429条(甲21)
債権ノ目的カ其性質上又ハ当事者ノ意思ニ因リテ不可分ナル場合ニ於テ数人ノ債権者アルトキハ各債権者ハ総債権者ノ為メニ履行ヲ請求シ又債務者ハ総債権者ノ為メ各債権ニ対シテ履行ヲ為スコトヲ得
債権ノ目的カ其性質上又ハ当事者ノ意思ニ因リテ不可分ナル場合ニ於テ数人ノ債権者アルトキハ各債権者ハ総債権者ノ為メニ履行ヲ請求シ又債務者ハ総債権者ノ為メ各債権ニ対シテ履行ヲ為スコトヲ得
複数ノ義務ハ左ノ場合ニ於テ債権者ノ間ニモ債務者ノ間ニモ不可分ナリ
負担スル目的ノ性質ニ因リテ一分ノ履行カ形体上及ヒ智能上不能ナルトキ
義務カ性質ニ因リテ可分ナルモ当事者ノ明示ノ意思又ハ其期望シタル目途其他事情ヨリ顕ハルル意思カ一分ノ履行ヲ許ササルトキ
L'obligation multiple est indivisible entre les créanciers et les débiteurs:
1° Lorsque, d'après la nature de l'objet dû, l'exécution partielle est matériellement et intellectuellement impossible;
2° Lorsque, d'après l'intention des parties, soit expresse, soit résultant du but qu'elles se sont proposé ou des autres circonstances du fait, il a été entendu que l'obligation, même divisible par sa nature, ne pourrait être exécutée partiellement.
財産編第四百四十一条及ヒ第四百四十二条ニ規定シタル不可分ノ外債務ハ尚ホ数人ノ債務者ノ負担又ハ数人ノ債権者ノ利益ニ於テ債務履行ノ担保トシテ任意上不可分タルコトヲ得但財産編第四百四十三条ニ指示シタル如ク受方又ハ働方ノ連帯ニ併合シ又ハ併合セサルコト有リ
任意ノ不可分ハ合意又ハ遺言ヲ以テ之ヲ設定スルコトヲ得此不可分ハ明示タルコトヲ要ス
Indépendamment de l'indivisibilité prévue par les articles 441 et 442 du Livre des Biens, la dette peut encore être indivisible, à la charge des divers débiteurs ou en faveur des divers créanciers, conjointement ou non à la solidarité passive ou active, comme garantie de l'exécution intégrale, ainsi qu'il est annoncé à l'article 443 du même Livre.
L'indivisibilité volontaire peut être établie par convention ou par testament; elle doit être expresse.
フランス 民法1217条,1218条,1224条1項 資料全体表示
L'obligation est divisible ou indivisible selon qu'elle a pour objet ou une chose qui dans sa livraison, ou un fait qui dans l'exécution, est ou n'est pas susceptible de division, soit matérielle, soit intellectuelle.
L'obligation est indivisible, quoique la chose ou le fait qui en est l'objet soit divisible par sa nature, si le rapport sous lequel elle est considérée dans l'obligation ne la rend pas susceptible d'exécution partielle.
Chaque héritier du créancier peut exiger en totalité l'exécution de l'obligation indivisible.
Il ne peut seul faire la remise de la totalité de la dette ; il ne peut recevoir seul le prix au lieu de la chose. Si l'un des héritiers a seul remis la dette ou reçu le prix de la chose, son cohéritier ne peut demander la chose indivisible qu'en tenant compte de la portion du cohéritier qui a fait la remise ou qui a reçu le prix.
