380条(甲19)
債権者カ前条ノ送達ヲ受ケタルヨリ一个月内ニ増価競売ヲ請求セサルトキハ第三取得者ノ提供ヲ承諾シタルモノト看做ス
増価競売ハ若シ競売ニ於テ第三取得者カ提供シタル金額ヨリ十分一以上高価ニ抵当不動産ヲ売却スルコト能ハサルトキハ十分一ノ高価ヲ以テ自ラ其不動産ヲ買受クヘキ旨ヲ附言シ第三取得者ニ対シテ之ヲ請求スルコトヲ要ス
前項ノ場合ニ於テハ其代価及ヒ費用ニ付キ担保ヲ供スルコトヲ要ス
債権者カ前条ノ送達ヲ受ケタルヨリ一个月内ニ増価競売ヲ請求セサルトキハ第三取得者ノ提供ヲ承諾シタルモノト看做ス
増価競売ハ若シ競売ニ於テ第三取得者カ提供シタル金額ヨリ十分一以上高価ニ抵当不動産ヲ売却スルコト能ハサルトキハ十分一ノ高価ヲ以テ自ラ其不動産ヲ買受クヘキ旨ヲ附言シ第三取得者ニ対シテ之ヲ請求スルコトヲ要ス
前項ノ場合ニ於テハ其代価及ヒ費用ニ付キ担保ヲ供スルコトヲ要ス
凡ソ抵当ヲ登記シタル債権者ニシテ上ニ定メタル提供ヲ受諾セサル者ハ左ノ方式、期間及ヒ条件ヲ以テ抵当財産ノ競売ヲ要求スルコトヲ要ス
其要求ニハ提供金額ノ上少ナクトモ十分一ノ増価ニテ買受クルコトト其増額シタル代価ノ全部及ヒ費用ノ為メ十分ナル保証人又ハ担保ヲ供スル旨ノ陳述トヲ添フルコトヲ要ス若シ此ニ違フトキハ其要求ハ無効タリ但此場合ニ於テハ総テノ正本ニ要求者又ハ其特別代理人ノ署名アルコトヲ要ス
右ノ要求ハ提供告知ヨリ一个月内ニ第三所持者ニ之ヲ送達スルコトヲ要ス若シ此ニ違フトキハ其要求ハ亦無効タリ
右ノ期間ニ於テ債務者タルト否トヲ問ハス前所有者ニ右ニ同シキ送達ヲ為スコトヲ要ス
主タル債務者ニ非サル者カ抵当ヲ設定シタルトキモ亦同一ノ期間ニ於テ其債務者ニ送達ヲ為スコトヲ要ス
Tout créancier inscrit qui n'accepte pas l'offre ci-dessus prescrite doit requérir la mise aux enchères du bien cédé, dans les formes, dans les délais, et sous les conditions ci-après:
1° La réquisition doit, à peine de nullité, être accompagnée d'une surenchère d'un dixième en sus de la somme offerte, avec déclaration que le requérant est prêt à donner caution ou garantie suffisante pour le prix total ainsi augmenté et pour les frais; le tout est signé, sur l'original, par le requérant ou son fondé de pouvoir spécial;
2° Ladite réquisition doit, à peine de nullité également, être signifiée au tiers détenteur, dans le mois de la notification des offres;
3° Pareille signification doit être faite au précédent propriétaire, débiteur ou non, dans le même délai;
4° Si l'hypothèque sur le fonds aliéné a été constituée par un autre que le débiteur, la signification doit être faite aussi à ce dernier, dans le même délai.
