101条(甲6)
代理人カ本人ノ為メニスルコトヲ示サスシテ為シタル意思表示ハ自己ノ為メニ之ヲ為シタルモノト看做ス
代理人カ本人ノ為メニスルコトヲ示サスシテ為シタル意思表示ハ自己ノ為メニ之ヲ為シタルモノト看做ス
Lorsque le mandataire agit en son nom propre, le mandant n'a pas d'action contre Tes personnes avec lesquelles le mandataire a contracté, et celles-ci n'en ont pas non plus contre le mandant.
En ce cas, le mandataire est directement obligé envers la personne avec laquelle il a contracté, comme si l'affaire lui était personnelle.
受任者カ自己ノ名義ヲ以テ其委託セラレタル事務ヲ処理シタルニ関シテハ委任者ハ受任者ノ結約セル第三位ノ人ニ対シテ何等ノ訟権ヲモ有スルコト無シ
此時会ニ於テハ受任者ハ其結約セル第三位ノ人ニ対シテ猶自己ノ身上ニ密着スル所ノ事務ヲ幹理スルト一般ナル直接ノ責務ヲ有ス
Si, lors de la conclusion du contrat, le représentant ne s'est pas fait connaître comme tel, le représenté ne devient directement créancier ou débiteur que dans le cas où l'autre contractant devait inférer des circonstances qu'il existait un rapport de représentation; au cas contraire, il faut une cession de la créance ou une acceptation de la dette, faites conformément aux principes qui régissent ces actes.
Lorsque le mandataire agit en son propre nom, le mandant n'a pas d'action contre les personnes avec lesquelles le mandataire a contracté, ni ces personnes contre lui.
Dans ce cas, le mandataire est personnellement obligé au profit de la personne avec laquelle il a contracté, comme si l'affaire lui était personnelle. On excepte le cas où il s'agit de choses propres au mandant.
La disposition de cet article ne préjudicie pas aux actions entre le mandant et le mandataire.
Si le mandataire traite en son nom personnel, il sera obligé à l'égard des tiers, comme s'il n'avait pas de mandat. Il sera aussi obligé envers son mandant. Mais il n'y aura aucun lien entre le mandant et les tiers; il peut seulement se faire céder les actions du mandataire contre les tiers.
Durch ein Rechtsgeschäft, welches der Vertreter innerhalb der Grenzen seiner Dertretungsmacht vornimmt, wird der Vertretene unmittelbar berechtigt und verpflichtet. Es macht keinen Unterschied, ob der Vertreter das Rechtsgeschäft ausdrücklich im Namen des Vertretenen vorgenommen hat, oder ob die Umstände ergeben, daß dasselbe nach dem Willen der Handelnden im Namen des Dertretenen vorgenommen werden sollte.
Ist der Wille, in fremdem Namen zu handeln, nicht kund gegeben, so kommt der Mangel des Willens, in eigenem Namen zu handeln, nicht in Bettacht.
Auf eine Willenserklärung, welche von einem Dritten gegen über dem Vertreter abgegeben wird, finden die Vorschriften des ersten Absatzes entsprechende Anwendung.
代理人カ其代理ノ権限内ニ於テ挙行スル権利行為ニ因リテ被代理人ハ直接ニ権利ヲ得及ヒ義務ヲ負フ此場合ニ於テハ代理人カ明示シテ被代理人ノ名ヲ以テ権利行為ヲ挙行シタルト否ト又ハ情況ニ従ヒ権利行為カ其行為ヲ為ス人ノ意思ニ因リ被代理人ノ名ヲ以テ挙行セラル可キコトノ判然ナルト否トニ因リテ区別ヲ立ツルコト無シ
若シ他人ノ名ヲ以テ行為ヲ為スノ意思カ告知セラレタルニ非サルトキハ自己ノ名ヲ以テ行為ヲ為スノ意思ノ欠缺ハ之ヲ問ハス
第三者ヨリ代理人ニ対シ発セラル丶意思ノ陳述ニ関シテハ第一項ノ成規ヲ準用ス
代理人カ代理人ノ権限内ニ於テ為シタル法律行為ニ因リテ本人ハ直接ニ権利ヲ得又ハ義務ヲ負フ此場合ニ於テハ代理人カ明カニ本人ノ名ヲ以テ法律行為ヲ為シタルト又ハ代理人カ本人ノ名ヲ以テ為スベカリシ意思カ事情ニ依リテ顕ハルヽトキトヲ区別セズ
他人ノ名ヲ以テ行為ヲ為スベキ意思カ顕ハレザルトキハ自己ノ名ヲ以テ行為ヲ為ス意思アルモノト見做ス
第三者カ代理人ニ対シテ為シタル意思ノ表示ニ付テハ第一頃ノ規定ヲ准用ス
- Au moyen de l'acte juridique que le mandataire passe dans les limites de son mandat, le mandant devient immédiatement créancier et débiteur. Il importe peu que le représentant ait passé l'acte juridique expressément au nom de celui qu'il représente, ou qu'il ressorte des circonstances que, conformément à la volonté du contractant, l'acte devait être fait au nom du représenté.
