148条(甲17)
監査役ハ取締役又ハ支配人ヲ兼ヌルコトヲ得ス但取締役中缺員又ハ差支アル者アルトキハ取締役及ヒ監査役ノ協議ヲ以テ一時監査役中ヨリ其代理ヲ為サシムルコトヲ得
前項ノ規定ニ依リテ取締役ノ代理ヲ為ス監査役ハ第 条ノ規定ニ従ヒ株主総会ノ承認ヲ得ルマテハ監査役ノ職務ヲ行フコトヲ得ス
監査役ハ取締役又ハ支配人ヲ兼ヌルコトヲ得ス但取締役中缺員又ハ差支アル者アルトキハ取締役及ヒ監査役ノ協議ヲ以テ一時監査役中ヨリ其代理ヲ為サシムルコトヲ得
前項ノ規定ニ依リテ取締役ノ代理ヲ為ス監査役ハ第 条ノ規定ニ従ヒ株主総会ノ承認ヲ得ルマテハ監査役ノ職務ヲ行フコトヲ得ス
Die Mitglieder des Aufsichtsraths dürfen nicht zugleich Mitglieder des Vorstandes oder dauernd Stellvertreter derselben sein, auch nicht als Beamte die Geschäfte der Gesellschaft führen. Nur für einen im voraus begrenzten Zeitraum kann der Aufsichtsrath einzelne seiner Mitglieder zu Stellvertretern von behinderten Mitgliedern des Vorstandes bestellen; während dieses Zeitraums und bis zur ertheilten Entlastung des Vertreters darf der letztere eine Thätigkeit als Mitglied des Aufsichtsraths nicht ausüben.
Scheiden aus dem Vorstande Mitglieder aus, so dürfen dieselben nicht vor ertheilter Entlastung in den Aufsichtsrath gewählt werden.
監督ハ総テ会社ノ管理ニ関スル事務執行ヲ監督スルモノトス又監督ハ会社事務ノ成行ヲ質問シ会社ノ帳簿及書類ヲ何時タリトモ展覧シ及会社金庫ノ現在高ヲ検査スルコトヲ得
監督ハ毎年ノ計算書財産比較表及利益配当案ヲ検査シ及之ニ付キ毎年株主ノ総会ニ報告スヘキモノトス
監督ハ会社ノ利益ニ関シ必要ナルトキハ総会ヲ召集スヘキモノトス
Le conseil de surveillance surveille la gestion des affaires sociales dans toutes ses branches; il a à cette fin le droit de prendre connaissance de la situation de la société et communication, à toute époque, des livres, des écritures et de la caisse.
Ce conseil doit vérifier les comptes annuels et le bilan, ainsi que les propositions de distributions de dividendes, et faire à ce sujet tous les ans son rapport à l'assemblée générale. Celle-ci ne peut, sans ce rapport, décider valablement aucune distribution.
Lorsque le conseil de surveillance dans l'exercice de ses attributions remarque des agissements contraires à la loi ou aux statuts, ou des négligences, ou des abus préjudiciables aux intérêts de la société, il doit convoquer aussitôt l'assemblée générale.
On ne peut conférer au conseil de surveillance d'autres attributions que celles qui précèdent.
Au surplus, les statuts peuvent contenir d'autres dispositions sur l'organisation du contrôle et étendre les attributions et les devoirs des contrôleurs.
Toutes les fois qu'un administrateur, un syndic ou un représentant d'une société sera déclaré en faillite, ou interdit ou devenu incapable, ses fonctions cesseront de plein droit et il devra être remplacé; il en sera de même dans le cas où il sera condamné à une peine criminelle pour un délit quelconque, ou à une peine correctionnelle pour fait de corruption, de faux, de vol ou d'escroquerie.
Toutes les fois qu' un administrateur, un syndic ou un représentant de la société sera déclaré en faillite, ou interdit ou devenu incapable, ses fonctions cesseront de plein droit et il devra être remplacé; il en sera de même dans le cas où il sera condamné à une peine correctionnelle pour fait de corruption, de faux, de vol ou d'escroquerie.
Les directeurs seront choisis parmi les associés; ils seront nommés pour un temps fixe et déterminé, qui ne pourra pas excéder trois ans; leur mandat pourra toujours être révoqué par l'assemblée générale, si elle le juge convenable.
