504条(甲25)
相殺ハ双方ノ債務ノ履行地カ異ナルトキト雖モ之ヲ為スコトヲ得但相殺ヲ為ス当事者ハ其相手方ニ対シ之ニ因リテ生シタル損害ヲ賠償スルコトヲ要ス
相殺ハ双方ノ債務ノ履行地カ異ナルトキト雖モ之ヲ為スコトヲ得但相殺ヲ為ス当事者ハ其相手方ニ対シ之ニ因リテ生シタル損害ヲ賠償スルコトヲ要ス
二箇ノ債務カ同一ノ場所ニ於テ又ハ同一ノ貨幣ヲ以テ弁済ス可キモノニ非サルトキト雖モ相殺ハ行ハル但第一ノ場合ニ於テハ運送費又ハ為替料ヲ計算シ第二ノ場合ニ於テハ両替賃ヲ計算スルコトヲ要ス
Si les deux dettes ne sont pas payables au même lieu ou dans la même monnaie, la compensation n'en a pas moins lieu, sauf à tenir compte, dans le premier cas, des frais de transport des espèces ou du prix du change de places, et, dans le second cas, du change des monnaies.
Lorsque les deux dettes ne sont pas payables au même lieu, on n'en peut opposer la compensation qu'en faisant raison des frais de la remise.
二箇ノ義務ヲ同一ノ場所ニ於テ尽クス可カラサル時ハ一方ノ者運送ノ費用ヲ他ノ一方ニ償フタル上ニ非レハ二箇ノ義務ヲ互ニ相殺ス可キノ求メヲ為スコトヲ得ス
若シ二箇ノ負債カ同一ノ場所ニ於テ弁済ス可キモノニ非サル時ハ移送ノ費用ヲ算計スルニ非サレハ其相殺ヲ以テ対抗スルコトヲ得ス
二箇ノ義務同一ノ場所ニ於テ弁済ス可カラサル時ハ引渡ノ費用ヲ計算スルニ非サレハ其相殺アルコトヲ申立ツルヲ得ス
Lorsque les deux dettes ne sont pas payables au même lieu, on ne peut opposer ta compensation qu'en faisant raison des frais de transport au lieu de payement.
二箇ノ債額ニシテ同一ノ場地ニ於テ弁償ス可キ所ノ者ニ非サレハ則チ其弁償ス可キ場地ニ移到スル費用額ヲ算取シテ以テ償殺ヲ決行スルコトヲ得可シ
Lorsque les deux dettes ne sont pas payables au même lieu, on n'en peut opposer la compensation qu'en faisant raison des frais de la remise.
Les dettes payables en différents lieux peuvent se compenser, moyennant l'indemnité des frais de transport et de change d'un lieu sur un autre.
Lorsque les deux dettes ne sont pas payables au même lieu, la compensation s'opère en faisant raison des frais de la remise.
Die Aufrechnung wird dadurch nicht ausgeschlossen, daß für die beiderseitigen Forderungen verschiedene Leistungsorte bestehen.
Der aufrechnende Gläubiger hat jedoch dem anderen Gläubiger den Schaden zu ersetzen, welcher diesem dadurch entsteht, daß derselbe in Folge der Aufrechnung an dem bestimmten Orte nicht leisten kann oder nicht die Leistung empfängt.
相殺ハ双方ノ債権ニ付キ各其債行為ノ地ヲ異ニスルモ此カ為メニ除斥セラルヽコト無シ然レトモ相殺ヲ為ス債権者ハ其相殺ニ因リ他ノ一方ノ債権者カ定マリタル地ニ於テ債行為ヲ果成スルコトヲ得サル為メ又ハ其債行為ヲ領受セサル為メニ被ムル損害ヲ之ニ対シテ賠償スルコトヲ要ス
双方ノ債権ニ付キ履行ノ場所カ相異ナルモ之ニ因リテ相殺ヲ除却セス然レトモ相殺ヲ為ス債権者ハ他ノ債権者カ相殺ノ為メニ定マリタル場所ニ於テ履行スルコトヲ得ス又ハ給付ヲ受取ルコトヲ得サルカ為メニ受ケタル損害ヲ賠償スルコトヲ要ス
- La compensation n'est pas exclue par cela seul que les lieux fixés pour les prestations des obligations respectives sont différents. Le créancier qui invoque la compensation doit cependant dédommager l'autre créancier du dommage qui résulte pour celui-ci de ce que par suite de la. compensation il ne peut faire la prestation au lieu fixé ou la recevoir dans ce lieu.
