567条(甲33)
売買ノ目的タル不動産ノ上ニ存シタル先取特権又ハ抵当権ノ行使ニ因リ買主カ其所有権ヲ失ヒタルトキハ其買主ハ契約ヲ解除スルコトヲ得
同一ノ場合ニ於テ買主カ出捐ヲ為シテ其所有権ヲ保存シタルトキハ売主ニ対シテ其出捐ノ償還ヲ請求スルコトヲ得
右孰レノ場合ニ於テモ買主カ損害ヲ受ケタルトキハ其賠償ヲ請求スルコトヲ得
売買ノ目的タル不動産ノ上ニ存シタル先取特権又ハ抵当権ノ行使ニ因リ買主カ其所有権ヲ失ヒタルトキハ其買主ハ契約ヲ解除スルコトヲ得
同一ノ場合ニ於テ買主カ出捐ヲ為シテ其所有権ヲ保存シタルトキハ売主ニ対シテ其出捐ノ償還ヲ請求スルコトヲ得
右孰レノ場合ニ於テモ買主カ損害ヲ受ケタルトキハ其賠償ヲ請求スルコトヲ得
物権ト人権トヲ問ハス権利ヲ譲渡シタル者ハ譲渡以前ノ原因又ハ自己ノ責ニ帰ス可キ原因ニ基キタル追奪又ハ妨碍ニ対シテ其権利ノ完全ナル行使及ヒ自由ナル収益ヲ担保スル責ニ任ス
担保ニ二箇ノ目的アリ即チ第三者ノ主張ニ対シ譲受人ヲ保護スルコト及ヒ防止スル能ハサリシ妨碍若クハ追奪ニ対シ償金ヲ払フコト是ナリ
Toute personne qui a conféré un droit, soit réel, soit personnel, est tenue d'en garantir le plein exercice et la libre jouissance contre toute éviction ou tous troubles fondés sur une cause antérieure à la cession ou imputable au cédant.
La garantie a deux objets: la protection du cessionnaire contre les prétentions des tiers et l'indemnité des troubles et évictions qui n'ont pu être empêchés.
契約ニ於テ述ヘタルト否トヲ問ハス売渡シタル土地ニ先取特権又ハ抵当権ノ負担アリテ買主カ其代金ノ弁済ノ前又ハ弁済ノ時其土地ヲシテ此負担ヲ免カレシムル為メニ必要ナル方式ヲ履行セサルニ因リ売主ノ債権者ノ為メニ所有権ヲ取上ケラレタルトキハ買主ハ売主ニ対シ第五十八条及ヒ第五十九条ノ規定ニ従ヒテ担保ノ求償権ヲ有ス
Si le fonds vendu est grevé de priviléges ou hypothèques, déclarées ou non par le contrat, et que l'acheteur, faute d'avoir rempli les formalités nécessaires pour le dégrever, avant ou avec le payement de son prix, soit exproprié par les créanciers du vendeur, il a contre celui-ci son recours en garantie, tel qu'il est réglé par les articles 58 et 59.
右ノ如ク滌除ヲ実行シタル後第三所持者ハ左ノ区別ニ従ヒ其譲渡人ニ対シテ担保ノ求償権ヲ有ス
売買ノ場合ニ於テハ其売買代価外ニ提供シ及ヒ弁済シタルモノノ為メ
交換其他ノ有償契約ノ場合ニ於テハ譲渡人ニ対スル自己ノ義務外ニ弁済シタルモノノ為メ但自己ノ供給シタル対価物ノ返還ヲ受ケサルトキニ限ル
贈与又ハ遺贈ノ場合ニ於テハ贈与者又ハ遺言者ノ免責ニ付キ弁済シタルモノノ為メ
総テノ場合ニ於テ自己ノ負担シタル滌除手続ノ費用ノ為メ
競落ノ後第三所持者ハ左ノ如ク譲渡人ニ対シテ担保ノ求償権ヲ有ス
第三所持者カ競落人ト為リタルトキハ第二百六十九条ニ記載シタル如ク賠償ヲ受ク
外人ノ利益ニ於テ競落ノ宣告アリタルトキハ第三所持者ハ普通法ニ依リテ追奪担保ニ付テノ権利ヲ有ス但左ノ区別ニ従フ
売買其他ノ有償取得ノ場合ニ於テ競落代価カ取得ノ原代価又ハ対価ヲ超過シタルトキハ此差額ハ第三所持者カ権利ヲ有スル損害賠償中ニ増価トシテ之ヲ加フ
贈与又ハ遺贈ノ場合ニ於テハ第三所持者ハ競落カ贈与者若クハ遺言者ノ相続人ヲシテ抵当債務ヲ免カレシメタル限度ニ非サレハ贈与者又ハ遺言者ノ相続人ヨリ賠償ヲ受ケス
手続ノ費用ハ競落人ヨリ之ヲ第三所持者ニ弁償ス
Après la purge ainsi effectuée, le tiers détenteur a son recours en garantie contre son cédant, suivant les distinctions ci-après:
1° Au cas de vente, pour tout ce qu'il a offert et payé au-delà de son prix d'acquisition;
2° Au cas d'échange ou autre contrat onéreux, pour tout ce qu'il a payé au-delà de ses engagements envers le cédant, s'il ne se fait pas restituer la contre-valeur par lui fournie;
3° Au cas de donation, entre-vifs ou testamentaire, pour tout ce qu'il a payé à la décharge du donateur;
4° Dans tous les cas, pour les frais de purge.
