1056条(甲68)
第千五十三条第二項ニ定メタル公告アリタル後二个月内ニ相続人カ現出セサルトキハ管理人ハ遅滞ナク相続開始地ニ於テ一切ノ相続債権者及ヒ受遺者ニ対シ一定ノ期間内ニ其請求ノ申出ヲ為スヘキ旨ヲ公告スルコトヲ要ス但其期間ハ二个月ヲ下ルコトヲ得ス
第七十九条第二項、第三項及ヒ第千三十一条乃至第千三十八条ノ規定ハ前項ノ場合ニ之ヲ準用ス但第千三十五条但書ノ規定ハ此限ニ在ラス
第千五十三条第二項ニ定メタル公告アリタル後二个月内ニ相続人カ現出セサルトキハ管理人ハ遅滞ナク相続開始地ニ於テ一切ノ相続債権者及ヒ受遺者ニ対シ一定ノ期間内ニ其請求ノ申出ヲ為スヘキ旨ヲ公告スルコトヲ要ス但其期間ハ二个月ヲ下ルコトヲ得ス
第七十九条第二項、第三項及ヒ第千三十一条乃至第千三十八条ノ規定ハ前項ノ場合ニ之ヲ準用ス但第千三十五条但書ノ規定ハ此限ニ在ラス
管理人ハ利害関係人ヲ召喚シテ相続財産ヲ調査シ其目録ヲ作リ財産ノ形状ヲ検証セシム可シ
管理人ハ此手続ヲ終了シタル後相続ニ属スル権利ヲ行使シ之ヲ訟求シ又其相続ニ対スル訟求ニ答弁ス可シ
金銭ハ相続財産中ニ存スルモノト其売却ヨリ得タルモノトヲ問ハス供託所ニ之ヲ供託ス可シ
相続ノ負担スル債務ハ区裁判所ノ許可ヲ得ルニ非サレハ之ヲ弁済スルコトヲ得ス
限定受諾者ノ義務及ヒ責任ニ関シ第三百二十八条以下ニ定メタル規則ハ管理人ニ之ヲ適用ス
管理人ハ計算ヲ完了シテ尚ホ相続財産ノ存スルニ於テハ区裁判所ノ許可ヲ得テ之ヲ競売ニ付シ其得タル金額ヲ供託所ニ供託ス可シ
管理人ハ其領収証ヲ区裁判所ニ差出タシ区裁判所ハ之ヲ保存ス可シ
344. The administrator shall cite those interested, examine the property for succession, make its inventory and have the state of the property verified.
After the above measures have been finished, the administrator shall exercise the rights belonging to the succession, assert them judicially and defend in the suits against the succession.
The monies, whether they are a portion of the property for succession or proceeds of the same, shall be deposited in the Public Deposit Office.
The debts borne by the succession can only be paid by the authorization of the Local Court.
345. The rules in Article 328 and following Articles laid down in respect to the obligations and responsibilities of a limited acceptor are applied to the administrator.
346. Where the property for succession still remains after the account has finished, the administrator shall by obtaining the authorization of the Local Court sell it by auction and deposit the money obtained thereby in the Public Deposit Office.
He shall produce the receipt . therefor to the Local Coqrt where it shall be preserved.
Le curateur à une succession vacante est tenu, avant tout, d'en faire constater l'état par un inventaire : il en exerce et poursuit les droits ; il répond aux demandes formées contre elle ; il administre, sous la charge de faire verser le numéraire qui se trouve dans la succession, ainsi que les deniers provenant du prix des meubles ou immeubles vendus, dans la caisse du receveur de la régie royale, pour la conservation des droits, et à la charge de rendre compte à qui il appartiendra.
Les dispositions de la section III du présent chapitre, sur les formes de l'inventaire, sur le mode d'administration et sur les comptes à rendre de la part de l'héritier bénéficiaire, sont, au surplus, communes aux curateurs à successions vacantes.
