211条(甲12)
数人ニテ一棟ノ建物ヲ区分シ各其一部分ヲ所有スルトキハ建物及ヒ其附属物ノ共用部分ハ其共有ニ属ス但反対ノ証拠アルトキハ此限ニ在ラス
諸般ノ租税及ヒ共用部分ノ修繕費ハ各自ノ所有部分ノ価格ニ応シテ之ヲ負担ス
数人ニテ一棟ノ建物ヲ区分シ各其一部分ヲ所有スルトキハ建物及ヒ其附属物ノ共用部分ハ其共有ニ属ス但反対ノ証拠アルトキハ此限ニ在ラス
諸般ノ租税及ヒ共用部分ノ修繕費ハ各自ノ所有部分ノ価格ニ応シテ之ヲ負担ス
数人ニテ一家屋ヲ区分シ各其一部分ヲ所有スルトキハ相互ノ権利及ヒ義務ハ左ノ如ク之ヲ規定ス
各所有者ハ離隔セル所有物ノ如クニ自己ノ持分ヲ処分スルコトヲ得
諸般ノ租税及ヒ建物並ニ其附属物ノ共用ノ部分ニ係ル大小修繕ハ各自ノ持分ノ価格ニ応シテ之ヲ負担ス
各自ハ己レニ属スル部分ニ係ル費用ヲ一人ニテ負担ス
Si une maison appartient divisément à plusieurs personnes dont chacune est propriétaire d'une portion distincte, leurs droits et leurs devoirs respectifs sont réglés comme il suit:
Chacun des copropriétaires peut disposer de sa part comme d'une propriété divise;
Sont à la charge commune, en proportion de la valeur de la part de chacun, les impôts de toute sorte, l'entretien et la réparation des portions de bâtiments et accessoires servant à tous en même temps;
Chacun supporte seul les frais relatifs à la portion qui lui appartient.
Lorsque les différents étages d'une maison appartiennent à divers propriétaires, si les titres de propriété ne règlent pas le mode de réparations et reconstructions, elles doivent être faites ainsi qu'il suit :
Les gros murs et le toit sont à la charge de tous les propriétaires, chacun en proportion de la valeur de l'étage qui lui appartient.
Le propriétaire de chaque étage fait le plancher sur lequel il marche.
Le propriétaire du premier étage fait l'escalier qui y conduit ; le propriétaire du second étage fait, à partir du premier, l'escalier qui conduit chez lui, et ainsi de suite.
家屋ノ数箇ノ層階ヲ所有スル者各々異ナル時其層階ヲ所有ト為ス証書ニ因リ之ヲ修復シ或ハ改造スル方法ヲ定メシ事ナキニ於テハ左ノ如ク其修復及ヒ改造ヲ為ス可シ
大ナル墻壁及ヒ屋蓋ハ各所有者其所有ノ層階ノ価ニ準シ其費用ヲ出ス可シ
各層階ノ所有者ハ其踏歩スル楼板【ニカイノユカ】ヲ造ル可シ
二階ノ所有者ハ其層階ニ登ル可キ梯子ヲ造リ三階ノ所有者ハ二階ニ登ル可キ梯子ニ連接シテ其層階ニ登ル可キ梯子ヲ造リ他ノ層階ノ所有者ハ皆之ニ倣フ可シ
家屋ノ数箇ノ層階ノ相異ナレル所有者ニ属スル時若シ所有権ノ証券ニ其修繕及ヒ改造ノ仕方ヲ規定セサルニ於テハ左ノ如ク其修繕及ヒ改造ヲ為ササルヲ得ス
大ナル墻壁及ヒ屋蓋ハ各所有者ニ属スル所ノ層階ノ価額ニ准シテ其各所有者ノ負任タリ
各層階ノ所有者ハ其踏歩スル所ノ踏板ヲ造ル可シ
第一層ノ所有者ハ其第一層ニ登ル梯子ヲ造リ第二層ノ所有者ハ第一層ニ登ル梯子ヨリシテ第二層ニ登ル梯子ヲ造リ其他ノ層階ノ所有者ハ皆之ニ倣フ可シ
家屋ノ数箇ノ層階数多ノ所有者ニ属スル時所有権ノ証書ニ修理及ヒ改築ノ方法ヲ規定セサルニ於テハ左ノ如ク之ヲ為ス可シ
大壁及ヒ屋蓋ハ各所有者ニ属スル層階ノ価額ノ割合ニ従ヒ総テノ所有者之ヲ負担ス可キコト
各層階ノ所有者ハ其踏歩スル楼板ヲ造ル可キコト
第一階ノ所有者ハ第一階ニ到ル梯子ヲ造リ第二階ノ所有者ハ第一階ヨリ第二階ニ到ルノ梯子ヲ造リ以下之ニ準ス可キコト
Lorsque les divers étages d'une maison appartiennent à divers propriétaires, si les titres de propriété ne règlent pas le mode de réparation et de reconstruction, elles doivent être faites ainsi qu'il suit:
Les gros murs et le toit sont à la charge de tous les propriétaires, chacun en proportion de la valeur de l'étage qui lui appartient. Il en est de même des allées, des portes, des puits, des citernes, des canaux et autres choses communes à tous les propriétaires; les fosses d'aisance sont à la charge commune, proportionnellement au nombre des ouvertures d'entrée.