Lorsque le nouveau propriétaire a fait cette notification dans le délai fixé, tout créancier dont le titre est inscrit, peut requérir la mise de l'immeuble aux enchères et adjudications publiques ; à la charge,
1°. Que cette réquisition sera signifiée au nouveau propriétaire dans quarante jours, au plus tard, de la notification faite à la requête de ce dernier, en y ajoutant deux jours par cinq myriamètres de distance entre le domicile élu et le domicile réel de chaque créancier requérant ;
2°. Qu'elle contiendra soumission du requérant, de porter ou faire porter le prix à un dixième en sus de celui qui aura été stipulé dans le contrat, ou déclaré par le nouveau propriétaire ;
3°. Que la même signification sera faite dans le même délai au précédent propriétaire, débiteur principal ;
4°. Que l'original et les copies de ces exploits seront signés par le créancier requérant, ou par son fondé de procuration expresse, lequel, en ce cas, est tenu de donner copie de sa procuration ;
5°. Qu'il offrira de donner caution jusqu'à concurrence du prix et des charges.
Le tout à peine de nullité.
A défaut, par les créanciers, d'avoir requis la mise aux enchères dans le délai et les formes prescrites, la valeur de l'immeuble demeure définitivement fixée au prix stipulé dans le contrat, ou déclaré par le nouveau propriétaire, lequel est, en conséquence, libéré de tout privilège et hypothèque, en payant ledit prix aux créanciers qui seront en ordre de recevoir, ou en le consignant.
義務ヲ行フ可キ者ノ不動産ヲ得タル者定期ノ時間ニ前条ニ記シタル書類ヲ義務ヲ得可キ者ニ送達シタル時ハ其義務ヲ得可キ者ノ中ニテ官署ノ簿冊ニ「イポテーク」又ハ「プリウィレージ」ノ権ノ記入ヲ得タル者其不動産ヲ糶売ニ為スノ要メヲ為スコトヲ得可シ但シ其要メヲ為スニハ左ノ諸件ヲ必要トス
其要メヲ為ス書面ハ不動産ヲ得タル者ヨリ第二千百八十三条ニ記セシ書類ノ送達ヲ得タル時ヨリ四十日内ニ之ヲ其者ニ送ル可シ但シ其要メヲ為ス者ノ別段択ミタル住所ト現在ノ住所トノ間五「ミリヤメートル」ノ距離毎ニ其四十日ノ期限ニ二日ヲ増ス可シ
其要メヲ為ス書面ニハ不動産売買ノ契約書ニ記シタル価又ハ不動産ヲ得タル者ノ述フル所ノ価ヨリ更ニ十分一ヲ増ス可キコトヲ保証スル旨ヲ記ス可シ
第一項ニ記スル期限内ニ其不動産ノ以前ノ所有者(元来義務ヲ行フ可キ者)ニモ亦同一ノ書面ヲ送ル可シ
其要メヲ為ス書面ノ正本及ヒ副本ニハ其要メヲ為ス者又ハ証書ヲ以テ任シタル其名代人己レノ姓名ヲ手署ス可シ但シ名代人ヲ任シタル時ハ其名代人其任ヲ受ケタル証書ノ副本ヲ出ス可シ
其要メヲ為ス者ハ価高ト費用トノ総高ニ充ル迄ノ保証ヲ立ント述フ可シ
此等ノ諸件ヲ為サザル時ハ其要メノ効ナカル可シ
義務ヲ得可キ者前条ニ記シタル定期内ニ法式ニ従ヒ糶売フ為スコトヲ要メサル時ハ不動産ノ価ヲ其売買ノ契約書ニ記シタル価又ハ之ヲ得タル者ノ述ヘタル価ニ定ム可シ但シ其不動産ヲ得タル者ハ義務ヲ得可キ数人ノ中ニテ其価高ヲ受取ルコトヲ得可キ順序アル者ニ其価高ヲ払ヒ又ハ之ヲ官署ニ附託スルニ因リ「プリウィレージ」又ハ「イポテーク」ノ滌除ヲ得可シ