Après l'adjudication, le tiers détenteur a son recours en garantie contre son cédant, comme il suit:
S'il s'est rendu adjudicataire, il est indemnisé comme il est dit à l'article 269;
Si l'adjudication a été prononcée en faveur d'un étranger, il a droit à la garantie d'éviction sous les distinctions suivantes:
1° S'il y avait eu vente ou autre acquisition à titre onéreux et que le prix d'adjudication ait dépassé le prix primitif ou la contre-valeur de l'acquisition, cette différence figure comme plus-value dans les dommages-intérêts auxquels il a droit;
2° Au cas de donation entre-vifs ou testamentaire, il n'est indemnisé par le donateur ou son héritier que dans la mesure où l'adjudication a libéré celui-ci de ses dettes hypothécaires.
Les frais de la procédure lui sont remboursés par l'adjudicataire.
La garantie que le vendeur doit à l'acquéreur, a deux objets : le premier est la possession paisible de la chose vendue ; le second, les défauts cachés de cette chose ou les vices rédhibitoires.
Quoique lors de la vente il n'ait été fait aucune stipulation sur la garantie, le vendeur est obligé de droit à garantir l'acquéreur de l'éviction qu'il souffre dans la totalité ou partie de l'objet vendu, ou des charges prétendues sur cet objet, et non déclarées lors de la vente.
売主ヨリ買主ニ対シテ為ス可キ保証ハ二箇ノ目的アリトス但シ其一ハ其売払フタル物件ヲ買主ノ所有スルニ付キ阻害ナキノ保証ヲ為ス事又一ハ其物件ニ知リ得ルコト能ハサル不良ノ所アラサルノ保証ヲ為ス事ナリ
売買ノ時ニ売主ノ保証ニ付キ別段契約ヲ為サスト雖トモ買主其買入レタル物件ノ全部又ハ一部ヲ他人ヨリノ訴訟ニ因リ奪ハルルコトナキ旨又ハ其物件ニ付キ売買ノ時契約書ニ記セサル負債ハ買主担当スルニ及ハサル旨ヲ売主ヨリ買主ニ対シテ保証ス可シ
売主ヨリ獲得者ニ対シテ負担スル所ノ担保ニハ二箇ノ目的アリテ其第一ハ売リタル物ノ静安ナル占有其第二ハ其物ノ隠レタル瑕疵即チ売買ヲ解除スルヲ得セシムル瑕瑾是レナリ
仮令売買ノ時ニ於テ担保ノ事ニ付キ毫モ約権ヲ為ササリシ時ト雖モ売主ハ獲得者カ其買ヒタル物品ノ全部又ハ一部ニ於テ受クル所ノ褫奪又ハ其物品ニ付キ称言セラレタルモノニシテ売買ノ時ニ申述セサリシ負任ニ付キ当然獲得者ニ担保スルノ義務アリトス
売主獲得者ニ対シテ為スヘキ担保ニ二箇ノ目的アリ第一売却シタル物件ノ安穏ノ占有第二其物件ノ隠有スル悪疵即チ売買《レヂビトワール》ヲ取消サシムルヲ得ル瑕瑾是ナリ
売主ハ売買ノ時ニ於テ何ノ要約ヲ為ササリシ時ト雖トモ売却シタル物件ノ全部若クハ一部ニ付キ獲得者ノ受ケタル強却又ハ其物件ニ関シテ主張セラレテ売買ノ時ニ陳述セサリシ負担ニ付キ当然獲得者ヲ担保スルノ義務アリ