義務ノ目的ト為ス者ヲ渡スニ付キ又ハ義務ノ目的ト為ス事ヲ行フニ付キ実地ニ管スルト想像ニ管スルトヲ問ハス其義務ヲ分ツコトヲ得可キ時ハ之ヲ分ツ可キ義務トシ其義務ヲ分ツ可カラサル時ハ之ヲ分ツ可カラサル義務トス
義務ノ目的ト為ス事物ノ性質ハ之ヲ分ツ可キモノタル時ト雖トモ其義務ヲ行フ可キ旨趣ニ因リ其一部ノミヲ行フ可カラサル時ハ其義務ヲ分ツ可カラサルモノトス
義務ヲ得可キ者ノ各遺物相続人ハ分ツ可カラサル義務ノ全部ノ執行ヲ訴フルコトヲ得可シ
其各遺物相続人ハ一人ニテ其義務ノ全部ヲ釈放スルコトヲ得ス又一人ニテ物件ノ全部ニ代ヘ其価ヲ受取ルコトヲ得ス○若シ遺物相続人中ノ一人其義務ノ一部ヲ釈放シ又ハ物件ノ一部ニ代ヘテ其価ヲ受取リタル時ハ与ニ相続ヲ為ス者其義務ノ一部ヲ釈放シ又ハ物件ノ一部ノ価ヲ受取リタル者ノ部分ヲ差引テ其分ツ可カラサル義務ヲ得ント訴フ可シ
義務ノ目的タル物カ其引渡ニ於テ物料上ト智心上トヲ問ハス之ヲ分ツコトヲ得又ハ之ヲ分ツコトヲ得ス或ハ義務ノ目的タル所為カ其執行ニ於テ物料上ト智心上トヲ問ハス之ヲ分ツコトヲ得又ハ之ヲ分ツコトヲ得サルニ従ヒ其義務ハ可分ノモノタリ又ハ不可分ノモノタリ
仮令義務ノ目的タル物又ハ所為カ其性質ニ於テ可分ノモノタル時ト雖モ若シ其義務ニ於テ之ヲ考察シタル所ノ関係ニ依リ其一部分ノ執行ヲ為スコトヲ得サルニ於テハ其義務ハ不可分ノモノタリ
債主ノ各相続人ハ不可分義務ノ執行ヲ全部ニ付キ要求スルコトヲ得可シ
其各相続人ハ己レ一人ニテ負債ノ全部ノ釈放ヲ為スコトヲ得ス又己レ一人ニテ其物ニ代ヘ之レカ代金ヲ収受スルコトヲ得ス○若シ其相続人中一名カ己レ一人ニテ負債ヲ釈放シ又ハ其物ノ代金ヲ収受シタル時ハ其共同相続人ハ釈放ヲ為シ又ハ代金ヲ収受セシ共同相続人ノ部分ヲ計算スルニ非サレハ其不可分ノ物ヲ求ムルコトヲ得ス
義務ハ其目的タル物件ノ引渡又ハ其目的タル所為ノ執行ヲ外形上又ハ想像上分割スルヲ得ルト否トニ従ヒ得分的又ハ不得分的ナリトス
義務ハ其目的トスル物件又ハ所為ヲ其性質上分ツヲ得ル時ト雖トモ其義務ニ付キ思考シタル関係上ニ於テ分割シテ執行ヲ為スヲ得サル時ハ不得分的ナリトス
権利者ノ各相続人ハ不得分義務ノ全部ノ執行ヲ要求スルヲ得
権利者ノ各相続人ハ独リ義務ノ全部ノ免釈ヲ為スヲ得ス又独リ物件ニ替ヘ代価ヲ収受スルヲ得ス若シ相続人中ノ一人独リ義務ヲ免釈シ又ハ物件ノ代価ヲ収受セシ時ハ其共同相続人ハ免釈ヲ為シ又ハ代価ヲ収受シタル共同相続人ノ部分ヲ控除スルニ非サレハ不得分物件ヲ要求スルヲ得ス
Dans le cas au contraire où il s'agit de choses indivisibles, le créancier, s'il est seul, peut demander à chaque codébiteur la totalité de la chose. Mais quand il y a plusieurs cocréanciers et un seul débiteur, celui-ci n'est point tenu de livrer la chose à un seul cocréancier sans caution; il peut exiger le consentement unanime de tous les créanciers ou réclamer le dépôt de la chose en justice.
オランダ 民法1332条,1333条,1339条1項 資料全体表示
Comme 1217 à 1224, C. N.
Comme 1217 à 1224, C. N.
Comme 1217 à 1224, C. N.
仏民法第千二百十七条乃至第千二百二十四条ニ同シ
仏民法第千二百十七条乃至第千二百二十四条ニ同シ
仏民法第千二百十七条乃至第千二百二十四条ニ同シ
L'obligation est indivisible, lorsqu'elle a pour objet une chose bu un fait qui nest pas susceptible de division, comme aussi lorsqu'elle a pour objet une chose ou un fait, qui, quoique divisible par sa nature, cesse de l'être, eu égard à la manière dans laquelle il est considéré par les parties contractantes.
Toute autre obligation est divisible.
Chaque héritier du créancier peut exiger en totalité l'exécution de l'obligation indivisible, à charge de donner une caution solvable pour l'indemnité des autres cohéritiers, mais 11 ne peut seul faire remise de la totalité de la dette, ni recevoir seul le prix au lieu de la chose.
