516条(甲27)
債権者カ債務者ニ対シテ債務ヲ免除スル意思ヲ表示シタルトキハ其債権ハ消滅ス
債権者カ債務者ニ対シテ債務ヲ免除スル意思ヲ表示シタルトキハ其債権ハ消滅ス
債務ノ全部又ハ一分ニ付テノ合意上ノ免除ハ有償又ハ無償ニテ之ヲ為スコトヲ得
有償ノ免除ハ事情ニ従ヒテ代物弁済、更改、和解又ハ解除ヲ成ス又無償ノ免除ハ贈与ヲ成ス然レトモ公式ノ特別規則ニ従フコトヲ要セス
協諧契約ヲ以テ破産シタル債務者ニ許与スル一分ノ免除ハ商法ヲ以テ之ヲ規定ス
債務ノ免除ハ明示又ハ黙示ヨリ成リ推定ヨリ成ラス但法律ニ特定シタル場合ハ此限ニ在ラス
La remise conventionnelle de la dette, pour tout ou partie, peut avoir lieu à titre onéreux ou à titre gratuit.
Dans le premier cas, elle constitue, suivant les circonstances, une dation en payement, une novation, une transaction ou une résolution; dans le second cas, elle constitue une donation, sans toutefois être soumise à aucune solennité particulière.
La remise partielle, accordée au débiteur failli par le concordat, est réglée par le Code de Commerce.
La remise de la dette peut être expresse ou tacite; mais elle ne se présume pas, si ce n'est dans les cas spécialement prévus par la loi.
Dans, tous les cas oh le créancier est autorisé à renoncer à son droit, il peut y renoncer au profit de son débiteur et éteindre par là l'obligation de ce dernier.
Il n'est besoin d'aucune forme spéciale pour annuler on réduire conventionnellement une créance, encore que, d'après la loi ou la volonté des parties, l'obligation n'ait pu prendre naissance que sous certaines conditions de forme.
La remise de la dette à titre de donation est réglée par le droit cantonal.
La remise de dette, quand elle est valablement faite, éteint la dette comme le ferait un payement.
Dans le cas seulement où l'obligation a été rédigée par écrit, il est nécessaire de constater également par écrit la remise, ou de remettre au débiteur le titre qui est entre les mains du créancier, avec le signe indiquant l'extinction de l'obligation (art 614).
La remise pourra se faire expressément ou tacitement.
L'une et l'autre seront soumises aux règles qui régissent les donations in officieuses ou excessives. La remise expresse devra, en outre, être faite dans la forme des donations.
La remise gratuite de la dette est une libéralité soumise à toutes les règles qui régissent les donations entre-vifs, même en ce qui concerne la forme, à moins que la remise n'équivaille à un don manuel.
Wird von dem Gläubiger dem Schuldner in einem mit diesem geschloffenen Vertrage die Schuld ganz oder theilweise erlassen, so erlischt das Schuldverhältniß, soweit der Erlaß reicht.
Zur Wirksamkeit des Vertrages ist die Angabe des Rechtsgrundes nicht erforderlich. Die Wirksamkeit des Vertrages wird dadurch nicht ausgeschlossen, daß die Vertragschließenden verschiedene Nechtsgründe vorausgesetzt haben oder daß der von ihnen vorausgesetzte Rechtsgrund nicht vorhanden oder ungültig war. Die Vorschriften über Rückforderung einer Leistung wegen ungerechtfertigter Bereicherung bleiben unberührt.
Die Vorschriften des ersten und zweiten Absatzes gelten auch für den Fall des vertragsmäßigen Anerkenntnisses, daß ein Schuldverhältniß ganz oder zum Theil nicht bestehe.
Die Vorschriften der §§.737 bis 741 finden entsprechende Anwendung, wenn der Erlaß oder das Anerkenntniß, daß ein Schuldverhältniß nicht bestehe, in der ausdrücklich oder stillschweigend erklärten Voraussetzung erfolgt ist, daß die erlassene oder als nicht bestehend anerkannte Schuld nicht bestehe.
Ein von dem Schuldner nicht angenommener Verzicht des Gläubigers auf die Forderung ist unverbindlich.
若シ債権者カ債務者ニ対シ之ト取結ヒタル契約ヲ以テ債務ノ全部又ハ一分ヲ免除スルトキハ其債務関係ハ免除ノ及フ限度ニ於テ消滅ス
右契約カ作用ヲ有スル為メニハ権利原由ノ明示ヲ要セス其作用ハ結約者双方カ各其別異ナル権利原由ヲ予定条件ト為シタルモ結約者双方ノ予定条件ト為シタル権利原由カ存立セス若クハ無効タリシモ此カ為メニ除斥セラルヽコト無シ又不当ノ利得ノ為メ債行為ノ償還要求ヲ為スコトニ関スル成規ハ仍ホ異動ヲ受クルコト無シ
前二項ノ成規ハ債務関係ノ全部又ハ一分ノ存立セサルコトヲ契約ヲ以テ承認スル場合ニモ亦之ヲ適用ス
第七百三十七条乃至第七百四十一条ノ成規ハ若シ免除カ又ハ債務関係ノ存立セサルコトノ承認カ明示又ハ黙止ニテ陳述シタル予定条件即チ免除シタル債務又ハ存立セスト承認シタル債務ノ存立セスト為セル予定条件附ニテ果成シタルトキハ之ヲ准用ス
債権者ノ為セル債権ノ放棄ニシテ債務者ノ諾受セサルモノハ羈束ノ効力無シ
債権者カ債務者ト取結ヒタル契約ニ依リテ債務ノ全部又ハ一部ヲ免除シタル限度ニ於テ債務関係ハ消滅ス
契約ノ有効ナルニハ法律上ノ原因ヲ指定スルコトヲ要セス又当事者カ種々ノ法律上ノ原因ヲ要件トシ又ハ要件ト為シタル法律上ノ原因カ存在セス若クハ無効ナルコトニ因リテ契約ノ効力ヲ除却セス但不当ノ利得ニ本ツク給付ノ返還ニ関スル規定ハ之ニ因リテ影響ヲ受クルコトナシ
第一項及ヒ第二項ノ規定ハ契約ニ依リテ債務関係ノ全部又ハ一部カ存立セサルコトヲ認諾スル場合ニ之ヲ適用ス
免除又ハ債務関係カ存立セサルコトノ認諾ハ免除セラレタル債務又ハ存立セスト認諾セラレタル債務カ存立セサル旨ヲ明示又ハ黙示ニテ表示スル条件中ニ存スルトキハ第七百三十七条乃至第七百四十一条ノ規定ヲ准用ス
債務者カ受諾セサル債権者ノ権利放棄ハ無効トス
- Si le créancier fait remise totale ou partielle de la dette au débiteur dans une convention conclue avec lui, l'obligation s'éteint jusqu'à concurrence de la remise.