ドイツ(帝国法) 民法第1草案374~377条 資料全体表示
Solange der Veräußerer wegen eines Mangels in seinem Rechte die nach den §§.370, 371 ihm obliegenden Verpflichtungen nicht erfüllt hat, ist der Erwerber die ihm obliegende Gegenleistung zu verweigern befugt. Es macht keinen Unterschied, ob den übrigen Erfordernissen, von welchen der Erwerb des dem Erwerber zu verschaffenden Rechtes abhängt, bereits genügt ist oder nicht. Ist jedoch den erwähnten Erfordernissen genügt, so kann, soweit das Gesetz nicht ein Anderes bestimmt, der Erwerber gegen den Veräußerer einen Anspruch wegen Nichterfüllung der demselben nach den 8§.370, 371 obliegenden Verpflichtungen erst dann erheben, wenn das Recht des Dritten mit Erfolg geltend gemacht ist.
Das Recht des Dritten ist als mit Erfolg geltend gemacht anzusehen:
wenn der Dritte dasselbe gegen den Erwerber im Wege des Prozesses verfolgt hat und zu seinen Gunsten eine rechtskräftige Entscheidung ergangen ist;
wenn der Erwerber das Recht gegenüber dem Dritten als begründet anerkannt, oder wenn er mit dem Dritten einen Schiedsvertrag geschloffen hat und der Schiedsspruch zu Gunsten des Dritten ergangen ist.
Ist jedoch bei dem die Veräußerung einer Sache betreffenden Vertrage die Verwirklichung des Rechtes des Dritten von der Herausgabe der Sache abhängig, so ist das Recht des Dritten erst dann als mit Erfolg geltend gemacht anzusehen, wenn die Sache dem Dritten herausgegeben ist.
Das Recht des Dritten ist auch dann als mit Erfolg geltend gemacht anzusehen, wenn der Dritte Erbe des Erwerbers oder wenn der letztere Erbe des Dritten geworden ist, oder wenn der Erwerber das Recht des Dritten anderweit erworben oder den Dritten abgefunden hat.
Ist das Recht des Dritten mit Erfolg geltend gemacht, so steht dem Erwerber ein Anspruch auf Schadensersatz wegen Nichterfiillung gegen den Veräußerer zu.
