507条(甲25)
債権カ差押ヲ禁シタルモノナルトキハ其債務者ハ相殺ニ因リテ債務ヲ免ルルコトヲ得ス
債権カ差押ヲ禁シタルモノナルトキハ其債務者ハ相殺ニ因リテ債務ヲ免ルルコトヲ得ス
左ノ場合ニ於テハ法律上ノ相殺ハ行ハレス
債務ノ一カ他人ノ財産ヲ不正ニ取リタルヲ原因ト為ストキ
消費ヲ許セル寄託物ノ返還ニ関スルトキ
債権ノ一カ差押フルコトヲ得サル有価物ヲ目的トスルトキ
当事者ノ一方カ予メ相殺ノ利益ヲ放棄シタルトキ又ハ債権者ト為ルニ当リ期望シタル目的カ相殺ノ為メ達スルコトヲ得サルトキ
La compensation légale n'a pas lieu:
1° Lorsque l'une des dettes a pour cause une appropriation injuste du bien d'autrui;
2° Lorsqu'il s'agit de la restitution d'un dépôt qui autorise la consommation;
3° Lorsque l'une des créances a pour objet une valeur insaisissable;
4° Lorsque l'une ou l'autre des parties a renoncé d'avance au bénéfice de la compensation, ou lorsque le but qu'elle se proposait, en devenant créancière, ne serait pas atteint avec la compensation.
La compensation a lieu, quelles que soient les causes de l'une ou l'autre des dettes, excepté dans le cas,
1°. De la demande en restitution d'une chose dont le propriétaire a été injustement dépouillé ;
2°. De la demande en restitution d'un dépôt et du prêt à usage ;
3°. D'une dette qui a pour cause des aliments déclarés insaisissables.
二箇ノ義務ハ其生シタル原由ノ如何ナルヲ問ハス互ニ相殺スルヲ得可シ然トモ左ノ三箇ノ場合ハ格別ナリトス
一方ノ者己レニ属シタル物ヲ横ニ奪取ラレ他ノ一方ニ其物ノ取戻ヲ求ムル時
一方ノ者他ノ一方ニ預ケタル物件又ハ他ノ一方ノ使用ス可キ為メ貸与ヘタル物件ノ取戻ヲ求ムル時
一方ノ者他ノ一方ニ渡ス可キ養料ヲ差押フ可カラサル時(訴訟法第五百八十一条見合)
相殺ハ負債中ノ一方又ハ他ノ一方ノ原由ノ如何ヲ問ハスシテ成ルモノトス但シ左ノ場合ハ格別ナリトス
所有者ノ不正ニ奪取セラレタル物ノ取戻ノ訟求
附託物及ヒ使用貸与物ノ取戻ノ訟求
差押ユ可カラスト申述セラレタル養料ヲ以テ原由ト為ス負債
相殺ハ双方ノ義務ノ原由如何ニ係ハラス之ヲ為ス可シ但シ左ノ場合ハ例外ナリトス
所有者ノ不当ニ奪取セラレタル物件還給ノ訟求
附託物又ハ使用貸与物ノ還給ノ訟求
差押フ可カラスト宣告セラレタル養料ヲ原由トスル義務
La compensation a lieu, quelles que soient les causes de l'une ou de l'autre dette, à l'exception des cas suivants:
1. Lorsqu'il s'agit de la demande en restitution d'une chose, dont le propriétaire a été injustement dépouillé;
2. Lorsqu'il s'agit de la demande en restitution d'un dépôt ou d'un prêt à usage;
3. Lorsqu'il s'agit d'une dette qui a pour cause des aliments déclarés insaisissables;
4. Lorsque le débiteur a préalablement renoncé à la compensation.
二個ノ逋額ノ其一若クハ他ノ一ニ存スル事由ハ仮令ヒ何等ノ者ニ係レルモ左項ニ列挙スル四個ノ時会ヲ除クノ外ハ総テ相償殺スルコトヲ得可シ
第一項 物件所有主カ不当ニ奪取セラレタル物件ノ還付ヲ請求スルノ時会
第二項 寄託シ若クハ恩貸セル物件ノ還付ヲ請求スルノ時会
第三項 勒抵ス可カラスト公言セル給養費ヲ逋負シタルノ時会
第四項 負責主カ予メ償殺ヲ為スコトヲ拒却シタルノ時会
La compensation n'a pas lieu:
1° Lorsque l'une des parties a renoncé par avance à s'en prévaloir;
2° Lorsque la chose due a été enlevée par spoliation à son propritétaire;
3° Lorsque l'une des dettes est une dette d'aliments ou de choses insaisissables en vertu soit de la loi, soit du titre de créance, à moins que les deux dettes ne soient de même nature;
4° Lorsque Tune des dettes a pour cause un dépôt;
5° Lorsqu'il s'agit de dettes de l'État ou des communes, sauf dans les cas où la loi le permet.
Ne peuvent être éteintes par compensation contre la volonté du créancier:
1° les créances ayant pour objet soit la restitution d'une chose déposée, soustraite sans droit ou retenue par dol, soit des dommages et intérêts dus à raison d'une semblable chose;
2° les créances dont la nature spéciale exige le paiement effectif entre les mains du créancier, telles qu'une créance alimentaire, un salaire insaisissable, et autres créances analogues;
3° les créances de l'Etat et des communes fondées sur le droit public.