新タナル所有者カ定期内ニ右ノ送達ヲ為シタル時ハ其証券ヲ記入セラレタル総テノ債主ハ其不動産ヲ公ケノ糶売及ヒ落札ニ附スルコトヲ請求スルヲ得可シ但シ之レカ為メニ左ノ諸件ヲ為ス可キノ負任アリトス
右ノ請求書ヲ新タナル所有者ノ求メニ依テ為シタル送達ヨリ遅クトモ四十日内ニ其新タナル所有者ニ送附ス可キ事但シ請求ヲ為ス各債主ノ撰定シタル住所ト其現実ノ住所トノ間ニ於ケル五「ミリアメートル」ノ距離毎ニ二日ノ猶予ヲ右四十日ノ期限ニ附加ス可キモノトス
其請求書ニ請求者カ契約ニ於テ約権シタル代価又ハ新タナル所有者ノ申述シタル代価ニ十分一ヲ加ヘタル高ニ其代価ヲ増シ又ハ増サシムルノ約務ヲ記載ス可キ事
右ト同一ノ送附ヲ右ト同一ノ期限内ニ主タル負債者タル以前ノ所有者ニ為ス可キ事
其送達書ノ正本及ヒ写ニ右ノ請求ヲ為ス債主ノ署名ス可キ事又ハ其特別ノ代理人ヲシテ署名セシム可キ事但シ此場合ニ於テハ其代理人ハ自己ノ代理委任状ノ写ヲ附与ス可キモノトス
右ノ請求ヲ為ス債主ハ代価及ヒ負任ノ額ニ充ツル迄保証人ヲ立テント供陳ス可キ事
右ノ諸件ハ無効ノ罰款ヲ以テ之ヲ定ムルモノトス
若シ債主ヨリ其定マリタル期限ト法式トニ従ヒ糶売ニ附スル事ヲ請求セサルニ於テハ其不動産ノ価額ハ契約ニ於テ約権シタル代価又ハ新タナル所有者ノ申述シタル代価ニ確然定メラレタルモノト為シ依テ其新タナル所有者ハ右ノ代金ヲ収受ス可キ順序ニ在ル各債主ニ之ヲ弁済スルニ依リ又ハ之ヲ附託スルニ依リ総テ先取特権及ヒ書入質ヲ釈免セラルルモノトス
新所有者定期内ニ右ノ送達ヲ為シタル時ハ証書ヲ記入シタル総テノ権利者ハ左ノ負担ヲ以テ不動産ヲ公売ニ附スルコトヲ請求スルヲ得
其請求書ハ新所有者ノ請求ニ依テ為サレタル送達ヨリ遅クモ四十日内ニ新所有者ニ送附スルコト但シ請求ヲ為ス各権利者ノ撰定ノ住所ト現実ノ住所トノ間距離五「ミリアメートル」毎ニ二日ヲ上ノ四十日ニ増加ス
其請求書ニハ請求者カ契約書中ニ要約シ又ハ新所有者ノ陳述シタル代価ニ十分一ヲ加ヘタル高ニ代価ヲ増シ又ハ増サシムルノ約務ヲ記載スルコト
右ニ同シキ送附ヲ同シキ期限内ニ主タル義務者タル以前ノ所有者ニ為スコト
請求ヲ為ス権利者又ハ其特別ノ名代人ハ其送達書ノ本書及ヒ写書ニ手署スルコト其代人ハ此場合ニ於テ委任状ノ写書ヲ差出ス可シ
請求ヲ為ス権利者ハ代価及ヒ負担ノ高ニ至ル迄保証人ヲ立テンコトヲ供陳スルコト
以上総テ無効ノ罰ヲ以テ之ヲ定ム
権利者若シ定マリタル期限ト法式トニ従ヒ公売ニ附スルコトヲ請求セサル時ハ不動産ノ価額ハ契約書中ニ要約シ又ハ新所有者ノ陳述シタル代価ノ通リニ確定ス仍テ新所有者ハ領収ヲ為ス可キ順序ニ在ル権利者ニ代価ヲ弁済シ又ハ之ヲ附託シテ総テノ先取権及ヒ書入質権ヲ免サルルモノトス
Dans les quarante jours qui suivront la notification et l'insertion susdites, chaque créancier inscrit ou chaque caution a droit de faire vendre les biens aux enchères, à la charge de remplir les conditions suivantes:
1. Que cette notification sera signifiée, par le ministère d'un huissier, au nouveau propriétaire, au domicile par lui élu, comme il est dit ci-dessus, ainsi qu'au précédent propriétaire;
2. Que la réquisition contiendra soumission du requérant de porter ou faire porter le prix à un dixième en sus de celui qui aura été stipulé ou déclaré;
3. Que l'original et les copies de cette réquisition seront signés par le requéraut, ou par son fondé de procuration expresse;
4. Qu'il offrira caution jusqu'à concurrence du cinquième du prix augmenté comme sus;
L'omission de l'une des conditions ci-dessus prescrites emporte la nullité de la réquisition.