Si l'un des héritiers a seul remis la dette ou reçu le prix de la chose, son cohéritier ne peut demander la chose indivisible, qu'en tenant compte de la portion du cohéritier qui a fait la remise ou qui a reçu le prix.
責務カ其標率トシテ分割スルコトヲ得可カラサルノ物件若クハ事件ヲ有スル者ニ係リ或ハ其物件若クハ事件タル其本質上ニ在テハ素ト分割スルコトヲ得可キ者ニ係ルモ結約者ノ商量ニ因テ分割スルコトヲ得可カラスト為セルニ於テハ則チ其責務ハ分割スルコトヲ得可カラサルノ責務ト為ル
此他各種ノ責務ハ総テ分割スルコトヲ得可キノ責務ト為ス
責主ノ共同承産者中ノ一人ハ他ノ共同承産者ニ対シテ弁償ヲ為ス為メニ相当ナル保人ヲ立定スルノ責務ヲ帯ヒテ以テ分割スルコトヲ得可カラサルノ責務ヲ全ク履行セシムルコトヲ請求スルヲ得可シ然レトモ自己一人ノ専断ヲ以テ其債額ノ全部ヲ棄捐シ若クハ物件ニ換ルノ価直ヲ領受スルコトヲ得可カラス
若シ此共同承産者中ノ一人ノ専断ヲ以テ債額ノ全部ヲ棄捐シ若クハ物件ニ換ルノ価直ヲ領受セルコト有レハ則チ他ノ共同承産者ハ唯々此一人ノ承産者ノ派当部分ヲ扣断シテノミ其分割スルコトヲ得可カラサル物件ノ交付ヲ負責主ニ要求スルコトヲ得可シ
Lorsque l'obligation est indivisible et qu'il y a plusieurs créanciers ou plusieurs débiteurs, chacun des créanciers peut en exiger l'exécution pour le tout et chacun des débiteurs est tenu de l'acquitter pour le tout.
A moins que le contraire ne résulte des circonstances, le débiteur qui a payé a un recours contre ses codébiteurs pour leurs parts et portions respectives.
Dans cette mesure, il est subrogé aux droits du créancier.
Quand il y a plusieurs débiteurs et que la dette est indivisible (art. 921), le créancier a la faculté de demander à l'un quelconque d'entre eux l'exécution de la dette, dont tous sont tenus en vertu du contrat.
Réciproquement, quand il y a plusieurs créanciers et que la dette est indivisible, le payement peut être fait intégralement à chacun d'eux, à moins qu'il n'y ait clause formelle contraire ou que l'un des créanciers n'ait, par voie judiciaire, signifié défense au débiteur de payer entre les mains d'un d'entre eux.
Si la division était impossible, les actes collectifs de tous les créanciers pourront seuls leur nuire, et la dette ne pourra être recouvrée que par une poursuite contre tous les débiteurs. Si l'un deux devient insolvable, les autres ne seront pas obligés de payer à sa place.
Pour les effets des articles précédents, on considérera comme indivisibles les obligations de livrer des corps certains et toutes les autres qui ne sont pas susceptibles d'un accomplissement partiel.
Les obligations de faire seront divisibles lorsqu'elles auront pour objet la prestation d'un nombre de jours de travail, l'exécution de travaux par unités métriques ou toutes autres choses analogues qui, par leur nature, sont susceptibles d'un accomplissement partiel.
Dans les obligations de ne pas faire, la divisibilité ou l'indivisibilité se décidera d'après le caractère de la prestation dans chaque cas particulier.
ベルギー 民法草案1217条,1218条,1222条1項 資料全体表示
L'obligation est divisible ou indivisible, selon qu'elle a pour objet ou une chose qui dans sa livraison, ou un fait qui dans sa prestation, est ou n'est pas susceptible de division, soit matérielle, soit intellectuelle.
L'obligation est indivisible, quoique la chose ou le fait qui en est l'objet soit divisible de sa nature, si le rapport sous lequel la chose ou le fait sont considérés dans l'obligation ne rend pas celle-ci susceptible d'une exécution partielle.
S'il y a plusieurs créanciers d'une obligation indivisible, chacun peut exiger en totalité l'exécution de l'obligation.
L'un des créanciers ne peut faire seul remise de la totalité de la dette, ni recevoir seul le prix au lieu de la chose.
S'il a seul remis la dette ou reçu le prix de la chose, les autres créanciers ne peuvent demander la chose indivisible qu'en tenant compte de la portion du créancier qui a fait la remise ou qui a reçu le prix.