遺物相続人ノ虧缺セシ遺物ヲ支配スル「キュラトール」ハ先ツ目録ヲ記シテ其遺物ノ模様ヲ証明シ及ヒ遺物相続ノ事ニ管スル権利ヲ行ヒ又其権利ヲ保護ス可キ為メ訴訟ヲ為シ又人ヨリ訴訟ヲ為スコトアル時ハ被告トナリテ其答弁ヲ為シ且其遺物ノ財産ヲ支配ス可シ但シ此「キュラトール」ハ遺物中ニアル金高ト不動産動産ヲ売払ヒ得タル所ノ代金トヲ官署ニ預ケ債主ノ権ヲ損害セサル法ヲ以テ其債ヲ償フ可シ
遺物ノ価ニ至ル迄ノ外負債ヲ償ハサル特権ヲ以テ相続ヲ為ス者ノ記ス可キ目録ノ体裁遺物ヲ支配スルノ方法及ヒ債主ヘノ算計ニ付キ此章ノ第三款ニ記スル所ノ規則ハ相続人ノ虧缺セシ遺物ヲ支配スル「キュラトール」ニモ亦通シテ之ヲ用フ可シ
相続人ノ虧缺シタル財産相続ノ管財人ハ先ツ目録ヲ以テ其遺留財産ノ景状ヲ証明セシム可シ又其管財人ハ遺留財産ノ権利ヲ執行シ及ヒ之ヲ訟求シ又遺留財産ニ対シテ為ス所ノ訟求ニ答弁シ又遺留財産中ニアル金円及ヒ売払ヒタル動産又ハ不動産ノ代価ヨリ得タル金額ヲ権利保存ノ為メ間税局収税員ノ金庫ニ払入レシムルノ負任ト計算ヲ受ク可キ者ニ其計算ヲ為スノ負任トヲ以テ管理スルモノトス
目録ノ利益ヲ受クル相続人ノ方ニ於テ作ル可キ目録ノ法式管理ノ方法及ヒ其計算ニ関スル本章第三節ノ成規ハ右ノ外相続人ノ虧缺シタル財産相続ノ管財人ニ通シ用フ可キモノトス
缺位相続ノ管財人ハ先ツ目録ヲ以テ遺物ノ状況ヲ検証ス可シ管財人ハ権利{相続ノ}ヲ執行訟求シ相続ニ対シテ為{人ノ}シタル訟求ニ付キ応答ヲ為シ権利保存ノ為メ遺物中ニ在ル金額ト売却シタル動産不動産ノ代価ニ因テ得タル金額トヲ租税徴収官{現今ハ公ケノ附託所(第二千九百十五条以下)}ニ附託シ及ヒ権利アル者ニ計算ヲ為スノ負担ヲ以テ管理{遺物ノ}ヲ為ス可シ
目録ノ法式、管理ノ方法及ヒ目録相続人ノ為ス可キ計算ニ関スル本章第三款ノ規則ハ尚ホ缺位相続ノ管財人ニモ適当ス可シ
Le curateur est tenu, avant tout, de faire constater l'état de la succession par un inventaire, si fait n'a été, et de faire vendre les meubles suivant les formalités prescrites aux titres de l'Inventaire et de la Vente du mobilier.
Il ne pourra être procédé à la vente des immeubles et rentes que suivant les formes qui ont été prescrites au titre du Bénéfice d'inventaire.
Les formalités prescrites pour l'héritier bénéficiaire, s'appliqueront également au mode d'administration et au compte à rendre par le curateur à la succession vacante.
管財人ハ目録ニ依リ遺留財産ノ景状ノ証明セラレサルニ於テハ先ツ第一ニ目録ヲ以テ其遺留財産ノ景状ヲ証朋セシム可ク且ツ財産目録ノ巻及ヒ動産ノ売払ノ巻ニ定メタル法式ニ従ヒ動産ヲ売払ハシム可シ
目録ノ利益ノ巻ニ定メタル方法ニ従フニ非サレハ不動産及ヒ年金収受権ノ売払ヲ為スコトヲ得ス
目録ノ利益ヲ受クル相続人ノ為メニ定メタル法式ハ相続人ノ虧缺シタル財産相続ノ管財人ノ為ス可キ管理ノ仕方及ヒ其差出ス可キ計算書ニモ亦適用ス可キモノトス
Comme 813. C. N. Il est ajouté : Il doit avertir les héritiers par des annonces dans les feuilles publiques.
Les dispositions des articles 522 , 1082,1083 , 1084 , 1085 et 1087, sont communes aux curateurs des successions vacantes (814, C. N.).
仏民法第八百十三条追加 管財人ニ任セラレタル者ハ新聞紙ヲ以テ其由ヲ諸財産相続人ニ報道ス可シ
第五百二十二条、第千八十二条、第千八十三条、第千八十四条、第千八十五条及ヒ第千八十七条ノ規則ハ財産相続人ノ虧缺シタル財産ノ管財人ニ適用スルコトヲ得可シ(仏民法第八百十四条)
Le curateur est nommé par le préteur du mandedement, où la succession s'est ouverte, sur la demande des personnes intéressées ou même d'office.
