500条(甲24)
債権ノ一部ニ付キ代位弁済アリタルトキハ代位者ハ其弁済シタル価額ニ応シテ債権者ト共ニ其権利ヲ行フ
前項ノ場合ニ於テ債務ノ不履行ニ因ル契約ノ解除ハ債権者ノミ之ヲ請求スルコトヲ得但代位者ニ其弁済シタル価額ヲ償還スルコトヲ要ス
債権ノ一部ニ付キ代位弁済アリタルトキハ代位者ハ其弁済シタル価額ニ応シテ債権者ト共ニ其権利ヲ行フ
前項ノ場合ニ於テ債務ノ不履行ニ因ル契約ノ解除ハ債権者ノミ之ヲ請求スルコトヲ得但代位者ニ其弁済シタル価額ヲ償還スルコトヲ要ス
代位弁済カ債務ノ一分ノミニ係ルトキハ代位者ハ自己ノ弁済ノ割合ニ応シテ原債権者ト共ニ其権利ヲ行フ
然レトモ原債権者ハ全部ノ弁済ヲ受ケサルトキハ独リ契約ノ解除ヲ行フ但代位者ニ賠償スルコトヲ要ス
Si le payement avec subrogation n'a eu lieu que partiellement, le subrogé concourt avec le créancier primitif dans la proportion de ce qu'il a payé.
Toutefois, le créancier exercerait seul la résolution du contrat, faute de payement intégral, sauf à indemniser le subrogé.
La subrogation établie par les articles précédens a lieu tant contre les cautions que contre les débiteurs : elle ne peut nuire au créancier lorsqu'il n'a été payé qu'en partie ; en ce cas, il peut exercer ses droits, pour ce qui lui reste dû, par préférence à celui dont il n'a reçu qu'un paiement partiel.
前数条ニ循ヒ丙者乙者ニ代リテ甲者ニ対シ義務ヲ尽クシタルニ因リ甲者ノ権ニ代リタル時ハ丙者乙者ト其保証人トニ対シテ償還ヲ要ムルノ権ヲ得可シ但シ丙者乙者ニ代リ甲者ニ対シテ其義務ノ一分ノミヲ尽クシタル時ハ甲者其残リタル義務ヲ全ク乙者ヨリ得タル後ニ非レハ丙者乙者又ハ其保証人ヨリ償還ヲ得ント要ムルコトヲ得ス
前数条ニ定メタル代替ハ負債者ト保証人トニ対シテ之ヲ為スモノトス但シ其代替ハ債主ノ唯一部分ノミ弁済ヲ得タル時ハ其債主ニ害スルコトヲ得ス此場合ニ於テ其債主ハ一部分ノ弁済ノミヲ己レニ為シタル者ニ優リテ其要求ス可キモノノ残余ノ為メ自己ノ権利ヲ執行スルコトヲ得可シ
前数条ニ定メタル代権ハ義務者ニ対スル如ク保証人ニ対シテ成立ス権利者若シ一部ノ弁済ノミヲ得タル時ハ代権ヲ以テ其権利者ヲ害スルヲ得ス此場合ニ於テ其権利者ハ弁済ヲ得サル残額ニ付キ一部ノ弁済ノミヲ為シタル者ニ先チテ其権利ヲ執行スルヲ得
La subrogation établie par les articles précédents a lieu tant contre les cautions que contre les débiteurs.
Le créancier, qui n'a été payé qu'en partie, et celui qui a fait le payement en partie, concourent ensemble pour faire valoir leurs droits, en proportion de ce qui leur est dû.
前二条ニ規定セル責権替有ノ方法ハ保人ニ関シテモ亦猶負責主ニ於ケル如ク存在スル者トス
責主ニシテ唯々債額ノ一部ノミヲ領受シタル所ノ人及ヒ他ノ責主ニシテ此責主ニ対シ其債額ノ分割弁償ヲ為シタル所ノ人ハ共ニ自已ノ貸付セル債額ニ比例シテ各其権理ヲ行用スルコトヲ得可シ
Le créancier qui n'a reçu payement que d'une partie de la dette peut exercer ses droits pour ce qui lui reste dû, par préférence au subrogé.
§ UNIQUE. Toutefois ce droit de préférence n'appartient qu'au créancier originaire ou à son cessionnaire, et non pas aux autres tiers subrogés.
Il ne peut y avoir subrogation partielle lorsque le payement n'est pas divisible.
