコトヲ得ス
Lorsqu une personne transfère une créance à une autre qui l'accepte, il s'opère une modification du droit par l'intervention d'un nouveau créancier. Cet acte s'appelle une cession et peut être fait à titre onéreux ou gratuit.
Tout droit aliénable peut être l'objet d'une cession. Les droits qui sont inhérents à la personne et qui, par conséquent, s'éteignent avec elle ne peuvent être cédés. Les titres de créance qui sont au porteur se cèdent par la seule tradition et n'exigent aucune autre preuve de la cession que celle résultant de la possession.
Le créancier peut céder son droit ou sa créance, à titre gratuit ou à titre onéreux, sans le consentement du débiteur.
§ UNIQUE. Toutefois les créances ou droits litigieux ne pourront être cédés, de quelque manière que ce soit, aux juges, soit collectivement, soit individuellement, ni aux autres autorités dans le ressort desquelles la contestation se poursuit. Toute cession faite en contravention du présent paragraphe sera nulle de droit.
Le créancier peut céder sa créance à un tiers, même sans le consentement du débiteur, hormis les cas où la loi, une convention ou la nature particulière de la créance lui interdit de le faire.
Quiconque a un droit de créance peut le transférer à un tiers quelconque, à la seule condition que ce droit, par sa nature, ne soit pas attaché à sa personne.
Le cessionnaire de ce droit devient, par là même, créancier au lieu et place du précédent créancier, et le consentement du débiteur n'est pas nécessaire, si ni le contrat ni la loi ne disposent autrement en termes exprès. La cession opère le transport non seulement de la créance, mais de tous ses accessoires, tels qu'intérêts, nantissements, hypothèques, toutefois suivant les modes déterminés par la loi pour ces différents cas.
Tout droit peut être cédé, même les droits futurs, tels que les loyers el fermages et les arrérages de rente.
Les droits ne peuvent être déclarés incessibles que par la loi.
ドイツ(帝国法) 民法第1草案293~296条 資料全体表示
Die Forderung aus einem Schuldverhältniffe kann auf einen neuen Gläubiger übertragen werden, ohne daß es der Einwilligung des Schuldners bedarf (Uebertragung). Mit der Übertragung hört der bisherige Gläubiger auf, Gläubiger zu sein, und tritt der neue Gläubiger an dessen Stelle.
Die Uebertragung kann auf einem Vertrage zwischen dem bisherigen und dem neuen Gläubiger (Abtretung) oder auf gericht licher Anordnung oder unmittelbar auf Gesetz beruhen.
Die Abtretung erfolgt mit Schließung des Vertrages, welcher die Willenserklärung der Vertragschließenden enthält, daß durch den Vertrag die Forderung auf den neuen Gläubiger übergehen soll. Auf den Vertrag finden die Vorschriften des §.290 Abs. 2 entsprechende Anwendung.
Die Uebertragung durch Ueberweisung im Wege der Zwangsvollstreckung erfolgt mit Zustellung des Ueberweisungsbeschlusses an den Drittschuldner.
Eine Forderung, welche von einer nicht übertragbaren Eigenschaft des Gläubigers abhängt, oder bei welcher die Leistung an einen anderen als den ursprünglichen Gläubiger nicht möglich ist, oder deren Inhalt durch die Leistung an einen anderen Gläubiger verändert werden würde, ist nicht übertragbar.
Durch Rechtsgeschäft kann die Uebertragbarkeit einer Forderung mit Wirkung gegen Dritte nicht ausgeschlossen werden.
Wenn und soweit eine Forderung in Gemäßheit des 8749 der Civilprozeßordnung der Pfändung nicht unterworfen ist, kann sie auch nicht übertragen werden.
Eine Forderung, welche nicht übertragen werden kann, ist der Pfändung nicht unterworfen, sofern nicht das Gesetz ein Anderes bestimmt.