A défaut, par les créanciers, d'avoir requis la mise aux enchères dans les délais et les formes prescrites par l'article précédent, la valeur de l'immeuble demeure définitivement fixée au prix stipulé dans le contrat, ou déclaré par le nouveau propriétaire.
Ledit immeuble est libéré des hypothèques relatives aux créances qui ne peuvent être payées sur le dit prix.
Relativement aux autres hypothèques, l'immeuble est libéré à mesure que les créanciers, qui seront en ordre de recevoir, seront payés, ou que le prix sera consigné dans les formes indiquées par le Code de procédure civile.
此通報及ヒ抄載ヲ為シタル本日ヨリ以後ノ四十日内ニ証記ヲ為シタル責主若クハ保証者タル各人ハ其財産ヲ公売ニ付セシムルコトヲ得可シ但々左項ノ規約ヲ充践スルコトヲ要ス
第一項 使吏ニ因テ公売ニ付セシムルノ請求ヲ新所有主、其新所有主ノ指定セル住所及ヒ原所有主ニ通報スルコト
第二項 此公売請求書ニ於テ約定セル価直若クハ公言セル価格ニ其十分ノ一ヲ増加セル所ノ価直ニ昂ホセ若クハ昂ホサシムルコトヲ其請求者カ約定セシ事旨ヲ包載スルコト
第三項 此公売請求書ノ原本及ヒ写本ニハ請求者若クハ特別ノ代理者カ署名ヲ為スコト
第四項 請求者カ第二項ニ掲記セル価直ノ其五分ノ一ニ相当スル金額ニ向テ保証ヲ供出スルコト
第五項 此通報書ニ於テ保証ノ認諾及ヒ公売ノ請求ニ関シテ裁判ノ宣告ヲ受クル為メニ新所有主及ヒ原所有主ヲシテ法衙ニ出廷セシムル喚召ノ事旨ヲ包載スルコト
此各規約ノ其一ヲ脱漏セルニ於テハ則チ其請求ノ無効ヲ来ス可キ者トス
若シ公売カ前条ニ規定セル期限ニ照シ及ヒ程式ニ遵ツテ請求セラルヽコト無キニ於テハ則チ其不動産物件ノ価直ハ遂ニ契約ニ因テ限定セラレタル価直若クハ新所有主ニ因テ公言セラレタル価直ニ確定スル者トス
此不動産物件ハ貸付額即チ此確定ノ価直ヲ以テ弁償ヲ為ス可キ所ノ貸付額ニ関係スル券記抵当権ノ負荷ヲ解脱スル者トス
此他ノ券記抵当権ニ関シテハ其不動産物件ハ正当ニ等級ヲ付与セラレタル責主ニ向テ弁償ヲ為シ若クハ訴訟法典ニ規定セル程式ニ遵行スル寄託ヲ為スニ因テ其負荷スル券記抵当権ヲ解脱スル者トス
Lorsque le nouveau propriétaire a fait la notification prescrite par l'article 2316 dans le délai fixé, tout créancier inscrit peut requérir la mise de l'immeuble aux enchères, à la charge:
1° Que cette réquisition sera signifiée par huissier au nouveau propriétaire, dans les quarante jours au plus de la notification faite par ce dernier, en y ajoutant un jour par cinq myriamètres de distance entre le domicile élu et le domicile réel du créancier le plus éloigné du tribunal qui doit connaître de l'ordre;
2° Qu'elle contiendra soumission du requérant, ou d'une personne présentée par lui, de porter le prix à un vingtième en sus de celui stipulé dans le contrat, ou déclaré par le nouveau propriétaire. Cette enchère portera sur le prix principal et les charges, sans aucune réduction préjudiciable aux créanciers inscrits. Elle ne devra point porter sur les frais du premier contrat;
3° Que la même signification sera faite, dans le même délai, au précédent propriétaire et au débiteur personnel;
4° Que l'original et les copies de ces exploits seront signés par le créancier requérant, ou son fondé de procuration expresse, lequel, en ce cas, est tenu de donner copie de sa procuration. Ils devront aussi être signés, le cas échéant, parle tiers enchérisseur;
5° Que le requérant offrira de donner caution personnelle ou hypothécaire, jusqu'à concurrence de 25 p. c. du prix et des charges; ou, qu'ayant consigné une somme équivalente, il notifiera copie du certificat de consignation.