Für die Feststellung des Schadens ist der Zeitpunkt maßgebend, in welchem das Recht des Dritten mit Erfolg geltend gemacht ist. Die Vorschrift des §.242 findet entsprechende Anwendung. Bei einem gegenseitigen Vertrage ist der Erwerber nach Maßgabe des §.369 berechtigt, vom Vertrage zurückzutreten.
転譲者カ自己ノ権利ニ於ケル欠缺ノ為メ第三百七十条、第三百七十一条ニ依リテ自己ノ負担スル義務ヲ履行シタルニ非サル間ハ取得者ハ自己ノ負担スル反対債行為ヲ拒却スルノ権利ヲ有ス此場合ニ在テハ取得者ニ供与ス可キ権利ノ取得ノ定マル他ノ要件カ既ニ充足シタルト否トニ区別ヲ立ツルコト無シ然レトモ若シ此要件カ充足シタル場合ニ於テ法律カ別段ノ規定ヲ設ケタルニ非サル限リハ取得者ハ第三者ノ権利カ結果ヲ以テ行用セラレタルトキ始メテ転譲者ニ対シ第三百七十条、第三百七十一条ニ依リテ転譲者ノ負担スル義務不履行ニ係ル請求ヲ起スコトヲ得
第三者ノ権利ハ左ノ場合ニ於テハ結果ヲ以テ行用セラレタリト看做サル可シ
若シ第三者カ取得者ニ対シ自己ノ権利ヲ訴訟ヲ以テ追求シ且第三者ノ利ノ為メ確定裁判ノ発下セラレタルトキ
若シ取得者カ第三者ニ対シ其権利ヲ理由アリト承認シタルトキ又ハ若シ取得者カ第三者ト仲裁契約ヲ取結ヒ且其仲裁裁決カ第三者ノ利ノ為メ発下セラレタルトキ
然レトモ若シ物ノ転譲ニ関スル契約ニ在テ第三者ノ権利ノ実行ヲ物ノ呈出ニ繋ラシメタル場合ニ在テハ第三者ノ権利ハ其物カ第三者ニ呈出セラレタルトキ始メテ結果ヲ以テ行用セラレタリト看做サル可シ
第三者ノ権利ハ第三者カ取得者ノ相続人ト為リタルトキ又ハ取得者カ第三者ノ相続人ト為リタルトキ又ハ取得者カ第三者ノ権利ヲ他ノ方法ヲ以テ取得シ若クハ第三者ニ打切金ヲ与ヘタルトキニモ亦結果ヲ以テ行用セラレタリト看做サル可シ
若シ第三者ノ権利カ結果ヲ以テ行用セラレタルトキハ転譲者ニ対シテ不履行ノ為メノ損害賠償ニ係ル請求権カ取得者ニ属ス
第三者ノ権利カ結果ヲ以テ行用セラレタル時点ハ損害ヲ確定スルコトニ付キテノ標準ト為ル此場合ニハ第二百四十二条ノ成規ヲ準用ス双務ノ契約ニ在テハ取得者ハ第三百六十九条ニ照準シテ契約ヨリ脱退スルノ権利ヲ有ス
譲渡人ハ自己ノ権利ノ瑕疵ニ本ツキ第三百七十条及ヒ第三百七十一条ノ規定ニ依リテ負担スル義務ヲ履行セサル間ハ取得者ハ其負担スル相対給付ヲ拒絶スル権利ヲ有ス此場合ニ於テハ取得者ニ供与スヘキ権利ノ取得ニ関スル其他ノ要件カ具備シタルト否トヲ問ハス然レトモ右ノ要件カ具備セルトキハ取得者ハ第三者ノ権利カ有効ニ主張セラレタルトキニ至リ譲渡人ニ対シ此者カ第三百七十条及ヒ第三百七十一条ノ規定ニ依リ負担スル義務ノ不履行ニ本ツク請求権ヲ提起スルコトヲ得
左ノ場合ニ於テハ第三者ノ権利ハ有効ニ主張セラレタルモノト見做ス
一、 第三者カ取得者ニ対シ訴訟手続ニ依リテ権利ヲ追求シ且確定判決カ第三者ノ利益ニ於テ申渡サレタルトキ
二、 取得者カ第三者ニ対シ其権利カ成立セルモノト承認シ又ハ第三者ト仲裁契約ヲ結ヒ且仲裁判決カ此者ノ利益ニ於テ申渡サレタルトキ
物ノ譲渡ニ関スル契約ニ付キ第三者ノ権利ノ実行カ物ノ引渡ニ関スル場合ニ於テハ第三者ノ権利ハ物カ第三者ニ引渡サレタルトキヨリ有効ニ主張セラレタルモノト見做ス
第三者ノ権利ハ第三者カ取得者ノ相続人ト為リ又ハ取得者カ第三者ノ相続人ト為リタルトキ若クハ取得者カ第三者ノ権利ヲ他ノ方法ヲ以テ取得シ又ハ第三者ニ之ヲ贖ヒ得タルトキハ有効ニ主張セラレタルモノト見做ス
第三者ノ権利カ有効ニ主張セラレタルトキハ取得者ハ譲渡人ニ対シ不履行ニ本ツク損害賠償ノ請求権ヲ有ス
損害ヲ確定スルニ付テハ第三者ノ権利カ有効ニ主張セラレタル時ヲ以テ其標準トス此場合ニ於テハ第二百四十二条ノ規定ヲ準用ス又双務契約ニ付テハ取得者ハ第三百六十九条ノ規定ニ依リ契約ヲ解除スル権利ヲ有ス
- Tant que l'aliénateur, en raison d'un vice de son droit, n'a pas rempli les obligations qui lui incombent d'après les §§370 et 371, l'acquéreur a le droit de se refuser à remplir les siennes.
