714条(甲46)
悪意ノ受益者ハ其受ケタル利益ニ利息ヲ附シテ之ヲ返還スルコトヲ要ス尚ホ損害アリタルトキハ其賠償ノ責ニ任ス
悪意ノ受益者ハ其受ケタル利益ニ利息ヲ附シテ之ヲ返還スルコトヲ要ス尚ホ損害アリタルトキハ其賠償ノ責ニ任ス
旧民法 財産編364条,367条1項,368条 資料全体表示
債権者ニ非スシテ弁済ヲ受ケタル者ハ其善意ト悪意ト又弁済者ノ錯誤ト故意トヲ問ハス訴ヲ受ケタル日ニ於テ現ニ己レヲ利シタルモノノ取戻ヲ受ク
第三百六十一条第二号ニ掲ケタル供与ニシテ弁済ノ性質ヲ有セサルモノニモ亦第三百六十四条ノ規定ヲ適用ス
然レトモ不法ノ原因ノ為メ供与シタル物又ハ有価物ハ其原因カ之ヲ供与シタル者ノ方ニ於テ不法ナルトキハ其取戻ヲ許サス
第三百六十一条第二号ニ掲ケタル供与ヲ悪意ニテ領受シタル者ハ訴ヲ受ケタル日ニ於テ其不当ニ己レヲ利シタルモノノ外尚ホ左ノ物ヲ返還ス可シ
元本ヲ領受セシ時ヨリノ法律上ノ利息
収取ヲ怠リ又ハ消費シタル特定物ノ果実及ヒ産出物
自己ノ過失又ハ懈怠ニ因ル物ノ価額ノ喪失又ハ減少ノ償金縦令其喪失又ハ減少カ意外ノ事又ハ不可抗力ニ因ルモ其物カ供与者ノ方ニ在ルニ於テハ此損害ヲ受ケサル可カリシトキハ亦同シ
Celui qui, n'étant pas créancier, a reçu un payement, est soumis à la répétition de ce dont il se trouve enrichi au jour de l'action, sans distinguer s'il a été de bonne foi ou de mauvaise foi, ni si celui qui a payé l'a fait par erreur ou sciemment.
Les dispositions de l'article 364 est sont applicables aux autres prestations prévues à l'article 361-2°, lorsqu'elles n'ont pas le caractère de payement.
Toutefois, la répétition des choses ou valeurs données pour une cause illicite n'est pas admise, si la cause est illicite de la part de celui qui a donné.
Celui qui a reçu de mauvaise foi les prestations prévues à l'article 361-2° doit restituer, outre ce dont il est indûment enrichi au jour de l'action:
1° Les intérêts légaux des capitaux, depuis qu'il les a reçus;
2° Les fruits et produits des corps certains, lorsqu'il a négligé de les percevoir ou qu'il les a dissipés;
3° L'indemnité des pertes ou diminutions de valeur causées par sa faute ou sa négligence, et même de celles provenant d'une cause fortuite ou majeure, si elles n'avaient pas dû se produire chez celui qui a livré la chose.
S'il y a eu mauvaise foi de la part de celui qui a reçu, il est tenu de restituer, tant le capital que les intérêts ou les fruits, du jour du paiement.
若シ前条ノ場合ニ於テ義務ヲ得タル者不正ノ事アル時ハ其者其得タル義務ノ元高ト之ヲ得タル日ヨリ以来ノ利分トヲ還ス可シ
若シ其収受シタル者ノ方ニ於テ悪意アル時ハ其元金ト弁済ノ日ヨリ後ノ利息又ハ果実トヲ返還ス可キモノトス
収受シタル者ノ方ニ悪意アリシ時ハ元金ト弁済ノ日ヨリノ利息又ハ菓実トヲ還給ス可シ
Celui qui a reçu le montant d'une dette qui n'était pas due est considéré comme possesseur de bonne ou de mauvaise foi, suivant qu'il a connu ou ignoré l'erreur de celui qui a payé, ou qu'il a pu ou n'a pas pu la présumer d'après les circonstances.
Celui qui de mauvaise foi a reçu une chose qui ne lui était pas due, doit la restituer avec les intérêts ou les fruits du jour du paiement, indépendamment des dommages-intérêts , si la chose est détériorée (1378, C. N.).
Si la chose a péri, même par cas fortuit, il sera tenu d'en payer la valeur avec les dommages-intérêts, à moins qu'il ne prouve qu'elle fût également périe chez celui auquel elle devait être restituée.