Le tout à peine de nullité.
Si les créanciers ne requièrent pas la mise aux enchères dans les formes et le délai prescrits, la valeur de l'immeuble demeure définitivement fixée au prix stipulé dans le contrat, ou déclaré par le nouveau propriétaire.
Les inscriptions qui ne viennent pas en ordre utile sur le prix seront rayées pour la partie qui l'excédera, par suite de l'ordre amiable ou judiciaire qui sera dressé conformément aux lois de procédure.
Le nouveau propriétaire se libérera des privilèges et hypothèques, soit en payant aux créanciers en ordre utile l'import des créances exigibles ou de celles qu'il lui est facultatif d'acquitter, soit en consignant le prix jusqu'à concurrence de ces créances. Il reste soumis aux privilèges et hypothèques venant en ordre utile, à raison des créances non exigibles dont il ne voudrait ou ne pourrait se libérer.
ベルギー 1851年12月16日法115条,116条 資料全体表示
Art. 115 (2185). Lorsque le nouveau propriétaire a fait la notification ci-dessus énoncée dans le délai fixé, tout créancier dont le titre est inscrit peut requérir la mise de l'immeuble aux enchères et adjudications publiques, à la charge:
1° Que cette réquisition sera signifiée par huissier au nouveau propriétaire, dans les quarante jours au plus tard de la notification faite à la requête de ce dernier, en y ajoutant un jour par cinq myriamètres de distance entre le domicile élu et le domicile réel du créancier le plus éloigné du tribunal qui doit connaître de l'ordre;
2° Qu'elle contiendra soumission du requérant, ou d'une personne présentée par lui, de porter le prix à un vingtième en sus de celui stipulé dans le contrat, ou déclaré par le nouveau propriétaire. Cette enchère portera sur le prix principal et les charges, sans aucune déduction préjudiciable aux créanciers inscrits. Elle ne devra point porter sur les frais du premier contrat;
3° Que la même signification sera faite, dans le même délai, au précédent propriétaire et au débiteur principal;
4° Que l'original et les copies de ces exploits seront signés par le créancier requérant ou son fondé de procuration expresse, lequel, en ce cas, est tenu de donner copie de sa procuration. Ils devront aussi être signés, le cas échéant, par le tiers enchérisseur;
5° Que le requérant offrira de donner caution personnelle ou hypothécaire jusqu'à concurrence de vingt-cinq pour cent du prix et des charges; ou qu'ayant consigné une somme équivalente, il notifiera copie du certificat de consignation.
Le tout à peine de nullité.
Art. 116 (2186). A défaut, par les créanciers, d'avoir requis la mise aux enchères dans les formes et le délai prescrits, la valeur de l'immeuble demeure définitivement fixée au prix stipulé dans le contrat, ou déclaré par le nouveau propriétaire.
