863条(甲56)
第七百八十六条及ヒ第七百八十七条ノ規定ハ縁組ニ之ヲ準用ス
第七百八十六条及ヒ第七百八十七条ノ規定ハ縁組ニ之ヲ準用ス
第六十条ニ掲ケタル無効訴権ハ左ノ場合ニ於テ消滅ス
婚姻ノ許諾ヲ与フ可キ者カ認諾ヲ為シ又ハ婚姻アリタルコトヲ知リシ後三个月ヲ過キタルトキ
三个月内ト雖モ許諾ヲ受ク可キ者カ婚姻上ノ成年ニ至リ又ハ死亡シタルトキ
強暴ノ為メ承諾ニ瑕疵アル縁組ノ無効ハ強暴ヲ受ケタル者ニ限リ之ヲ請求スルコトヲ得但強暴ヲ免カレタル後縁組ヲ認諾シ又ハ三个月ヲ過キタルトキハ其訴権ヲ失フ
第百十六条乃至第百二十条ニ定メタル許諾ナクシテ為シタル縁組ノ無効ハ許諾ヲ与フ可キ者又ハ許諾ヲ受ク可キ者ニ非サレハ之ヲ請求スルコトヲ得ス
第六十条第二項、第六十一条及ヒ第六十二条ノ規定ハ此無効訴権ニ之ヲ適用ス
62. The right of action for nullity in Article 60 mentioned becomes extinguished :—
i. Where those who are to give their permission for the marriage have ratified it, or three months have elapsed after they knew of the mairriage contracted ;
ii. Where even within such three months those who are to receive the permission have attained their matrimonial majority or are dead.
131. The nullity of the adoption which has been effected with the vicious consent obtained by coercion can only be demanded by one who has been coerced. Such right of action for nullity is lost when such adoption has been ratified or three months have elapsed, after the coercion was got rid of.
132. The nullity of the adoption effected without the permission provided for in Articles 116-120 can only be demanded by any one of those who are to give or to receive such permission.
The provisions of the second paragraph of Article 60 and Articles 61 and 62 apply to such right of action for nullity.
In Ansehung der Anfechtung des Annahmevertrages und des Vertrages über die Aufhebung des durch die Annahme an Kindesstatt begründeten Verhältnisses sowie in Ansehung der Anfechtung der nach den §§.1606, 1609 bis 1611 erforderlichen Einwilligung oder Genehmigung eines Dritten, ingleichen in Ansehung der Genehmigung des anfechtbaren Rechtsgeschäftes finden die Vorschriften des §.1612, des §.1613 Abs. 1, 2 und des §.1614 entsprechende Anwendung.
- Relativement à la nullité du contrat d'adoption et de celui qui y met fin, de même que relativement à la nullité du consentement ou de la ratification d'un tiers exigés par les §§1606, et 1609 a1611, de même que relativement à la ratification de l'acte juridique annulable, on applique les dispositions du5 1612, du §1613, alinéas 1 et 2, et du §1614.
Auf die Anfechtung des Annahme- oder des Aufhebungsvertrags, auf die Anfechtung der Einwilligung der in den §§.1627, 1629 bezeichneten Personen sowie auf die Bestätigung des anfechtbaren Rechtsgeschäfts finden die Vorschriften der §§.1633, 1634 und des §.1636 Abs.2 entsprechende Anwendung.
法典調査会 第162回 議事速記録 *未校正53巻33丁表 画像 資料全体表示
第七百八十七条及ヒ第七百八十八条ノ規定ハ縁組ニ之ヲ準用ス但第七百八十七条第二項ノ期間ハ之ヲ六个月トス
第七百八十五条及ヒ第七百八十七条ノ規定ハ縁組ニ之ヲ準用ス但第七百八十五条第二項ノ期間ハ之ヲ六个月トス
第七百八十五条及ヒ第七百八十七条ノ規定ハ縁組ニ之ヲ準用ス但第七百八十五条第二項ノ期間ハ之ヲ六个月トス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
859. Les dispositions des art. 785 et 787 s'appliquent par analogie à l'adoption avec cette modification que le délai prévu à l'art. 785, 2 est porté à six mois.
強暴ノ為メ承諾ニ瑕疵アル縁組ノ無効ハ強暴ヲ受ケタル者ニ限リ之ヲ請求スルコトヲ得但強暴ヲ免カレタル後縁組ヲ認諾シ又ハ三个月ヲ過キタルトキハ其訴権ヲ失フ
131. The nullity of the adoption which has been effected with the vicious consent obtained by coercion can only be demanded by one who has been coerced. Such right of action for nullity is lost when such adoption has been ratified or three months have elapsed, after the coercion was got rid of.