§ 1''. Les statuts détermineront si, à l'expiration du mandat, il pourra être renouvelé; à défaut, ce renouvellement devra être considéré comme interdit.
§ 2. Les statuts indiqueront aussi le moyen de suppléer aux absences (faltas) temporaires de l'un des directeurs; s'ils ne l'indiquent pas, il appartiendra au conseil de surveillance et, à défaut, au bureau de l'assemblée générale de pourvoir aux remplacements jusqu'à la réunion de cette assemblée.
Les statuts peuvent disposer que les administrateurs et les.commissaires réunis formeront le conseil général ; ils en détermineront les attributions.
法典調査会 商法委員会 第34回 議事要録 *未校正 画像 資料全体表示
監査役ハ取締役又ハ支配人ヲ兼ヌルコトヲ得ス
監査役ハ取締役又ハ支配人ヲ兼ヌルコトヲ得ス但取締役中缺員アルトキハ取締役及ヒ監査役ノ協議ヲ以テ監査役中ヨリ一時取締役ノ職務ヲ行フヘキ者ヲ定ムルコトヲ得
前項但書ノ規定ニ依リテ取締役ノ職務ヲ行フ監査役ハ第百八十一条第一項ノ規定ニ従ヒ株主総会ノ承認ヲ得ルマテハ監査役ノ職務ヲ行フコトヲ得ス
法典調査会 商法整理会 第1回(商法委員会第124回) 議事要録 画像 資料全体表示
監査役ハ取締役又ハ支配人ヲ兼ヌルコトヲ得ス但取締役中ニ缺員アルトキハ取締役及ヒ監査役ノ協議ヲ以テ監査役中ヨリ一時取締役ノ職務ヲ行フヘキ者ヲ定ムルコトヲ得
前項ノ規定ニ依リテ取締役ノ職務ヲ行フ監査役ハ第百八十一条第一項ノ規定ニ従ヒ株主総会ノ承認ヲ得ルマテハ監査役ノ職務ヲ行フコトヲ得ス
監査役ハ取締役又ハ支配人ヲ兼ヌルコトヲ得ス但取締役中ニ缺員アルトキハ取締役及ヒ監査役ノ協議ヲ以テ監査役中ヨリ一時取締役ノ職務ヲ行フヘキ者ヲ定ムルコトヲ得
前項ノ規定ニ依リテ取締役ノ職務ヲ行フ監査役ハ第百九十二条第一項ノ規定ニ従ヒ株主総会ノ承認ヲ得ルマテハ監査役ノ職務ヲ行フコトヲ得ス
監査役ハ取締役又ハ支配人ヲ兼ヌルコトヲ得ス但取締役中ニ缺員アルトキハ取締役及ヒ監査役ノ協議ヲ以テ監査役中ヨリ一時取締役ノ職務ヲ行フヘキ者ヲ定ムルコトヲ得
前項ノ規定ニ依リテ取締役ノ職務ヲ行フ監査役ハ第百九十二条第一項ノ規定ニ従ヒ株主総会ノ承認ヲ得ルマテハ監査役ノ職務ヲ行フコトヲ得ス
Die Handelsgesetze des Erdballs - Japan 資料全体表示
Wer dem Aufsichtsrat angehört, kann nicht auch Mitglied des Vorstands oder Prokurist sein. Falls indessen im Vorstand eine Lücke vorhanden ist, so kann durch Beschluß des Vorstandes und des Aufsichtsrats ein Mitglied des letzteren zur einstweiligen Wahrnehmung der Obliegenheiten des Vorstands bestimmt werden.
Ein Aufsichtsratsmitglied, das gemäß der vorstehenden Bestimmung die Obliegenheiten des Vorstands wahrnimmt, darf sein Amt als Aufsichtsrat erst ausüben, nachdem die in Art. 192, 1 vorgesehene Billiigung von der Generalversammlung der Aktionäre ausgesprochen worden ist.
The commercial code of Japan (L.H. Loenholm) 資料全体表示
An inspector cannot at the same time be a director or procurator. If, however, there is a vacancy in the board of directors, some one from among the inspectors may be nominated by a resolution of the directors and inspectors to discharge temporarily the duties of a director.
An inspector discharging the duties of a director under the foregoing provisions cannot discharge the duties of an inspector, until the approval of a general meeting of shareholders according to Art. 192, 1 is obtained.