Les inscriptions qui ne viennent pas en ordre utile sur le prix seront rayées pour la partie qui l'excédera, par suite de l'ordre amiable ou judiciaire dressé conformément aux lois de la procédure.
Le nouveau propriétaire se libérera des privilèges et hypothèques soit en payant aux créanciers en ordre utile l'import des créances exigibles ou de celles qu'il lui est facultatif d'acquitter, soit en consignant le prix jusqu'à concurrence de ces créances.
Il reste soumis aux privilèges et hypothèques venant en ordre utile à raison des créances non exigibles dont il ne voudrait ou ne pourrait se libérer.
法典調査会 第53回 議事速記録 *未校正17巻3丁表 画像 資料全体表示
法典調査会 第53回 議事速記録 *未校正17巻3丁表 画像 資料全体表示
債権者カ前条ノ送達ヲ受ケタル後一个月内ニ増価競売ヲ請求セサルトキハ第三取得者ノ提供ヲ承諾シタルモノト看做ス
増価競売ハ若シ競売ニ於テ第三取得者カ提供シタル金額ヨリ十分一以上高価ニ抵当不動産ヲ売却スルコト能ハサルトキハ十分一ノ増価ヲ以テ自ラ其不動産ヲ買受クヘキ旨ヲ附言シ第三取得者ニ対シテ之ヲ請求スルコトヲ要ス
前項ノ場合ニ於テハ債権者ハ代価及ヒ費用ニ付キ担保ヲ供スルコトヲ要ス
法典調査会 民法整理会 第8回 議事速記録 *未校正民整3巻 画像 資料全体表示
債権者カ前条ノ送達ヲ受ケタル後一个月内ニ増価競売ヲ請求セサルトキハ第三取得者ノ提供ヲ承諾シタルモノト看做ス
増価競売ハ若シ競売ニ於テ第三取得者カ提供シタル金額ヨリ十分一以上高価ニ抵当不動産ヲ売却スルコト能ハサルトキハ十分一ノ増価ヲ以テ自ラ其不動産ヲ買受クヘキ旨ヲ附言シ第三取得者ニ対シテ之ヲ請求スルコトヲ要ス
前項ノ場合ニ於テハ債権者ハ代価及ヒ費用ニ付キ担保ヲ供スルコトヲ要ス
凡ソ抵当ヲ登記シタル債権者ニシテ上ニ定メタル提供ヲ受諾セサル者ハ左ノ方式、期間及ヒ条件ヲ以テ抵当財産ノ競売ヲ要求スルコトヲ要ス
其要求ニハ提供金額ノ上少ナクトモ十分一ノ増価ニテ買受クルコトト其増額シタル代価ノ全部及ヒ費用ノ為メ十分ナル保証人又ハ担保ヲ供スル旨ノ陳述トヲ添フルコトヲ要ス若シ此ニ違フトキハ其要求ハ無効タリ但此場合ニ於テハ総テノ正本ニ要求者又ハ其特別代理人ノ署名アルコトヲ要ス
右ノ要求ハ提供告知ヨリ一个月内ニ第三所持者ニ之ヲ送達スルコトヲ要ス若シ此ニ違フトキハ其要求ハ亦無効タリ
右ノ期間ニ於テ債務者タルト否トヲ問ハス前所有者ニ右ニ同シキ送達ヲ為スコトヲ要ス
主タル債務者ニ非サル者カ抵当ヲ設定シタルトキモ亦同一ノ期間ニ於テ其債務者ニ送達ヲ為スコトヲ要ス
Tout créancier inscrit qui n'accepte pas l'offre ci-dessus prescrite doit requérir la mise aux enchères du bien cédé, dans les formes, dans les délais, et sous les conditions ci-après:
1° La réquisition doit, à peine de nullité, être accompagnée d'une surenchère d'un dixième en sus de la somme offerte, avec déclaration que le requérant est prêt à donner caution ou garantie suffisante pour le prix total ainsi augmenté et pour les frais; le tout est signé, sur l'original, par le requérant ou son fondé de pouvoir spécial;
2° Ladite réquisition doit, à peine de nullité également, être signifiée au tiers détenteur, dans le mois de la notification des offres;
3° Pareille signification doit être faite au précédent propriétaire, débiteur ou non, dans le même délai;
4° Si l'hypothèque sur le fonds aliéné a été constituée par un autre que le débiteur, la signification doit être faite aussi à ce dernier, dans le même délai.