Il importe peu qu'il ait été ou qu'il n'ait pas été déjà satisfait aux autres conditions d'où dépend l'acquisition par l'acquéreur du droit qu'on devait lui procurer. Si cependant il a été satisfait à ces conditions, l'acquéreur ne peut intenter une action contre l'aliénateur en raison du non accomplissement des obligations qui incombaient à celui-ci d'après les §§370 et 371 que lorsque le tiers a triomphé dans la revendication de son droit.
- Le tiers est réputé avoir triomphé dans la revendication de son droit.
1° Lorsqu'il l'a poursuivie contre l'acquéreur par une action en justice, et qu'il a obtenu à son profit une décision ayant force de chose jugée.
2° Lorsque l'acquéreur a reconnu à l'égard du tiers le droit de celui-ci comme fondé, ou lorsqu'il a fait un compromis avec ce tiers et que la sentence arbitrale a été rendue en faveur de ce dernier.
Si cependant dans le contrat relatif à l'aliénation d'une chose la réalisation du droit du tiers dépend de la livraison de la chose, le tiers ne pourra être réputé avoir fait valoir efficacement son droit, que lorsqu'il aura reçu livraison de cette chose.
- Le tiers est aussi réputé avoir triomphé dans la revendication de son droit lorsqu'il est devenu l'héritier de l'acquéreur, ou l'acquéreur l'héritier du tiers, ou lorsque l'acquéreur a acquis par ailleurs le droit du tiers ou transigé avec celui-ci.
- Si le droit du tiers a triomphé, celui a une indemnité pour cause de non exécution compète à l'acquéreur contre l'aliénateur.
Pour déterminer les dommages-intérêts, il faut considérer le moment ou le tiers a réussi dans sa revendication. Les dispositions du §242 sont applicables. Dans un contrat synallagmatique l'acquéreur est autorisé conformément au §369, a faire résoudre le contrat.
ドイツ(帝国法) 民法第2草案376条,381条,382条 資料全体表示
Der Verkäufer ist verpflichtet, dem Käufer den Kaufgegenstand frei von Rechten zu verschaffen, die von Dritten gegen den Käufer geltend gemacht werden können.
Der Verkäufer hat einen Mangel im Rechte nicht zu vertreten, wenn der Käufer den Mangel bei dem Abschlusse des Kaufes gekannt hat.
Eine Hypothek, eine Grundschuld, eine Rentenschuld oder ein Pfandrecht hat der Verkäufer zu beseitigen, auch wenn der Käufer die Belastung gekannt hat. Das Gleiche gilt von einer Vormerkung zur Sicherung des Anspruchs auf Bestellung eines dieser Rechte.
Erfüllt der Verkäufer die ihm nach den §§.375 bis 379, 381 obliegenden Verpflichtungen nicht, so bestimmen sich die Rechte des Käufers nach den allgemeinen Vorschriften der §§.271 bis 279.
Ist jedoch eine bewegliche Sache verkauft und dem Käufer zum Zwecke der Eigenthumsübertragung übergeben, so kann der Käufer wegen des Rechtes eines Dritten, das zum Besitze der Sache berechtigt, Schadensersatz wegen Nichterfüllung nur verlangen, wenn er die Sache dem Dritten mit Rücksicht auf dessen Recht herausgegeben hat oder sie dem Verkäufer zurückgewährt. Der Herausgabe der Sache an den Dritten steht es gleich, wenn der Dritte den Käufer oder dieser den Dritten beerbt oder wenn der Käufer das Recht des Dritten anderweit erwirbt oder den Dritten abfindet.
Die Vorschriften des Abs.2 gelten auch dann, wenn ein Recht an einer beweglichen Sache verkauft ist, das zum Besitze der Sache berechtigt.