Die Aufrechnung wird nicht dadurch ausgeschlossen, daß für die beiderseitigen Forderungen verschiedene Leistungs oder Ablieferungsorte bestehen. Der aufrechnende Theil hat jedoch den Schaden zu ersetzen, welchen der andere Theil dadurch erleidet, daß er in Folge der Aufrechnung die Leistung nicht an dem bestimmten Orte erhält oder bewirken kann.
Kann die Leistung nach Vereinbarung zu einer bestimmten Zeit an einem bestimmten Orte verlangt werden, so ist im Zweifel anzunehmen, daß die Aufrechnung mit einer Forderung, für die ein anderer Leistungsort besteht, ausgeschlossen sein soll.
ドイツ(プロイセン王国) 一般ラント法1部16章346条,350条,351条 資料全体表示
§. 346. Sind aber Gegenstand, Zeit, und Ort übereinstimmend: so kommt es auf den Ursprung der wechselseitigen Forderungen nicht an.
§. 350. Was an einem andern Orte zu zahlen ist, kann nur gegen Vergütung des Interesse compensirt werden.
§. 351. Dies Interesse muß, wenn die Parteyen sich darüber nicht einigen können, der Richter bestimmen.
§ 990. Die Aufrechnung setzt voraus, daß Forderung und Gegenforderung fällig sind. Sind Forderung und Gegenforderung an verschiedenen Orten zu erfüllen, so hat Derjenige, welcher aufrechnen will, dem Anderen zu vergüten, was diesem dadurch entgeht, daß nicht an dem bestimmten Orte erfüllt wird.
ドイツ(バイエルン王国) 民法草案2部1章190条 資料全体表示
法典調査会 第73回 議事速記録 *未校正23巻68丁裏 画像 資料全体表示
相殺ハ双方ノ債務ノ履行地カ異ナルトキト雖モ之ヲ為スコトヲ得但相殺ヲ為ス当事者ハ其相手方ニ対シ之ニ因リテ生シタル損害ヲ賠償スルコトヲ要ス
二箇ノ債務カ同一ノ場所ニ於テ又ハ同一ノ貨幣ヲ以テ弁済ス可キモノニ非サルトキト雖モ相殺ハ行ハル但第一ノ場合ニ於テハ運送費又ハ為替料ヲ計算シ第二ノ場合ニ於テハ両替賃ヲ計算スルコトヲ要ス
Si les deux dettes ne sont pas payables au même lieu ou dans la même monnaie, la compensation n'en a pas moins lieu, sauf à tenir compte, dans le premier cas, des frais de transport des espèces ou du prix du change de places, et, dans le second cas, du change des monnaies.
相殺ハ双方ノ債務ノ履行地カ異ナルトキト雖モ之ヲ為スコトヲ得但相殺ヲ為ス当事者ハ其相手方ニ対シ之ニ因リテ生シタル損害ヲ賠償スルコトヲ要ス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 507. La compensation est possible lors même que les dettes des deux parties ne seraient pas payables au même lieu. Toutefois, la partie qui invoque la compensation doit indemniser l'autre partie du préjudice qui en résulte.
二箇ノ債務カ同一ノ場所ニ於テ又ハ同一ノ貨幣ヲ以テ弁済ス可キモノニ非サルトキト雖モ相殺ハ行ハル但第一ノ場合ニ於テハ運送費又ハ為替料ヲ計算シ第二ノ場合ニ於テハ両替賃ヲ計算スルコトヲ要ス
Si les deux dettes ne sont pas payables au même lieu ou dans la même monnaie, la compensation n'en a pas moins lieu, sauf à tenir compte, dans le premier cas, des frais de transport des espèces ou du prix du change de places, et, dans le second cas, du change des monnaies.