Si la volonté d'agir au nom d'un tiers n'est pas exprimée, on ne prend pas en considération le défaut de la volonté d'agir en son propre nom.
Les dispositions du 1er alinéa s'appliquent aux déclarations de volonté qui sont faites par un tiers au représentant.
Eine Willenserklärung, die Jemand innerhalb der ihm zustehenden Vertretungsmacht im Namen des Vertretenen abgiebt, wirkt unmittelbar für und gegen den Vertretenen. Es macht keinen Unterschied, ob die Erklärung ausdrücklich im Namen des Vertretenen erfolgt oder ob die Umstände ergeben, daß sie im Namen desselben erfolgen soll.
Ist der Wille, in fremdem Namen zu handeln, nicht erkennbar hervorgetreten, so kommt der Mangel des Willens, im eigenen Namen zu handeln, nicht in Betracht.
Die Vorschriften des Abs.1 finden entsprechende Anwendung, wenn eine gegenüber einem Anderen abzugebende Willenserklärung gegenüber dem Vertreter desselben erfolgt.
法典調査会 第1回 議事速記録 *未校正1巻47丁表 画像 資料全体表示
代理人カ本人ノ為メニスルコトヲ示サスシテ為シタル意思表示ハ自己ノ為メニ之ヲ為シタルモノト看做ス但相手方カ其本人ノ為メニスルコトヲ知リ又ハ之ヲ知ルコトヲ得ヘカリシトキハ前条第一項ノ規定ヲ準用ス
法典調査会 民法整理会 第6回 議事速記録 *未校正民整2巻 画像 資料全体表示
代理人カ本人ノ為メニスルコトヲ示サスシテ為シタル意思表示ハ自己ノ為メニ之ヲ為シタルモノト看做ス但相手方カ其本人ノ為メニスルコトヲ知リ又ハ之ヲ知ルコトヲ得ヘカリシトキハ前条第一項ノ規定ヲ準用ス
代理人カ本人ノ為メニスルコトヲ示サスシテ為シタル意思表示ハ自己ノ為メニ之ヲ為シタルモノト看做ス但相手方カ其本人ノ為メニスルコトヲ知リ又ハ之ヲ知ルコトヲ得ヘカリシトキハ前条第一項ノ規定ヲ準用ス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 100. La déclaration de volonté qu'a faite le représentant, sans déclarer qu'il agit pour le représenté, est considérée comme ayant été faite pour lui-même. Toutefois, lorsque l'autre partie a su ou pu savoir qu'il agissait pour le représenté, les dispositions du premier alinéa de l'article précédent reçoivent application par analogie.
代理ハ当事者ノ一方カ其名ヲ以テ其利益ノ為メ或ル事ヲ行フコトヲ他ノ一方ニ委任スル契約ナリ
代理人カ委任者ノ利益ノ為メニスルモ自己ノ名ヲ以テ事ヲ行フトキハ其契約ハ仲買契約ナリ
仲買契約ハ商法ヲ以テ之ヲ規定ス
Le mandat est un contrat par lequel une partie charge l'autre de faire quelque chose en son nom et dans son intérêt.
Si le mandataire doit agir en son propre nom, mais toujours dans l'intérêt du mandat, le contrat prend le nom de "commission."
La commission est réglée par le Code de Commerce.