Haben bei einem Schuldverhältnisse mehrere Gläubiger eine untheilbare Leistung zu fordern, so darf der Schuldner nur an alle Gläubiger gemeinschaftlich leistenj jeder Gläubiger ist die Leistung an alle zu fordern berechtigt. Ist das Schuldverhältniß von der Art, daß durch die Leistung an einen Gläubiger auch die übrigen befriedigt lverden, so ist jeder Gläubiger zur Forderung der ganzen Leistung berechtigt.
Eine Thatsache, welche sich nur in der Person eines der Gläubiger ereignet, insbesondere dessen Thun oder Unterlassen, wirkt nicht für und nicht gegen die übrigen Gläubiger.
若シ一箇ノ債務関係ニ在テ数多ノ債権者カ不可分ナル債行為ヲ要求ス可キトキハ債務者ハ単ニ債権者ノ総体ニ共通ニテノミ債行為ヲ果成スルコトヲ許サル又債権者ノ各人ハ単ニ債権者ノ総体ニノミ債行為ヲ果成ス可キコトヲ要求スルノ権利ヲ有ス若シ債務関係カ債権者ノ一員ニ債行為ヲ果成スルニ因リテ其余ノ債権者モ亦弁償ヲ受クル性質ノモノナルトキハ債権者ノ各人ハ債行為全部ノ要求ヲ為スノ権利ヲ有ス
単ニ債権者一人ノ身上ニノミ発生スル事実殊ニ其作為又ハ不作為ハ其余ノ債権者ノ為メ及ヒ之ニ対シテ作用ヲ生セス
債務関係ニ於テ数人ノ債権者カ分割スルコトヲ得サル給付ヲ請求スルトキハ債務者ハ単ニ総債権者ニ対シ共同ニテ給付ヲ履行スルコトヲ得又各債権者ハ総債権者ニ対スル給付ヲ請求スル権利ヲ有ス其他債務関係ハ一人ノ債権者ニ給付ヲ履行スルコトニ因リテ其他ノ債権者ニモ弁済ヲ為シ得ルモノナルトキハ各債権者ハ給付ノ全部ヲ請求スル権利ヲ有ス
債権者ノ一人ニ付テノミ生シタル事実殊ニ其作為又ハ不作為ハ其他ノ債権者ノ為メ又ハ之ニ対シテ効力ヲ有セス
- Si dans une obligation plusieurs créanciers ont droit a une prestation indivisible, le débiteur ne peut la faire qu'à tous les créanciers ensemble, chaque créancier est en droit d'exiger la prestation de tous les débiteurs. Si l'obligation est de telle sorte que par la prestation à l'un des créanciers les autres reçoivent aussi satisfaction, alors chaque créancier peut exiger la prestation entière.
Un fait qui ne s'accomplit que dans la personne de l'un des créanciers, spécialement son action ou son inaction, n'a d'effet pour ni contre les autres créanciers.
Haben Mehrere eine untheilbare Leistung zu fordern, so kann, sofern sie nicht Gesammtgläubiger sind, der Schuldner nur an Alle gemeinschaftlich leisten und jeder Gläubiger nur die Leistung an Alle fordern. Jeder Gläubiger kann verlangen, daß der Schuldner die geschuldete Sache für alle Gläubiger hinterlegt oder, wenn sie sich nicht zur Hinterlegung eignet, an einen gerichtlich zu bestellenden Verwahrer abliefert. Im Uebrigen wirkt eine Thatsache, die nur in der Person eines der Gläubiger eingetreten ist, nicht für und gegen die übrigen Gläubiger.
法典調査会 第60回 議事速記録 *未校正19巻13丁表 画像 資料全体表示
債権ノ目的カ其性質上又ハ当事者ノ意思ニ因リテ不可分ナル場合ニ於テ数人ノ債権者アルトキハ各債権者ハ総債権者ノ為メニ履行ヲ請求シ又債務者ハ総債権者ノ為メ各債権者ニ対シテ履行ヲ為スコトヲ得
債権ノ目的カ其性質上又ハ当事者ノ意思表示ニ因リテ不可分ナル場合ニ於テ数人ノ債権者アルトキハ各債権者ハ総債権者ノ為メニ履行ヲ請求シ又債務者ハ総債権者ノ為メ各債権者ニ対シテ履行ヲ為スコトヲ得
債権ノ目的カ其性質上又ハ当事者ノ意思表示ニ因リテ不可分ナル場合ニ於テ数人ノ債権者アルトキハ各債権者ハ総債権者ノ為メニ履行ヲ請求シ又債務者ハ総債権者ノ為メ各債権者ニ対シテ履行ヲ為スコトヲ得
複数ノ義務ハ左ノ場合ニ於テ債権者ノ間ニモ債務者ノ間ニモ不可分ナリ
負担スル目的ノ性質ニ因リテ一分ノ履行カ形体上及ヒ智能上不能ナルトキ
義務カ性質ニ因リテ可分ナルモ当事者ノ明示ノ意思又ハ其期望シタル目途其他事情ヨリ顕ハルル意思カ一分ノ履行ヲ許ササルトキ
L'obligation multiple est indivisible entre les créanciers et les débiteurs:
1° Lorsque, d'après la nature de l'objet dû, l'exécution partielle est matériellement et intellectuellement impossible;
2° Lorsque, d'après l'intention des parties, soit expresse, soit résultant du but qu'elles se sont proposé ou des autres circonstances du fait, il a été entendu que l'obligation, même divisible par sa nature, ne pourrait être exécutée partiellement.