La subrogation établie par les articles précédents a lieu, tant contre les cautions que contre les débiteurs: elle ne peut nuire au créancier lorsqu'il n'a été payé qu'en partie; en ce cas, il peut exercer ses droits pour ce qui lui reste dû, par préférence à celui dont il n'a reçu qu'un payement partiel.
La subrogation ne peut nuire au créancier. Lorsqu'il n'a été payé qu'en partie, il peut exercer ses droits pour ce qui lui reste dû, par préférence à celui dont il n'a reçu qu'un payement partiel. Si le créancier consent une seconde subrogation du restant de la créance, il transmettra son droit de préférence au nouveau subrogé.
ドイツ(帝国法) 民法第1草案337条2項,676条1項,1095条,1164条 資料全体表示
Soweit nicht aus Gesetz oder Rechtsgeschäft ein Anderes sich ergiebt, gelten im Verhältniß zu einander die Gesammtgläubiger als zu gleichen Antheilen berechtigt, die Gesammtschuldner als zu gleichen Antheilen verpflichtet.
Ein Gesammtschuldner, welcher mehr als seinen Antheil geleistet hat, kann insoweit, als er Ersatz von den übrigen Gesammtschuldnern zu verlangen berechtigt ist, auch die Rechte des Gläubigers geltend machen. Zum Nachtheile des Gläubigers kann die Uebertragung nicht geltend gemacht werden.
Kann von einem Gesammtschuldner der ihm obliegende Beitrag nicht erlangt werden, so ist der Ausfall von den übrigen zur Ausgleichung verpflichteten Gesammtschuldnern nach Maßgabe dieser Verpflichtung zu tragen.
Soweit der Bürge den Gläubiger befriedigt hat, wird auf ihn dessen Forderung gegen den Hauptschuldner kraft des Gesetzes übertragen die mit der Forderung verbundenen, in der Haftung von Mitbürgen bestehenden Nebenrechte gehen jedoch nur nach Maßgabe des §.337 Abs. 2, 3 auf den Bürgen über. Zum Nachtheile des Gläubigers kann die Uebertragung nicht geltend gemacht werden.
Dem Hauptschuldner bleiben die Einwendungen aus dem zwischen ihm und dem Bürgen bestehenden besonderen RechtsVerhältnisse, dem Bürgen die Ansprüche aus einem solchen besonderen Rechtsverhältnisse Vorbehalten.
Wird der Gläubiger von dem Eigenthümer nur wegen eines Theiles der Forderung befriedigt, so finden in Ansehung dieses Theiles die Vorschriften des §.1094 mit der Maßgabe Anwendung, daß der Eigenthümer die Uebertragung nicht zum Nachtheile des Gläubigers geltend machen kann, insbesondere dem Gläubiger in Ansehung des anderen Theiles der Vorrang zusteht.
Soweit der Pfandgläubiger von dem für die Forderung nicht persönlich haftenden Eigenthümer oder in Gemäßheit des §.1162 von einem Dritten befriedigt worden ist, finden die Vorschriften des §.676 entsprechende Anwendung.
法律又ハ権利行為ニ因リテ別段ノ事項ノ表顕セサル限リハ相互ノ関係ニ於テハ合同債権者ハ平等持分ニ付キ権利ヲ有スト看做シ合同債務者ハ平等持分ニ付キ義務ヲ負フト看做ス
自己ノ持分ヨリモ多分ナル債行為ヲ果成シタル合同債務者ハ其余ノ合同債務者ニ対シ賠償ヲ求ムルノ権利ヲ有スル限度ニ於テ債権者ノ権利ヲモ亦之ヲ行用スルコトヲ得然レトモ転付ハ債権者ニ害ヲ加ヘテ之ヲ行用スルコトヲ得ス
若シ合同債務者ノ一人ニ対シテ其責ニ帰スル分担額ヲ要求スルコトヲ得サルトキハ其虧缺額ハ補償義務ヲ負ヒタル其余ノ合同債務者ニ於テ其義務ノ割合ニ応シ之ヲ担当スルコトヲ要ス
若シ保証人カ債権者ニ弁償ヲ為シタルトキハ其弁償シタル分度ニ限リ此債権者ノ元債務者ニ対スル債権ハ法律ニ依リテ保証人ニ転付セラルヽモノトス然レトモ此債権ニ附帯セル副権利即チ共同保証人ノ責任ヨリ成立スル副権利ハ単ニ第三百三十七条第二項第三項ニ照準シテノミ保証人ニ移ル