法典調査会 第85回 議事速記録 *未校正26巻194丁裏 画像 資料全体表示
売買ノ目的タル不動産ノ上ニ存シタル先取特権又ハ抵当権ノ行使ニ因リ買主カ其所有権ヲ失ヒタルトキハ其買主ハ契約ノ解除ヲ為スコトヲ得
買主カ出捐ヲ為シテ其所有権ヲ保存シタルトキハ売主ニ対シテ其出捐ノ償還ヲ請求スルコトヲ得
右孰レノ場合ニ於テモ買主カ損害ヲ受ケタルトキハ其賠償ヲ請求スルコトヲ得
法典調査会 民法整理会 第11回 議事速記録 *未校正民整4巻 画像 資料全体表示
売買ノ目的タル不動産ノ上ニ存シタル先取特権又ハ抵当権ノ行使ニ因リ買主カ其所有権ヲ失ヒタルトキハ其買主ハ契約ノ解除ヲ為スコトヲ得
買主カ出捐ヲ為シテ其所有権ヲ保存シタルトキハ売主ニ対シテ其出捐ノ償還ヲ請求スルコトヲ得
右孰レノ場合ニ於テモ買主カ損害ヲ受ケタルトキハ其賠償ヲ請求スルコトヲ得
物権ト人権トヲ問ハス権利ヲ譲渡シタル者ハ譲渡以前ノ原因又ハ自己ノ責ニ帰ス可キ原因ニ基キタル追奪又ハ妨碍ニ対シテ其権利ノ完全ナル行使及ヒ自由ナル収益ヲ担保スル責ニ任ス
担保ニ二箇ノ目的アリ即チ第三者ノ主張ニ対シ譲受人ヲ保護スルコト及ヒ防止スル能ハサリシ妨碍若クハ追奪ニ対シ償金ヲ払フコト是ナリ
Toute personne qui a conféré un droit, soit réel, soit personnel, est tenue d'en garantir le plein exercice et la libre jouissance contre toute éviction ou tous troubles fondés sur une cause antérieure à la cession ou imputable au cédant.
La garantie a deux objets: la protection du cessionnaire contre les prétentions des tiers et l'indemnité des troubles et évictions qui n'ont pu être empêchés.
契約ニ於テ述ヘタルト否トヲ問ハス売渡シタル土地ニ先取特権又ハ抵当権ノ負担アリテ買主カ其代金ノ弁済ノ前又ハ弁済ノ時其土地ヲシテ此負担ヲ免カレシムル為メニ必要ナル方式ヲ履行セサルニ因リ売主ノ債権者ノ為メニ所有権ヲ取上ケラレタルトキハ買主ハ売主ニ対シ第五十八条及ヒ第五十九条ノ規定ニ従ヒテ担保ノ求償権ヲ有ス
Si le fonds vendu est grevé de priviléges ou hypothèques, déclarées ou non par le contrat, et que l'acheteur, faute d'avoir rempli les formalités nécessaires pour le dégrever, avant ou avec le payement de son prix, soit exproprié par les créanciers du vendeur, il a contre celui-ci son recours en garantie, tel qu'il est réglé par les articles 58 et 59.
右ノ如ク滌除ヲ実行シタル後第三所持者ハ左ノ区別ニ従ヒ其譲渡人ニ対シテ担保ノ求償権ヲ有ス
売買ノ場合ニ於テハ其売買代価外ニ提供シ及ヒ弁済シタルモノノ為メ
交換其他ノ有償契約ノ場合ニ於テハ譲渡人ニ対スル自己ノ義務外ニ弁済シタルモノノ為メ但自己ノ供給シタル対価物ノ返還ヲ受ケサルトキニ限ル
贈与又ハ遺贈ノ場合ニ於テハ贈与者又ハ遺言者ノ免責ニ付キ弁済シタルモノノ為メ
総テノ場合ニ於テ自己ノ負担シタル滌除手続ノ費用ノ為メ
競落ノ後第三所持者ハ左ノ如ク譲渡人ニ対シテ担保ノ求償権ヲ有ス
第三所持者カ競落人ト為リタルトキハ第二百六十九条ニ記載シタル如ク賠償ヲ受ク
外人ノ利益ニ於テ競落ノ宣告アリタルトキハ第三所持者ハ普通法ニ依リテ追奪担保ニ付テノ権利ヲ有ス但左ノ区別ニ従フ
売買其他ノ有償取得ノ場合ニ於テ競落代価カ取得ノ原代価又ハ対価ヲ超過シタルトキハ此差額ハ第三所持者カ権利ヲ有スル損害賠償中ニ増価トシテ之ヲ加フ
贈与又ハ遺贈ノ場合ニ於テハ第三所持者ハ競落カ贈与者若クハ遺言者ノ相続人ヲシテ抵当債務ヲ免カレシメタル限度ニ非サレハ贈与者又ハ遺言者ノ相続人ヨリ賠償ヲ受ケス
手続ノ費用ハ競落人ヨリ之ヲ第三所持者ニ弁償ス
Après la purge ainsi effectuée, le tiers détenteur a son recours en garantie contre son cédant, suivant les distinctions ci-après:
1° Au cas de vente, pour tout ce qu'il a offert et payé au-delà de son prix d'acquisition;
2° Au cas d'échange ou autre contrat onéreux, pour tout ce qu'il a payé au-delà de ses engagements envers le cédant, s'il ne se fait pas restituer la contre-valeur par lui fournie;
3° Au cas de donation, entre-vifs ou testamentaire, pour tout ce qu'il a payé à la décharge du donateur;
4° Dans tous les cas, pour les frais de purge.