債権者カ前条ノ送達ヲ受ケタル後一个月内ニ増価競売ヲ請求セサルトキハ第三取得者ノ提供ヲ承諾シタルモノト看做ス
増価競売ハ若シ競売ニ於テ第三取得者カ提供シタル金額ヨリ十分ノ一以上高価ニ抵当不動産ヲ売却スルコト能ハサルトキハ十分ノ一ノ増価ヲ以テ自ラ其不動産ヲ買受クヘキ旨ヲ附言シ第三取得者ニ対シテ之ヲ請求スルコトヲ要ス
前項ノ場合ニ於テハ債権者ハ代価及ヒ費用ニ付キ担保ヲ供スルコトヲ要ス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 384. Lorsque le créancier ne demande pas la surenchère dans le mois qui suit la réception des significations prévues à l'article précédent, il est censé avoir accepté l'offre du tiers acquéreur.
Le créancier est tenu de former une surenchère entre les mains du tiers acquéreur, en déclarant que, faute de pouvoir vendre aux enchères l'immeuble hypothéqué à un prix supérieur d'un dixième à la somme offerte par le tiers acquéreur, il est prêt à acheter lui-même cet immeuble au prix ainsi accru d'un dixième.
Dans le cas prévu à l'alinéa précédent, le créancier est tenu de fournir une garantie pour le paiement du prix et des frais.
凡ソ抵当ヲ登記シタル債権者ニシテ上ニ定メタル提供ヲ受諾セサル者ハ左ノ方式、期間及ヒ条件ヲ以テ抵当財産ノ競売ヲ要求スルコトヲ要ス
其要求ニハ提供金額ノ上少ナクトモ十分一ノ増価ニテ買受クルコトト其増額シタル代価ノ全部及ヒ費用ノ為メ十分ナル保証人又ハ担保ヲ供スル旨ノ陳述トヲ添フルコトヲ要ス若シ此ニ違フトキハ其要求ハ無効タリ但此場合ニ於テハ総テノ正本ニ要求者又ハ其特別代理人ノ署名アルコトヲ要ス
右ノ要求ハ提供告知ヨリ一个月内ニ第三所持者ニ之ヲ送達スルコトヲ要ス若シ此ニ違フトキハ其要求ハ亦無効タリ
右ノ期間ニ於テ債務者タルト否トヲ問ハス前所有者ニ右ニ同シキ送達ヲ為スコトヲ要ス
主タル債務者ニ非サル者カ抵当ヲ設定シタルトキモ亦同一ノ期間ニ於テ其債務者ニ送達ヲ為スコトヲ要ス
Tout créancier inscrit qui n'accepte pas l'offre ci-dessus prescrite doit requérir la mise aux enchères du bien cédé, dans les formes, dans les délais, et sous les conditions ci-après:
1° La réquisition doit, à peine de nullité, être accompagnée d'une surenchère d'un dixième en sus de la somme offerte, avec déclaration que le requérant est prêt à donner caution ou garantie suffisante pour le prix total ainsi augmenté et pour les frais; le tout est signé, sur l'original, par le requérant ou son fondé de pouvoir spécial;
2° Ladite réquisition doit, à peine de nullité également, être signifiée au tiers détenteur, dans le mois de la notification des offres;
3° Pareille signification doit être faite au précédent propriétaire, débiteur ou non, dans le même délai;
4° Si l'hypothèque sur le fonds aliéné a été constituée par un autre que le débiteur, la signification doit être faite aussi à ce dernier, dans le même délai.