元債務者ト保証人トノ間ニ存スル特別ノ権利関係ヨリ生スル異議ハ元債務者ニ留存シ此ノ如キ特別ノ権利関係ヨリ生スル請求権ハ保証人ニ留存ス
転付ノ権利ハ債権者ニ害ヲ加ヘテ之ヲ行用スルコトヲ得ス
法律ノ規定又ハ法律行為ニ因リテ反対ヲ生セサル限ハ共同債権者ハ其相互ノ関係ニ於テ平等ノ割合ヲ以テ権利ヲ有シ共同債務者ハ其相互ノ関係ニ於テ平等ノ割合ヲ以テ義務ヲ負担ス
自己ノ割合ヲ越ヘテ給付ヲ為シタル共同債務者ノ一人カ其他ノ共同債務者ヨリ賠償ヲ請求スル権利ヲ有スル限ハ債権者ノ権利ヲ主張スルコトヲ得然レトモ債権者ニ損害ヲ加ヘテ権利ノ転附ヲ主張スルコトヲ得ス
共同債務者ノ一人ヨリ此者カ負担スヘキ部分ヲ取立ツルコト能ハサルトキハ其不足額ハ補償義務ヲ負担スル其他ノ共同債務者ニ於テ其義務ノ割合ニ従ヒ之ヲ分担スルコトヲ要ス
所有者カ債権ノ一部ニ付キ債権者ニ弁済ヲ為シタルトキハ此部分ニ関シ第千〇九十四条ノ規定ヲ准用ス但所有者ハ債権者ニ損害ヲ加ヘテ移転ヲ主張スルコトヲ得ス殊ニ弁済セサル部分ニ付テハ優先ノ順位ハ債権者ニ属ス
質取債権ニ付キ対人義務ヲ負担セサル所有者又ハ第千百六十二条ノ規定ニ従ヒ第三者ヨリ弁済ヲ受ケタルトキハ第六百七十六条ノ規定ヲ準用ス
- A moins que le contraire ne résulte de la loi ou d'un acte juridique, dans leurs rapports respectifs les créanciers solidaires sont réputés avoir droit chacun par partie égale, et les débiteurs solidaires sont réputés devoir aussi par portions égales.
Un des débiteurs solidaires qui a payé plus que sa part peut, dans la mesure où il a le droit d'être remboursé par ses co-débiteurs, faire valoir les droits du créancier. Mais cet exercice ne doit pas nuire aux droits de celui-ci.
Si l'on n'a pu obtenir d'un des débiteurs solidaires la part qui lui incombe, le déficit doit être comblé par les autres débiteurs solidaires obligés a la dette, dans la mesure de cette obligation.
- Lorsque la caution a payé le créancier, le droit de celui-ci contre le débiteur lui est transmis par la seule force de la loi ; les droits accessoires attachés à la créance, consistant dans les obligations des co-cautions, ne lui sont cependant transmises que dans la mesure indiquée par le §337, alinéas 2 et 3. Cette transmission ne doit pas nuire aux droits du créancier.
Au débiteur principal sont réservées les exceptions qu'il peut puiser dans les rapports juridiques particuliers existant entre lui et la caution ; a la caution sont réservés les droits qui lui compétent en vertu de rapports juridiques semblables.
- Si le créancier n'est désintéressé par le propriétaire que pour une partie de sa créance, on applique les dispositions dug 109i= relativement a cette partie, de telle manière que le propriétaire ne peut faire valoir la trans- mission au préjudice du créancier, spécialement le créancier a pour la partie qui ne lui a pas été payée un droit de préférence. '
- Lorsque le créancier gagiste est désintéressé par le propriétaire ne répondant pas personnellement de l'obligation, ou par un tiers en conformité du §1162, on applique les dispositions du5 676.
ドイツ(帝国法) 民法第2草案369条2項,713条,1051条,1132条 資料全体表示
Die Gesammtschuldner sind im Verhältnisse zu einander zu gleichen Antheilen verpflichtet, soweit nicht ein Anderes bestimmt ist. Kann von einem Gesammtschuldner der ihm obliegende Beitrag nicht erlangt werden, so ist der Ausfall von den übrigen zur Ausgleichung verpflichteten Schuldnern zu tragen.
Soweit ein Gesammtschuldner den Gläubiger befriedigt hat und Ausgleichung von den übrigen Schuldnern verlangen kann, geht die Forderung des Gläubigers gegen die übrigen Schuldner auf ihn über. Zum Nachtheile des Gläubigers kann der Uebergang nicht geltend gemacht werden.