債務関係ヨリ生スル債権ハ債務者ノ同意ヲ要セスシテ之テ新債権者ニ転付スルコトヲ得(転付)此転付ト共ニ旧債権者カ債権者タルコトヲ廃罷シテ新債権者カ其地位ヲ承継ス
転付ハ旧債権者ト新債権者トノ間ニ於ケル契約ニ基クコトヲ得(譲渡)又ハ裁判所ノ命令ニ基キ若クハ直接ニ法律ニ基クコトヲ得
譲渡ハ契約ニ因リテ債権カ新債権者ニ移転ス可シトスル結約者ノ意思ノ陳述ヲ包含スル契約ノ取結ヲ以テ果成ス此契約ニハ第二百九十条第二項ノ成規ヲ準用ス
強制執行ノ手続ニ於ケル移付ヲ以テスル転付ハ第三債務者ニ移付決議ノ送達ヲ以テ果成ス
債権ニシテ債権者ノ転付スルコトヲ得可カラサル性質ニ係ルモノ又ハ原債権者ヨリ他ノ債権者ニ債行為ヲ果成スルコトヲ得可カラサルモノ又ハ其含旨カ他ノ債権者ニ債行為ヲ果成スルニ因リテ変更スルモノハ転付スルコトヲ得サルモノナリ
債権ノ転付スルコトヲ得可キ性質ハ権利行為ヲ以テ第三者ニ対シ有効ニ之ヲ除斥スルコトヲ得ス
債権カ訴訟法第七百四十九条ニ照準シテ質ニ服従セサル場合及ヒ其限度ニ於テハ亦之ヲ転付スルコトヲ得ス
転付スルコトヲ得サル債権ハ法律カ別段ノ規定ヲ設ケサル限度ニ於テ質ニ服従セス
債務関係ニ本ツク債権ハ債務者ノ同意ヲ要セスシテ之ヲ新債権者ニ転附スルコトヲ得(転附)転附ト同時ニ旧債権者ハ債権者タルコトヲ止メ新債権者之ニ代ハルモノトス
転附ハ新旧債権者ノ契約(譲渡)又ハ裁判上ノ命令若クハ直接ニ法律ノ規定ニ本ツクコトヲ得
譲渡ハ債権カ新債権者ニ移転スヘキ旨ノ当事者ノ意思表示ヲ含ミタル契約ヲ取結フコトニ依リテ之ヲ為ス此契約ニ付テハ第二百九十条第二項ノ規定ヲ准用ス
強制執行ノ手続ニ於テ授附ニ因ル債権ノ転附ハ第三債務者ニ授附決定ヲ送達スルコトニ依リテ之ヲ為ス
債権ハ他ニ転附スヘカラサル債権者ノ性質ニ係ルトキ又ハ元債権者ノ以外ノ者ニ給付ヲ為スコト能ハサルトキ若クハ債権ノ内容ハ他ノ債権者ニ給付ヲ為スコトニ因リテ変更セラルヽトキハ此債権ハ転附スルコトヲ得ス
債権ノ転附シ得ヘキコトハ法律行為ニ因リ第三者ニ対シテ有効ニ之ヲ除却スルコトヲ得ス
債権ハ民事訴訟法第七百四十九条ノ規定ニ従ヒ質権ノ目的ト為シ得サル限ハ之ヲ転附スルコトヲ得ス
転附スルコトヲ得サル債権ハ法律ニ別段ノ定ナキ限ハ之ヲ質権ノ目的ト為スコトヲ得ス
- La créance résultant d'une obligation peut être transportée a un nouveau créancier sans qu'il soit besoin du consentement du débiteur (transport de créance). A partir de ce transport le créancier actuel cesse d'être créancier, et le nouveau prend sa place.
- Le transport peut se fonder sur une convention entre le créancier actuel et le nouveau (cession) ou sur une décision judiciaire, ou directement sur la loi.
La cession résulte d'une convention qui contient cette déclaration des contractants que par le contrat la créance doit passer au nouveau créancier. Les dispositions du §290, alinéa 2, s'appliquent a cette convention.
Le transport par délégation dans la procédure d'exécution forcée s'opère parla signification de la sentence de délégation au débiteur cédé.
- Une créance qui dépend d'une qualité non transmissible du créancier, ou pour laquelle la livraison à un autre qu'au créancier originaire n'est pas possible, ou dont le contenu serait changé parla prestation à un autre créancier, n'est pas cessible.
La cessibilité d'une créance ne peut pas être interdite par un acte juridique, valablement à l'égard des tiers.
- Quand et aussi longtemps qu'une créance, en conformité du §749 du Code de procédure civile n'est pas saisissable, elle n'est pas non plus cessible.
Une créance qui ne peut se céder n'est pas non plus saisissable, a moins de disposition contraire de la loi.
ドイツ(帝国法) 民法第2草案342~344条 資料全体表示
Eine Forderung kann von dem Gläubiger durch Vertrag mit einem Anderen auf diesen übertragen werden (Abtretung). Mit dem Abschlusse des Vertrags tritt der neue Gläubiger an die Stelle des bisherigen Gläubigers.
Eine Forderung kann nicht abgetreten werden, wenn die Leistung an einen anderen als den ursprünglichen Gläubiger nicht ohne Veränderung ihres Inhalts erfolgen kann oder wenn die Abtretung durch Vereinbarung mit dem Schuldner ausgeschlossen ist.
Eine Forderung kann nicht abgetreten werden, soweit sie der Pfändung nicht unterworfen ist.
ドイツ(プロイセン王国) 一般ラント法1部11章382条,383条,389条 資料全体表示
§. 382. Alle Rechte, welche nicht an die Person des Inhabers gebunden sind, können Andern abgetreten werden.
§. 383. Auch die Abtretung schon rechtshängiger Sachen ist erlaubt.
§. 389. Wohl aber ist die Abtretung des Rechts zur Schadloshaltung erlaubt, in so fern letztere einer Schätzung nach Gelde fähig ist.