Le décret de nomination du curateur sera publié par extrait dans le journal des annonces judiciaires, par les soins du greffier.
Le curateur est tenu de faire procéder à l'inventaire de la succession, d'en exercer et poursuivre les droits, de répondre aux demandes formées contre elle, d'administrer, sous la charge de faire verser le numéraire qui se trouve dans la succussion, ainsi que les deniers provenant du prix des meubles ou immeubles vendus, et enfin de rendre compte de son administration.
Les dispositions du § 3 de la présente section, relatives à l'inventaire, au mode d'administration, et aux comptes à rendre de la part de l'héritier bénéficiaire, sont communes aux curateurs à successions jacentes.
保管人ハ遺産承襲ヲ開始スル場地ノ本管轄ナル勧解裁判庁カ其遺産ニ利益ヲ有スル所ノ人ノ請求ニ応シテ之ヲ指令シ若クハ直接ニ之ヲ指命ス
保管人ヲ指命スル辞令書ハ勧解裁判庁ノ記録局吏員カ之ヲ裁判広告新聞紙ニ抄載ス
保管人ハ遺産目録ヲ録製シ遺産ニ関スル権理ヲ行用シ及ヒ之ヲ訟求シ遺産ニ関シテ搆起スル訴訟ニ答弁シ遺産物件ヲ管理シ現存スル金額並ニ動産物件若クハ不動産物件ヲ売放シテ以テ収得シタル金額ヲ寄託公署ニ寄託シ及ヒ遺産管理ニ関スル決算ヲ報告ス可キ者トス
本節第三款中遺産目録ノ利益ヲ有スル承産者ノ当任ス可キ遺産目録ノ録製及ヒ遺産管理ノ報明ニ関スル条則ハ無主遺産ノ保管人ニ対シテモ亦均シク之ヲ擬施ス可シ
(De la succession jacente.)
Toute succession ouverte, tant qu'elle n'est pas acceptée (purement et simplement ou conditionnellement) ou répudiée, représente, en qualité de personne morale, le défunt lui-même dans ses droits et obligations, autant que cette représentation est possible.
Pendant ce temps ni la succession ni les héritiers ne peuvent être judiciairement contraints au paiement des dettes du défunt.
Quant à l'administration, on suit les règles établies sur la déconfiture.
A partir du jugement qui nomme le curateur, les créanciers de la succession ne peuvent plus faire d'actes de poursuite.
Si un héritier se présente pour recueillir la succession, les créanciers peuvent exercer leurs droits quand la succession est acceptée purement et simplement, ou sous bénéfice d'inventaire. Les délais courront à partir de l'acceptation.
ドイツ(帝国法) 民法第1草案2062条,2064条,2065条 資料全体表示
Gegen den Nachlaßpfleger können alle Ansprüche geltend gemacht werden, welche gegen den Erben als solchen zu richten find, es sei denn, daß der Anspruch eine Verbindlichkeit betrifft, welche von der Person des Erben abhängig ist.
Der Nachlaßpfleger ist zu dem Antrage auf Erlassung des Aufgebotes der Nachlaßgläubiger und auf Eröffnung des Konkurses über den Nachlaß berechtigt.
Ist der Nachlaß zur vollständigen Befriedigung der Nachlaßgläubiger unzureichend, so ist der Nachlaßpfleger gegenüber dem Erben verpflichtet, dafür zu sorgen, daß kein Nachlaßgläubiger aus dem Nachlasse in größerem Umfange befriedigt wird, als er nach den Vorschriften über das Inventarrecht zu verlangen berechtigt ist.
Der Nachlaßpfleger ist gegenüber den Nachlaßgläubigern verpflichtet, über den Bestand des Nachlasses Auskunft zu ertheilen.
- On peut faire valoir contre le curateur à succession tous les droits qu'on pourrait invoquer contre l'héritier comme tel, à moins que le droit ne se rapporte à une obligation qui dépende de la personne de l'héritier.
- Le curateur à succession a le droit de demander la procédure provocatoire contre les créanciers de la succession et l'ouverture du concours.
- Lorsque la masse héréditaire ne suffit pas pour désintéresser complètement les créanciers de la succession, le curateur à succession est obligé envers l'héritier a veiller à ce qu'aucun créancier de la succession ne reçoive davantage qu'il n'aurait eu le droit d'exiger d'après les régies du bénéfice d'inventaire.