己レニ受ク可カラサル物ヲ不正ノ意ヲ以テ人ヨリ受取リタル者ハ其物ト其物ヲ受取リシ日ヨリ以来其物ヨリ生スル利益ヲ返還ス可シ而シテ若シ其物破壊セシ時ハ其損害ノ償ヲ為ス可シ(仏民法第千三百七十八条)
仮令ヒ其物抗拒ス可カラサル力ニ因テ破壊セシ時ト雖モ不正ノ意ヲ以テ之ヲ受取リタル者ハ其物ノ代価ト利益トヲ払フ可キノ義務アリ但シ其物ノ之ヲ取戻スコトヲ得可キ人ノ手ニ在リテモ猶ホ破壊ス可キ時ハ格別ナリトス
S'il y a eu mauvaise foi de la part de celui qui a reçu le payement, il est tenu de restituer tant le payement que les intérêts ou les fruits, du jour du payement.
若シ此弁償ヲ領受セル人カ悪意ヲ以テシタルニ於テハ則チ其母金額及ヒ弁償ヲ領受セル本日ヨリ起算スル利息額若クハ収入額ヲ還付セサル可カラス
Celui qui a reçu ce qui ne lui est pas dû n'est tenu de restituer que la part de profit qui existe encore entre ses mains lors de la répétition ou dont il s'est dessaisi de mauvaise foi.
Il doit restitution pleine et entière, s'il était déjà de mauvaise foi lorsqu'il a reçu.
La restitution des choses reçues, dans tous les cas susénoncés et autres semblables, a lieu suivant les règles des articles 22-25.
Celui qui accepte un paiement indu, doit, s'il a agi de mauvaise foi, payer l'intérêt légal s'il s'agit de capitaux, ou les fruits perçus, ou les fruits dus, si la chose reçue en produit.
Il répondra, en outre, des dépréciations que la chose a subies, quelle que soit leur nature, et du préjudice causé à celui qui l'a livrée jusqu'au moment où il la recouvre. Il ne répondra pas du cas fortuit, s'il eût pu affecter la chose de la même manière, dans le cas où elle serait restée au pouvoir de celui qui l'a délivrée.
Celui qui reçoit par erreur ou sciemment ce qui ne lui est pas dû s'oblige à le restituer à celui dont il l'a indûment reçu. Si c'est par erreur, il est tenu en tant qu'il s'est enrichi; si c'est sciemment, il doit réparer tout le préjudice causé par son dol.
Celui qui a reçu indûment un capital ou une chose produisant des fruits doit, s'il est de mauvaise foi, restituer les intérêts et les fruits, du jour du payement; s'il est de bonne foi, il ne doit restituer les intérêts et les fruits que s'il en a profité.
法典調査会 第115回 議事速記録 *未校正39巻111丁表 画像 資料全体表示
悪意ノ受益者ハ其受ケタル利益ニ利息ヲ附シテ之ヲ返還スルコトヲ要ス尚ホ損害アリタルトキハ其賠償ノ責ニ任ス
法典調査会 民法整理会 第12回 議事速記録 *未校正民整4巻 画像 資料全体表示
悪意ノ受益者ハ其受ケタル利益ニ利息ヲ附シテ之ヲ返還スルコトヲ要ス尚ホ損害アリタルトキハ其賠償ノ責ニ任ス
債権者ニ非スシテ弁済ヲ受ケタル者ハ其善意ト悪意ト又弁済者ノ錯誤ト故意トヲ問ハス訴ヲ受ケタル日ニ於テ現ニ己レヲ利シタルモノノ取戻ヲ受ク
第三百六十一条第二号ニ掲ケタル供与ニシテ弁済ノ性質ヲ有セサルモノニモ亦第三百六十四条ノ規定ヲ適用ス
然レトモ不法ノ原因ノ為メ供与シタル物又ハ有価物ハ其原因カ之ヲ供与シタル者ノ方ニ於テ不法ナルトキハ其取戻ヲ許サス
第三百六十一条第二号ニ掲ケタル供与ヲ悪意ニテ領受シタル者ハ訴ヲ受ケタル日ニ於テ其不当ニ己レヲ利シタルモノノ外尚ホ左ノ物ヲ返還ス可シ
元本ヲ領受セシ時ヨリノ法律上ノ利息
収取ヲ怠リ又ハ消費シタル特定物ノ果実及ヒ産出物
自己ノ過失又ハ懈怠ニ因ル物ノ価額ノ喪失又ハ減少ノ償金縦令其喪失又ハ減少カ意外ノ事又ハ不可抗力ニ因ルモ其物カ供与者ノ方ニ在ルニ於テハ此損害ヲ受ケサル可カリシトキハ亦同シ
Celui qui, n'étant pas créancier, a reçu un payement, est soumis à la répétition de ce dont il se trouve enrichi au jour de l'action, sans distinguer s'il a été de bonne foi ou de mauvaise foi, ni si celui qui a payé l'a fait par erreur ou sciemment.