ドイツ(ザクセン王国) 民法953条,962条,964~966条 資料全体表示
§ 953. Forderungen gehen von dem zeitherigen Gläubiger auf einen neuen Gläubiger durch Abtretung über, wenn sie nach gesetzlicher Vorschrift, ohne daß es einer Willenshandlung des Gläubigers bedarf, ohne Weiteres als dem neuen Gläubiger abgetreten angesehen werden, oder wenn der Richter die Abtretung ausspricht, oder wenn ein die Abtretung enthaltendes Rechtsgeschäft vorliegt, gleichviel ob der Gläubiger dasselbe zu Folge gesetzlicher Verpflichtung, oder freiwillig vorgenommen hatte.
§ 962. Die Abtretung einer Forderung durch ein Rechtsgeschäft erfordert eine Willenserklärung des Gläubigers, welche einem Anderen die Befugniß giebt, die Forderung für sich und zu eigenem Nutzen geltend zu machen. Sie erfolgt in den Fällen, wo der Gläubiger dazu nach §§ 957 bis 961 verpflichtet ist, durch blose Erklärung des Gläubigers und kann außerdem mittelst letztwilliger Verfügung des Gläubigers oder durch Vertrag desselben mit dem Anderen geschehen. Die Forderung geht in den Fällen einer gesetzlichen Verpflichtung zur Abtretung mit der Erklärung des Gläubigers über; in anderen Fällen richtet sich die Zeit des Ueberganges nach dem Rechtsgeschäfte, durch welches die Abtretung geschieht.
§ 964. In der Regel können Forderungen jeder Art Gegenstände der Abtretung sein, sowohl klagbare, als noch nicht fällige, bedingte und ungewisse.
§ 965. Forderungen, bei welchen der Berechtigte zugleich Verpflichtungen hat, können nicht mit den Verpflichtungen abgetreten werden. Ohne diese Verpflichtungen können sie abgetreten werden, vorbehältlich der dem Schuldner nach § 975 zustehenden Einreden.
§ 966. Setzt eine Forderung zu ihrer Geltendmachung eine nicht übertragbare Eigenschaft des Berechtigten voraus, oder würde deren Inhalt durch Leistung an einen Anderen geändert, so ist deren Abtretung unzulässig.
法典調査会 第72回 議事速記録 *未校正22巻121丁裏 画像 資料全体表示
債権ハ之ヲ譲渡スコトヲ得但其性質カ之ヲ許ササルトキハ此限ニ在ラス
前項ノ規定ハ当事者カ反対ノ意思ヲ表示シタル場合ニハ之ヲ適用セス但意思表示ハ之ヲ以テ善意ノ第三者ニ対抗スルコトヲ得ス
法典調査会 民法整理会 第10回 議事速記録 *未校正民整4巻 画像 資料全体表示
債権ハ之ヲ譲渡スコトヲ得但其性質カ之ヲ許ササルトキハ此限ニ在ラス
前項ノ規定ハ当事者カ反対ノ意思ヲ表示シタル場合ニハ之ヲ適用セス但其意思表示ハ之ヲ以テ善意ノ第三者ニ対抗スルコトヲ得ス
債権ハ之ヲ譲渡スコトヲ得但其性質カ之ヲ許ササルトキハ此限ニ在ラス
前項ノ規定ハ当事者カ反対ノ意思ヲ表示シタル場合ニハ之ヲ適用セス但其意思表示ハ之ヲ以テ善意ノ第三者ニ対抗スルコトヲ得ス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 466. Le droit de créance est cessible, à moins que sa nature ne s'y oppose.
Les dispositions de l'alinéa précédent cessent d'être applicables, lorsque les parties ont fait une déclaration de volonté contraire. Cette déclaration de volonté, toutefois, n'est pas opposable aux tiers de bonne foi.
無償ノ終身年金権ハ設定者ニ於テ之ヲ譲渡スコトヲ得ス且差押フルコトヲ得サルモノト定ムルコトヲ得
右約款ハ設定証書ニ記入シタルニ非サレハ之ヲ以テ第三者ニ対抗スルコトヲ得ス
養料トシテ無償ニテ設定シタル終身年金権ハ当然譲渡スコトヲ得ス且差押フルコトヲ得サルモノナリ
本条ノ規定ハ贈与者ノ利益ノ為メ贈与財産ノ上ニ留存シタル終身年金権及ヒ支払時期ノ至リタル年金ニ之ヲ適用セス
終身年金権ノ譲渡及ヒ差押ノ禁止ハ其一事ノミヲ要約シタルトキト雖モ二事共ニ存立ス
La rente viagère constituée à titre gratuit peut être déclarée incessible et insaisissable par le constituant.
La clause n'est opposable aux tiers que si elle est insérée dans l'acte constitutif lui-même.
Si la rente viagère a été établie gratuitement comme pension alimentaire, elle est de droit incessible et insaisissable.
Les présentes dispositions ne s'appliquent pas à la rente viagère retenue au profit du donateur sur des biens donnés ni aux arrérages échus.
L'incessibilité et l'insaisissabilité de la rente viagère ont lieu cumulativement, lors même qu'une seule des prohibitions a été stipulée.