Le propriétaire de chaque étage ou portion d'étage, fait et maintient le plancher sur lequel il marche, ainsi que les voûtes, plafonds, soffites et lambris supérieurs des pièces qui lui appartiennent.
Les escaliers sont construits et entretenus par les propriétaires des divers étages auxquels ils conduisent, en proportion de la valeur de chaque étage.
On considère, comme étages d'une maison, les caves, les galetas et les mansardes.
Les règles établies pour la répartition des frais de réparation ou de reconstruction du toit d'une maison appartenant à plusieurs propriétaires, s'appliquent aussi aux répations des planchers et des galetas.
Si l'usage des mêmes n'est pas commun à tous les propriétaires de la maison, ceux qui, pour éviter le trépignement, ont l'usage exclusif d'un ou plusieurs de ces galetas, sont tenus de contribuer pour un quart de la dépense des réparations ou reconstructions; les autres trois quarts seront à la charge des mêmes, en concurrence des autres propriétaires de la maison, dans la proportion établie par l'article précédent, sauf les conventions particulières.
一箇ノ家屋ノ数階カ数個ノ所有主ニ共属シ而シテ其所有スル証書ニ於テ修理及ヒ改築ノ方法ヲ規定セサルニ於テハ則チ次項ノ方法ニ准拠ス可シ
外壁及ヒ屋蓋ハ各所有主カ自己ニ属スル階層ノ価直ニ応シテ之ヲ負担ス庭戸、井池、水渠其他各所有主ニ共属スル者モ亦然リトス但共同厠窖ハ之ニ通導スル管数ニ応シテ其費用ヲ負担ス
各階層ノ所有主ハ其踏ム所ノ地板及ヒ自己ニ属スル房室ノ仰板ノ修理ヲ負檐ス
階俤ハ常ニ之ニ沿リテ昇降スル所有主カ層階ノ価直ニ応シテ其修理ヲ負担ス
地窖及ヒ最上ニ在ル階層等総テ家屋ノ一層階ト同一ニ看做ス
数個ノ所有主ニ属スル一家屋ノ屋蓋ノ修繕若クハ其再造ニ関スル費用ヲ分担スルノ規則ハ以テ台榭若クハ露台ノ修理ニ擬施ス可シ
若シ台榭カ各所有主ノ需用ニ供充セサルニ於テハ則チ之ヲ専領スル所ノ所有主ハ修理費用ノ四分ノ一ヲ負担ス其四分ノ三ハ其他ノ所有主ト共ニ前条ニ規定シタル比例ヲ以テ之ヲ負担ス特別ノ結約アルハ此限ニ在ラス
Lorsque les différents étages d'une maison appartiennent à des propriétaires distincts, si les titres de propriété n'établissent pas la part dans laquelle chacun doit contribuer aux travaux nécessaires, et s'il n'existe à cet égard aucune convention, on suivra les règles suivantes:
1° Les gros murs, les murs mitoyens, la toiture et toutes les autres choses d'un commun usage seront à la charge de tous les propriétaires, dans la proportion de la valeur de leur étage;
2° Chaque propriétaire fera à ses frais le plancher de son étage. Le pavage du portail, la porte d'entrée, la cour commune et les services de police, communs à tous les propriétaires, seront payés par eux au prorata;
3° L'escalier qui va du portail au premier étage sera au prorata aux frais de tous les propriétaires, sauf du propriétaire du rez-de-chaussée; celui qui conduit du premier au second étage sera, au prorata, aux frais de tous les propriétaires, sauf de ceux du rez-de-chaussée et du premier étage, et ainsi successivement.
Lorsque les différents étages d'une maison appartiennent à divers propriétaires, si les titres de propriété ne règlent pas le mode de réparations et reconstructions, elles doivent être faites ainsi qu'il suit:
Les gros murs et le toit sont à la charge de tous les propriétaires, chacun en proportion de la valeur de l'étage qui lui appartient.
Le propriétaire de chaque étage fait le plancher sur lequel il marche.
Le propriétaire du premier étage fait l'escalier qui y conduit; le propriétaire du second étage fait, à partir du premier, l'escalier qui conduit chez lui, et ainsi de suite.
§.73. Unberührt bleiben die landesgesetzlichen Vorschriften, nach welchen bei einem im Miteigenthume stehenden, mit einem Gebäude versehenen Grundstücke die Antheile der Miteigenthümer in der Weise belastet werden können, daß einem Jeden der jeweiligen Miteigenthümer das Recht zusteht, bestimmte Theile des Gebäudes ausschließlich zu benutzen, und durch welche für den Fall einer solchen Belastung die Anwendung der Vorschriften des §.767 Abs. 2, 3 des Bürgerlichen Gesetzbuches ausgeschlossen und das Gemeinschaftsverhältniß der Miteigentümer näher bestimmt wird.