財産編第四百四十一条及ヒ第四百四十二条ニ規定シタル不可分ノ外債務ハ尚ホ数人ノ債務者ノ負担又ハ数人ノ債権者ノ利益ニ於テ債務履行ノ担保トシテ任意上不可分タルコトヲ得但財産編第四百四十三条ニ指示シタル如ク受方又ハ働方ノ連帯ニ併合シ又ハ併合セサルコト有リ
任意ノ不可分ハ合意又ハ遺言ヲ以テ之ヲ設定スルコトヲ得此不可分ハ明示タルコトヲ要ス
Indépendamment de l'indivisibilité prévue par les articles 441 et 442 du Livre des Biens, la dette peut encore être indivisible, à la charge des divers débiteurs ou en faveur des divers créanciers, conjointement ou non à la solidarité passive ou active, comme garantie de l'exécution intégrale, ainsi qu'il est annoncé à l'article 443 du même Livre.
L'indivisibilité volontaire peut être établie par convention ou par testament; elle doit être expresse.
債権ノ目的カ其性質上又ハ当事者ノ意思表示ニ因リテ不可分ナル場合ニ於テ数人ノ債権者アルトキハ各債権者ハ総債権者ノ為メニ履行ヲ請求シ又債務者ハ総債権者ノ為メ各債権者ニ対シテ履行ヲ為スコトヲ得
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 428. Lorsque l'objet du droit de créance est indivisible par sa nature ou par une déclaration de volonté des parties, s'il y a plusieurs créanciers, chacun d'eux peut demander l'exécution pour tous les autres, et le débiteur peut fournir l'exécution à l'un quelconque d'entre eux pour tous les autres.
複数ノ義務ハ左ノ場合ニ於テ債権者ノ間ニモ債務者ノ間ニモ不可分ナリ
負担スル目的ノ性質ニ因リテ一分ノ履行カ形体上及ヒ智能上不能ナルトキ
義務カ性質ニ因リテ可分ナルモ当事者ノ明示ノ意思又ハ其期望シタル目途其他事情ヨリ顕ハルル意思カ一分ノ履行ヲ許ササルトキ
L'obligation multiple est indivisible entre les créanciers et les débiteurs:
1° Lorsque, d'après la nature de l'objet dû, l'exécution partielle est matériellement et intellectuellement impossible;
2° Lorsque, d'après l'intention des parties, soit expresse, soit résultant du but qu'elles se sont proposé ou des autres circonstances du fait, il a été entendu que l'obligation, même divisible par sa nature, ne pourrait être exécutée partiellement.
財産編第四百四十一条及ヒ第四百四十二条ニ規定シタル不可分ノ外債務ハ尚ホ数人ノ債務者ノ負担又ハ数人ノ債権者ノ利益ニ於テ債務履行ノ担保トシテ任意上不可分タルコトヲ得但財産編第四百四十三条ニ指示シタル如ク受方又ハ働方ノ連帯ニ併合シ又ハ併合セサルコト有リ
任意ノ不可分ハ合意又ハ遺言ヲ以テ之ヲ設定スルコトヲ得此不可分ハ明示タルコトヲ要ス
Indépendamment de l'indivisibilité prévue par les articles 441 et 442 du Livre des Biens, la dette peut encore être indivisible, à la charge des divers débiteurs ou en faveur des divers créanciers, conjointement ou non à la solidarité passive ou active, comme garantie de l'exécution intégrale, ainsi qu'il est annoncé à l'article 443 du même Livre.
L'indivisibilité volontaire peut être établie par convention ou par testament; elle doit être expresse.