商行為ノ代理人カ本人ノ為メニスルコトヲ示ササルトキト雖モ其行為ハ本人ニ対シテ其効力ヲ生ス但相手方カ本人ノ為メニスルコトヲ知ラサリシトキハ代理人ニ対シテ履行ノ請求ヲ為スコトヲ妨ケス
Ein Handelsgeschäft wirkt auch dann gegenüber dem Geschäftsherrn, wenn der Vertreter nicht angegeben hat, daß er für den Geschäftsherrn handle. Hierdurch wird jedoch das Recht des anderen Teils nicht berührt, von dem Vertreter Erfüllung zu verlangen, falls er nicht gewußt hat, daß dieser für den Geschäftsherrn handele.
A commercial transaction takes effect as against the principal, even though his representative has not disclosed the fact that he is acting for him. If, however, the other party did not know that the representative was acting for the principal, he is not prevented from claiming performance from the representative.
商業主人ハ代務人カ其主人ノ営業上ニ於テ為シタル取引及ヒ行為ニ因リテ特リ直接ニ権利ヲ得義務ヲ負フ但主人ノ之ヲ承諾シタルト否ト又ハ主人ノ名ヲ以テ為シタルト否トヲ問フコト無シ又代務人カ其主人ノ営業上ニ於テ為シタル不法ノ行為又ハ代務人カ自己ノ名ヲ以テ取結ヒタル取引ト雖モ其時ノ情況及ヒ相手方ノ意思ニ因リ主人ノ計算ヲ以テ為シタリトス可キモノニ付テハ亦同シ
何人ニテモ商業上商業主人ノ業務ヲ弁センカ為メニ商業使用人トシテ置カレタル者ハ特別ノ委任ヲ受ケスト雖モ通常其担当職分ノ範囲内ニ属ス可キ総テノ取引及ヒ行為ヲ主人ノ為メニ十分ノ効力ヲ以テ為スコトヲ得使用人カ営業ノ全部若クハ一分ノ為メニ置カレタルト否ト又ハ或種ノ取引若クハ一箇ノ取引ノ為メニ置カレタルト否トヲ問ハス其取引及ヒ行為ニ因リテ主人独リ権利ヲ得義務ヲ負フ
使用人カ主人ノ為メニ訴訟ヲ為シ又ハ裁判所ニ出テ或ル行為ヲ為スハ特別ノ委任ヲ受ケタルトキニ限ル
使用人署名スルトキハ主人ノ代理タル旨ヲ書添フルコトヲ要ス
会社ハ業務担当ノ任アル社員ノ明示シテ会社ノ為メニ為シ又ハ事実会社ノ為メニ為シタル総テノ行為ニ因リテ直接ニ権利ヲ得義務ヲ負フ
委任者ノ名ヲ以テシタルト否トヲ問ハス委任者ノ為メニ代理人ノ取結ヒタル商取引ニ因リ委任者ハ直接ニ第三者ニ対シテ権利ヲ得義務ヲ負フ
A principal directly and exclusively acquires the rights and incurs the obligations arising from all transactions and acts undertaken or done by a procurator in the principal's business, whether he sanctioned the same or whether his name was disclosed therein or not.
The same applies to illegal acts done by a procurator in the business of his principal, and to transactions which, although concluded in the name of the procurator, are from the circumstances and the intention of the other party to the transaction to be taken as concluded on account of the principal.
Any person engaged as trade assistant in a commercial business for the rendering of services to the principal may, without requiring a special instruction for the purpose, and with full effect for his principal, undertake all such transactions and do such acts as ordinarily come within the sphere of the duties entrusted to him. His principal alone acquires all the rights and incurs all the obligations consequent on such transactions and acts, whether the assistant is engaged for the whole of the business or for a department thereof, or only for certain kinds of transactions or for single transactions.
A trade assistant is not competent to carry on legal proceedings, or to do any individual act before a Court , unless he has been specially instructed for such purpose.
A trade assistant must in signing, in addition to writing his name, indicate his representative capacity.
A partnership directly acquires the rights and incurs the obligations arising from any act done expressly or impliedly on its behalf by a partner entitled to management.
Commercial transactions concluded by an agent for his principal, whether in the name of the latter or not, directly entitle or bind the principal in regard to third persons.