Pour la validité de la convention il n'y a pas besoin d'énoncer sa cause. La validité n'est pas détruite par cela seul que les cocontractants ont supposé des causes juridiques différentes, ou que la cause qu'ils supposaient n'était pas réelle, ou pas valable.Les dispositions sur la répétition d'une prestation pour cause d'enrichissement in dû conservent leur effet.
Les dispositions du 1er et du 2° alinéas ci-dessus ont effet même dans le cas où il y a en reconnaissance contractuelle qu'une obligation n'existe pas en tout ou en partie.
Les dispositions des §§737 à 741 s'appliquent quand la remise ou la reconnaissance qu'une obligation n'existe pas ont eu lieu dans la supposition expresse ou tacite que la dette remise ou déclarée non existante n'existait réellement pas.
Une renonciation par le créancier a la dette, tant qu'elle n'est pas acceptée par le débiteur, n'est pas obligatoire.
Das Schuldverhältniß erlischt, wenn die Schuld von dem Gläubiger dem Schuldner durch Vertrag erlassen wird.
Das Gleiche gilt, wenn der Gläubiger durch Vertrag mit dem Schuldner anerkennt, daß das Schuldverhältniß nicht besteht.
法典調査会 第75回 議事速記録 *未校正23巻126丁裏 画像 資料全体表示
債権者カ債務者ニ対シテ債務ヲ免除スル意思ヲ表示シタルトキハ其債権ハ消滅ス
債務ノ全部又ハ一分ニ付テノ合意上ノ免除ハ有償又ハ無償ニテ之ヲ為スコトヲ得
有償ノ免除ハ事情ニ従ヒテ代物弁済、更改、和解又ハ解除ヲ成ス又無償ノ免除ハ贈与ヲ成ス然レトモ公式ノ特別規則ニ従フコトヲ要セス
協諧契約ヲ以テ破産シタル債務者ニ許与スル一分ノ免除ハ商法ヲ以テ之ヲ規定ス
債務ノ免除ハ明示又ハ黙示ヨリ成リ推定ヨリ成ラス但法律ニ特定シタル場合ハ此限ニ在ラス
La remise conventionnelle de la dette, pour tout ou partie, peut avoir lieu à titre onéreux ou à titre gratuit.
Dans le premier cas, elle constitue, suivant les circonstances, une dation en payement, une novation, une transaction ou une résolution; dans le second cas, elle constitue une donation, sans toutefois être soumise à aucune solennité particulière.
La remise partielle, accordée au débiteur failli par le concordat, est réglée par le Code de Commerce.
La remise de la dette peut être expresse ou tacite; mais elle ne se présume pas, si ce n'est dans les cas spécialement prévus par la loi.
債権者カ債務者ニ対シテ債務ヲ免除スル意思ヲ表示シタルトキハ其債権ハ消滅ス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 519. Le droit de créance s'éteint, lorsque le créancier a déclaré au débiteur sa volonté de le libérer.
債務ノ全部又ハ一分ニ付テノ合意上ノ免除ハ有償又ハ無償ニテ之ヲ為スコトヲ得
有償ノ免除ハ事情ニ従ヒテ代物弁済、更改、和解又ハ解除ヲ成ス又無償ノ免除ハ贈与ヲ成ス然レトモ公式ノ特別規則ニ従フコトヲ要セス
協諧契約ヲ以テ破産シタル債務者ニ許与スル一分ノ免除ハ商法ヲ以テ之ヲ規定ス
債務ノ免除ハ明示又ハ黙示ヨリ成リ推定ヨリ成ラス但法律ニ特定シタル場合ハ此限ニ在ラス
保証人ノ一人ニ為シタル主タル債務ノ免除ハ債務者及ヒ他ノ保証人ヲシテ其債務ヲ免カレシム
La remise conventionnelle de la dette, pour tout ou partie, peut avoir lieu à titre onéreux ou à titre gratuit.
Dans le premier cas, elle constitue, suivant les circonstances, une dation en payement, une novation, une transaction ou une résolution; dans le second cas, elle constitue une donation, sans toutefois être soumise à aucune solennité particulière.
La remise partielle, accordée au débiteur failli par le concordat, est réglée par le Code de Commerce.
La remise de la dette peut être expresse ou tacite; mais elle ne se présume pas, si ce n'est dans les cas spécialement prévus par la loi.
La remise de la dette faite à une caution libère les débiteurs principaux et les autres cautions.