Les dispositions de l'article 364 est sont applicables aux autres prestations prévues à l'article 361-2°, lorsqu'elles n'ont pas le caractère de payement.
Toutefois, la répétition des choses ou valeurs données pour une cause illicite n'est pas admise, si la cause est illicite de la part de celui qui a donné.
Celui qui a reçu de mauvaise foi les prestations prévues à l'article 361-2° doit restituer, outre ce dont il est indûment enrichi au jour de l'action:
1° Les intérêts légaux des capitaux, depuis qu'il les a reçus;
2° Les fruits et produits des corps certains, lorsqu'il a négligé de les percevoir ou qu'il les a dissipés;
3° L'indemnité des pertes ou diminutions de valeur causées par sa faute ou sa négligence, et même de celles provenant d'une cause fortuite ou majeure, si elles n'avaient pas dû se produire chez celui qui a livré la chose.
悪意ノ受益者ハ其受ケタル利益ニ利息ヲ附シテ之ヲ返還スルコトヲ要ス尚ホ損害アリタルトキハ其賠償ノ責ニ任ス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 704. Celui qui s'est enrichi de mauvaise foi est tenu de restituer le profit par lui perçu, en y ajoutant les intérêts, sans préjudice des dommages-intérêts, s'il y a lieu.
旧民法 財産編364条,367条1項,368条 資料全体表示
債権者ニ非スシテ弁済ヲ受ケタル者ハ其善意ト悪意ト又弁済者ノ錯誤ト故意トヲ問ハス訴ヲ受ケタル日ニ於テ現ニ己レヲ利シタルモノノ取戻ヲ受ク
第三百六十一条第二号ニ掲ケタル供与ニシテ弁済ノ性質ヲ有セサルモノニモ亦第三百六十四条ノ規定ヲ適用ス
然レトモ不法ノ原因ノ為メ供与シタル物又ハ有価物ハ其原因カ之ヲ供与シタル者ノ方ニ於テ不法ナルトキハ其取戻ヲ許サス
第三百六十一条第二号ニ掲ケタル供与ヲ悪意ニテ領受シタル者ハ訴ヲ受ケタル日ニ於テ其不当ニ己レヲ利シタルモノノ外尚ホ左ノ物ヲ返還ス可シ
元本ヲ領受セシ時ヨリノ法律上ノ利息
収取ヲ怠リ又ハ消費シタル特定物ノ果実及ヒ産出物
自己ノ過失又ハ懈怠ニ因ル物ノ価額ノ喪失又ハ減少ノ償金縦令其喪失又ハ減少カ意外ノ事又ハ不可抗力ニ因ルモ其物カ供与者ノ方ニ在ルニ於テハ此損害ヲ受ケサル可カリシトキハ亦同シ
Celui qui, n'étant pas créancier, a reçu un payement, est soumis à la répétition de ce dont il se trouve enrichi au jour de l'action, sans distinguer s'il a été de bonne foi ou de mauvaise foi, ni si celui qui a payé l'a fait par erreur ou sciemment.
Les dispositions de l'article 364 est sont applicables aux autres prestations prévues à l'article 361-2°, lorsqu'elles n'ont pas le caractère de payement.
Toutefois, la répétition des choses ou valeurs données pour une cause illicite n'est pas admise, si la cause est illicite de la part de celui qui a donné.
Celui qui a reçu de mauvaise foi les prestations prévues à l'article 361-2° doit restituer, outre ce dont il est indûment enrichi au jour de l'action:
1° Les intérêts légaux des capitaux, depuis qu'il les a reçus;
2° Les fruits et produits des corps certains, lorsqu'il a négligé de les percevoir ou qu'il les a dissipés;
3° L'indemnité des pertes ou diminutions de valeur causées par sa faute ou sa négligence, et même de celles provenant d'une cause fortuite ou majeure, si elles n'avaient pas dû se produire chez celui qui a livré la chose.