Le curateur et succession est obligé envers les créanciers de la succession à donner connaissance de la consistance de la masse héréditaire. '
法典調査会 第190回 議事速記録 *未校正62巻49丁表 画像 資料全体表示
第千五十八条第二項ニ定メタル公告アリタル後二个月内ニ相続人カ現出セサルトキハ管理人ハ遅滞ナク相続開始地ニ於テ一切ノ相続債権者及ヒ受遺者ニ対シ一定ノ期間内ニ其請求ノ申出ヲ為スヘキ旨ヲ公告スルコトヲ要ス但其期間ハ二个月ヲ下ルコトヲ得ス
第七十九条第二項、第三項及ヒ第千三十八条乃至第千四十三条ノ規定ハ前項ノ場合ニ之ヲ準用ス但第千四十条但書ノ規定ハ此限ニ在ラス
第千五十二条第二項ニ定メタル公告アリタル後二个月内ニ相続人アルコト分明ナルニ至ラサルトキハ管理人ハ遅滞ナク一切ノ相続債権者及ヒ受遺者ニ対シ一定ノ期間内ニ其請求ノ申出ヲ為スヘキ旨ヲ公告スルコトヲ要ス但其期間ハ二个月ヲ下ルコトヲ得ス
第七十九条第二項、第三項及ヒ第千三十条乃至第千三十七条ノ規定ハ前項ノ場合ニ之ヲ準用ス但第千三十四条但書ノ規定ハ此限ニ在ラス
第千五十二条第二項ニ定メタル公告アリタル後二个月内ニ相続人アルコト分明ナルニ至ラサルトキハ管理人ハ遅滞ナク一切ノ相続債権者及ヒ受遺者ニ対シ一定ノ期間内ニ其請求ノ申出ヲ為スヘキ旨ヲ公告スルコトヲ要ス但其期間ハ二个月ヲ下ルコトヲ得ス
第七十九条第二項、第三項及ヒ第千三十条乃至第千三十七条ノ規定ハ前項ノ場合ニ之ヲ準用ス但第千三十四条但書ノ規定ハ此限ニ在ラス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
1057. Lorsqu'aucun héritier n'est connu dans les deux mois qui suivent les publications prescrites à l'art. 1052, 2, l'administrateur doit par avis public inviter tous les créanciers de la succession aussi bien que les légataires à présenter leurs titres dans un délai déterminé qui doit être de deux mois au moins.
Les dispositions des art. 79, 2 et 3 et 1030 à 1037 s'appliquent par analogie à ce cas à l'exception de la modification contenue dans la dernière phrase de l'art. 1034.
旧民法 財産取得編344条4項,345条,346条 資料全体表示
管理人ハ利害関係人ヲ召喚シテ相続財産ヲ調査シ其目録ヲ作リ財産ノ形状ヲ検証セシム可シ
管理人ハ此手続ヲ終了シタル後相続ニ属スル権利ヲ行使シ之ヲ訟求シ又其相続ニ対スル訟求ニ答弁ス可シ
金銭ハ相続財産中ニ存スルモノト其売却ヨリ得タルモノトヲ問ハス供託所ニ之ヲ供託ス可シ
相続ノ負担スル債務ハ区裁判所ノ許可ヲ得ルニ非サレハ之ヲ弁済スルコトヲ得ス
限定受諾者ノ義務及ヒ責任ニ関シ第三百二十八条以下ニ定メタル規則ハ管理人ニ之ヲ適用ス
管理人ハ計算ヲ完了シテ尚ホ相続財産ノ存スルニ於テハ区裁判所ノ許可ヲ得テ之ヲ競売ニ付シ其得タル金額ヲ供託所ニ供託ス可シ
管理人ハ其領収証ヲ区裁判所ニ差出タシ区裁判所ハ之ヲ保存ス可シ
344. The administrator shall cite those interested, examine the property for succession, make its inventory and have the state of the property verified.
After the above measures have been finished, the administrator shall exercise the rights belonging to the succession, assert them judicially and defend in the suits against the succession.
The monies, whether they are a portion of the property for succession or proceeds of the same, shall be deposited in the Public Deposit Office.
The debts borne by the succession can only be paid by the authorization of the Local Court.
345. The rules in Article 328 and following Articles laid down in respect to the obligations and responsibilities of a limited acceptor are applied to the administrator.
346. Where the property for succession still remains after the account has finished, the administrator shall by obtaining the authorization of the Local Court sell it by auction and deposit the money obtained thereby in the Public Deposit Office.
He shall produce the receipt . therefor to the Local Coqrt where it shall be preserved.