Les copies des actes publics, dont il existe minute ou protocole, attaquées par ceux à qui ils nuisent, n'auront force probante, qu'autant qu'elles auront été dûment collationnées.
S'il existe une variante entre la minute et la copie, on s'en tiendra au texte de la première.
La compensation a lieu, quelles que soient les causes de l'une ou de l'autre des dettes, excepté dans le cas:
1° De la demande en restitution d'un dépôt irrégulier, quand la chose déposée ne doit pas être restituée en nature;
2° D'une dette que la loi déclare insaisissable, telle qu'une dette d'aliments.
Die Aufrechnung findet gegen die im §.749 der Civilprozeßordnung bezeichnten Forderungen insoweit nicht statt, als diese Forderungen der Pfändung nicht unterworfen sind.
相殺ハ訴訟法第七百四十九条ニ掲ケタル債権ニ対シテハ其債権カ質権ニ服従セサル分度ニ限リ之ヲ為スコトヲ得ス
民事訴訟法第七百四十九条ニ掲クル債権カ質権ノ目的トナリ得サル限ハ之ニ対シテ相殺ヲ為スコトヲ得ス
- La compensation n'a pas lieu pour les créances indiquées au §749 du Code de procédure civile, lorsque ces créances ne sont pas saisissables.
Soweit eine Forderung der Pfändung nicht unterworfen ist, findet eine Aufrechnung gegen die Forderung nicht statt. Gegen die aus Kranken-, Hülfs- oder Sterbekassen, insbesondere aus Knappschaftskassen und Kassen der Knappschaftsvereine, zu beziehenden Hebungen können jedoch geschuldete Beiträge aufgerechnet werden.
ドイツ(プロイセン王国) 一般ラント法1部16章366条 資料全体表示
§. 366. Gegen schuldige Alimentgelder findet keine Compensation, wohl aber der Einwand statt, daß die Gegenforderung zum Unterhalte der zu verpflegenden Person verwendet worden.
§ 995. Soweit eine Forderung auf den Unterhalt nicht Gegenstand der Hülfsvollstreckung sein kann, ist die Aufrechnung gegen dieselbe ausgeschlossen.
ドイツ(バイエルン王国) 民法草案2部1章188条 資料全体表示
法典調査会 第74回 議事速記録 *未校正23巻84丁裏 画像 資料全体表示
債権カ差押ヲ禁シタルモノナルトキハ其債務者ハ相殺ヲ以テ債権者ニ対抗スルコトヲ得ス
債権カ差押ヲ禁シタルモノナルトキハ其債務者ハ相殺ヲ以テ債権者ニ対抗スルコトヲ得ス
左ノ場合ニ於テハ法律上ノ相殺ハ行ハレス
債務ノ一カ他人ノ財産ヲ不正ニ取リタルヲ原因ト為ストキ
消費ヲ許セル寄託物ノ返還ニ関スルトキ
債権ノ一カ差押フルコトヲ得サル有価物ヲ目的トスルトキ
当事者ノ一方カ予メ相殺ノ利益ヲ放棄シタルトキ又ハ債権者ト為ルニ当リ期望シタル目的カ相殺ノ為メ達スルコトヲ得サルトキ
La compensation légale n'a pas lieu:
1° Lorsque l'une des dettes a pour cause une appropriation injuste du bien d'autrui;
2° Lorsqu'il s'agit de la restitution d'un dépôt qui autorise la consommation;
3° Lorsque l'une des créances a pour objet une valeur insaisissable;
4° Lorsque l'une ou l'autre des parties a renoncé d'avance au bénéfice de la compensation, ou lorsque le but qu'elle se proposait, en devenant créancière, ne serait pas atteint avec la compensation.
債権カ差押ヲ禁シタルモノナルトキハ其債務者ハ相殺ヲ以テ債権者ニ対抗スルコトヲ得ス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 510. Lorsque la créance est insaisissable, le débiteur ne peut opposer en compensation sa propre créance.
左ノ場合ニ於テハ法律上ノ相殺ハ行ハレス
債務ノ一カ他人ノ財産ヲ不正ニ取リタルヲ原因ト為ストキ
消費ヲ許セル寄託物ノ返還ニ関スルトキ
債権ノ一カ差押フルコトヲ得サル有価物ヲ目的トスルトキ
当事者ノ一方カ予メ相殺ノ利益ヲ放棄シタルトキ又ハ債権者ト為ルニ当リ期望シタル目的カ相殺ノ為メ達スルコトヲ得サルトキ
La compensation légale n'a pas lieu:
1° Lorsque l'une des dettes a pour cause une appropriation injuste du bien d'autrui;
2° Lorsqu'il s'agit de la restitution d'un dépôt qui autorise la consommation;
3° Lorsque l'une des créances a pour objet une valeur insaisissable;
4° Lorsque l'une ou l'autre des parties a renoncé d'avance au bénéfice de la compensation, ou lorsque le but qu'elle se proposait, en devenant créancière, ne serait pas atteint avec la compensation.