Après l'adjudication, le tiers détenteur a son recours en garantie contre son cédant, comme il suit:
S'il s'est rendu adjudicataire, il est indemnisé comme il est dit à l'article 269;
Si l'adjudication a été prononcée en faveur d'un étranger, il a droit à la garantie d'éviction sous les distinctions suivantes:
1° S'il y avait eu vente ou autre acquisition à titre onéreux et que le prix d'adjudication ait dépassé le prix primitif ou la contre-valeur de l'acquisition, cette différence figure comme plus-value dans les dommages-intérêts auxquels il a droit;
2° Au cas de donation entre-vifs ou testamentaire, il n'est indemnisé par le donateur ou son héritier que dans la mesure où l'adjudication a libéré celui-ci de ses dettes hypothécaires.
Les frais de la procédure lui sont remboursés par l'adjudicataire.
売買ノ目的タル不動産ノ上ニ存シタル先取特権又ハ抵当権ノ行使ニ因リ買主カ其所有権ヲ失ヒタルトキハ其買主ハ契約ノ解除ヲ為スコトヲ得
買主カ出捐ヲ為シテ其所有権ヲ保存シタルトキハ売主ニ対シテ其出捐ノ償還ヲ請求スルコトヲ得
右孰レノ場合ニ於テモ買主カ損害ヲ受ケタルトキハ其賠償ヲ請求スルコトヲ得
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 567. Lorsque l'acheteur a été dépouillé de la propriété de l'immeuble vendu par suite de l'exercice d'un privilège ou d'une hypothèque existant sur cet immeuble, il peut résilier le contrat.
Lorsque l'acheteur n'a conservé la propriété de l'immeuble que moyennant certains sacrifices, il peut en demander le remboursement au vendeur.
Dans l'un et l'autre cas, lorsque l'acheteur a subi des dommages, il peut en demander la réparation.
物権ト人権トヲ問ハス権利ヲ譲渡シタル者ハ譲渡以前ノ原因又ハ自己ノ責ニ帰ス可キ原因ニ基キタル追奪又ハ妨碍ニ対シテ其権利ノ完全ナル行使及ヒ自由ナル収益ヲ担保スル責ニ任ス
担保ニ二箇ノ目的アリ即チ第三者ノ主張ニ対シ譲受人ヲ保護スルコト及ヒ防止スル能ハサリシ妨碍若クハ追奪ニ対シ償金ヲ払フコト是ナリ
Toute personne qui a conféré un droit, soit réel, soit personnel, est tenue d'en garantir le plein exercice et la libre jouissance contre toute éviction ou tous troubles fondés sur une cause antérieure à la cession ou imputable au cédant.
La garantie a deux objets: la protection du cessionnaire contre les prétentions des tiers et l'indemnité des troubles et évictions qui n'ont pu être empêchés.
契約ニ於テ述ヘタルト否トヲ問ハス売渡シタル土地ニ先取特権又ハ抵当権ノ負担アリテ買主カ其代金ノ弁済ノ前又ハ弁済ノ時其土地ヲシテ此負担ヲ免カレシムル為メニ必要ナル方式ヲ履行セサルニ因リ売主ノ債権者ノ為メニ所有権ヲ取上ケラレタルトキハ買主ハ売主ニ対シ第五十八条及ヒ第五十九条ノ規定ニ従ヒテ担保ノ求償権ヲ有ス
Si le fonds vendu est grevé de priviléges ou hypothèques, déclarées ou non par le contrat, et que l'acheteur, faute d'avoir rempli les formalités nécessaires pour le dégrever, avant ou avec le payement de son prix, soit exproprié par les créanciers du vendeur, il a contre celui-ci son recours en garantie, tel qu'il est réglé par les articles 58 et 59.