法典調査会 第20回 議事速記録 *未校正7巻136丁表 画像 資料全体表示
数人ニテ一棟ノ建物ヲ区分シ各其一部分ヲ所有スルトキハ建物及ヒ其附属物ノ共用部分ハ其共有ニ属ス但反対ノ証拠アルトキハ此限ニ在ラス
共用部分ノ修繕費ハ自ノ所有部分ノ価格ニ応シテ之ヲ負担ス
数人ニテ一棟ノ建物ヲ区分シ各其一部分ヲ所有スルトキハ建物及ヒ其附属物ノ共用部分ハ其共有ニ属ス但反対ノ証拠アルトキハ此限ニ在ラス
共用部分ノ修繕費其他ノ負担ハ各自ノ所有部分ノ価格ニ応シテ之ヲ分ツ
数人ニテ一棟ノ建物ヲ区分シ各其一部ヲ所有スルトキハ建物及ヒ其附属物ノ共用部分ハ其共有ニ属ス但反対ノ証拠アルトキハ此限ニ在ラス
共用部分ノ修繕費其他ノ負担ハ各自ノ所有部分ノ価格ニ応シテ之ヲ分ツ
数人ニテ一棟ノ建物ヲ区分シ各其一部ヲ所有スルトキハ建物及ヒ其附属物ノ共用部分ハ其共有ニ属スルモノト推定ス
共用部分ノ修繕費其他ノ負担ハ各自ノ所有部分ノ価格ニ応シテ之ヲ分ツ
法典調査会 民法整理会 第8回 議事速記録 *未校正民整3巻 画像 資料全体表示
数人ニテ一棟ノ建物ヲ区分シ各其一部ヲ所有スルトキハ建物及ヒ其附属物ノ共用部分ハ其共有ニ属スルモノト推定ス
共用部分ノ修繕費其他ノ負担ハ各自ノ所有部分ノ価格ニ応シテ之ヲ分ツ
数人ニテ一家屋ヲ区分シ各其一部分ヲ所有スルトキハ相互ノ権利及ヒ義務ハ左ノ如ク之ヲ規定ス
各所有者ハ離隔セル所有物ノ如クニ自己ノ持分ヲ処分スルコトヲ得
諸般ノ租税及ヒ建物並ニ其附属物ノ共用ノ部分ニ係ル大小修繕ハ各自ノ持分ノ価格ニ応シテ之ヲ負担ス
各自ハ己レニ属スル部分ニ係ル費用ヲ一人ニテ負担ス
Si une maison appartient divisément à plusieurs personnes dont chacune est propriétaire d'une portion distincte, leurs droits et leurs devoirs respectifs sont réglés comme il suit:
Chacun des copropriétaires peut disposer de sa part comme d'une propriété divise;
Sont à la charge commune, en proportion de la valeur de la part de chacun, les impôts de toute sorte, l'entretien et la réparation des portions de bâtiments et accessoires servant à tous en même temps;
Chacun supporte seul les frais relatifs à la portion qui lui appartient.
数人ニテ一棟ノ建物ヲ区分シ各其一部ヲ所有スルトキハ建物及ヒ其附属物ノ共用部分ハ其共有ニ属スルモノト推定ス
共用部分ノ修繕費其他ノ負担ハ各自ノ所有部分ノ価格ニ応シテ之ヲ分ツ
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 208. Lorsqu'un bâtiment appartient divisément à plusieurs personnes dont chacune est propriétaire d'une portion distincte, les parties du bâtiment et de ses accessoires, qui servent à l'usage commun, sont présumées leur appartenir en copropriété.
Les frais de réparation et autres charges des parties qui servent à l'usage commun sont répartis proportionnellement à la valeur de la part de propriété de chacun.
数人ニテ一家屋ヲ区分シ各其一部分ヲ所有スルトキハ相互ノ権利及ヒ義務ハ左ノ如ク之ヲ規定ス
各所有者ハ離隔セル所有物ノ如クニ自己ノ持分ヲ処分スルコトヲ得
諸般ノ租税及ヒ建物並ニ其附属物ノ共用ノ部分ニ係ル大小修繕ハ各自ノ持分ノ価格ニ応シテ之ヲ負担ス
各自ハ己レニ属スル部分ニ係ル費用ヲ一人ニテ負担ス
Si une maison appartient divisément à plusieurs personnes dont chacune est propriétaire d'une portion distincte, leurs droits et leurs devoirs respectifs sont réglés comme il suit:
Chacun des copropriétaires peut disposer de sa part comme d'une propriété divise;
Sont à la charge commune, en proportion de la valeur de la part de chacun, les impôts de toute sorte, l'entretien et la réparation des portions de bâtiments et accessoires servant à tous en même temps;
Chacun supporte seul les frais relatifs à la portion qui lui appartient.