Soweit der Bürge den Gläubiger befriedigt, geht die Forderung des Gläubigers gegen den Hauptschuldner auf ihn über. Zum Nachtheile des Gläubigers kann der Uebergang nicht geltend gemacht werden. Einwendungen des Hauptschuldners aus einem zwischen ihm und dem Bürgen bestehenden Rechtsverhältnisse bleiben unberührt.
Mitbürgen haften einander nur nach §.369.
Ist der Eigenthümer nicht der persönliche Schuldner, so geht, soweit er den Gläubiger befriedigt, die Forderung auf ihn über. Die für einen Bürgen geltenden Vorschriften des §.713 Abs.1 finden entsprechende Anwendung.
Besteht für die Forderung eine Gesammthypothek, so gelten für diese die Vorschriften des §.1080.
Ist der Verpfänder nicht der persönliche Schuldner, so geht, soweit er den Pfandgläubiger befriedigt, die Forderung auf ihn über. Die für einen Bürgen geltenden Vorschriften des §.713 finden entsprechende Anwendung.
法典調査会 第65回 議事速記録 *未校正20巻153丁表 画像 資料全体表示
債権ノ一部ニ付キ代位弁済アリタルトキハ代位者ハ其弁済シタル価額ニ応シテ債権者ト共ニ其権利ヲ行フ
前項ノ場合ニ於テ債務ノ不履行ニ因ル契約ノ解除ハ債権者ノミ之ヲ請求スルコトヲ得但代位者ニ其弁済シタル価額及ヒ其利息ヲ償還スルコトヲ要ス
債権ノ一部ニ付キ代位弁済アリタルトキハ代位者ハ其弁済シタル価額ニ応シテ債権者ト共ニ其権利ヲ行フ
前項ノ場合ニ於テ債務ノ不履行ニ因ル契約ノ解除ハ債権者ノミ之ヲ請求スルコトヲ得但代位者ニ其弁済シタル価額及ヒ其利息ヲ償還スルコトヲ要ス
代位弁済カ債務ノ一分ノミニ係ルトキハ代位者ハ自己ノ弁済ノ割合ニ応シテ原債権者ト共ニ其権利ヲ行フ
然レトモ原債権者ハ全部ノ弁済ヲ受ケサルトキハ独リ契約ノ解除ヲ行フ但代位者ニ賠償スルコトヲ要ス
Si le payement avec subrogation n'a eu lieu que partiellement, le subrogé concourt avec le créancier primitif dans la proportion de ce qu'il a payé.
Toutefois, le créancier exercerait seul la résolution du contrat, faute de payement intégral, sauf à indemniser le subrogé.
債権ノ一部ニ付キ代位弁済アリタルトキハ代位者ハ其弁済シタル価額ニ応シテ債権者ト共ニ其権利ヲ行フ
前項ノ場合ニ於テ債務ノ不履行ニ因ル契約ノ解除ハ債権者ノミ之ヲ請求スルコトヲ得但代位者ニ其弁済シタル価額及ヒ其利息ヲ償還スルコトヲ要ス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 502. Lorsque le paiement avec subrogation a eu lieu partiellement, le subrogé exerce ses droits concurremment avec le créancier originaire, dans la proportion du montant de ce qu'il a payé.
Dans le cas de l'alinéa précédent, le créancier originaire peut seul demander la résiliation du contrat pour inexécution de l'obligation, sauf à rembourser au subrogé le montant de ce qui a été payé par celui-ci, avec les intérêts.
代位ハ原債権者ヲ害セサルコトヲ要ス
数箇ノ債権ヲ有スル者ハ其一箇ニ係ル代位弁済カ他ノ債権ノ担保ヲ減スルトキハ之ヲ拒ムコトヲ得
代位弁済カ債務ノ一分ノミニ係ルトキハ代位者ハ自己ノ弁済ノ割合ニ応シテ原債権者ト共ニ其権利ヲ行フ
然レトモ原債権者ハ全部ノ弁済ヲ受ケサルトキハ独リ契約ノ解除ヲ行フ但代位者ニ賠償スルコトヲ要ス
La subrogation ne doit pas nuire au créancier primitif.
Celui qui a plusieurs créances peut refuser pour l'une d'elles créances le payement avec subrogation qui diminuerait ses sûretés pour d'autres créances.
Si le payement avec subrogation n'a eu lieu que partiellement, le subrogé concourt avec le créancier primitif dans la proportion de ce qu'il a payé.
Toutefois, le créancier exercerait seul la résolution du contrat, faute de payement intégral, sauf à indemniser le subrogé.