506条(甲25)
債務カ不法行為ニ因リテ生シタルトキハ其債務者ハ相殺ニ因リテ之ヲ免ルルコトヲ得ス
債務カ不法行為ニ因リテ生シタルトキハ其債務者ハ相殺ニ因リテ之ヲ免ルルコトヲ得ス
左ノ場合ニ於テハ法律上ノ相殺ハ行ハレス
債務ノ一カ他人ノ財産ヲ不正ニ取リタルヲ原因ト為ストキ
消費ヲ許セル寄託物ノ返還ニ関スルトキ
債権ノ一カ差押フルコトヲ得サル有価物ヲ目的トスルトキ
当事者ノ一方カ予メ相殺ノ利益ヲ放棄シタルトキ又ハ債権者ト為ルニ当リ期望シタル目的カ相殺ノ為メ達スルコトヲ得サルトキ
La compensation légale n'a pas lieu:
1° Lorsque l'une des dettes a pour cause une appropriation injuste du bien d'autrui;
2° Lorsqu'il s'agit de la restitution d'un dépôt qui autorise la consommation;
3° Lorsque l'une des créances a pour objet une valeur insaisissable;
4° Lorsque l'une ou l'autre des parties a renoncé d'avance au bénéfice de la compensation, ou lorsque le but qu'elle se proposait, en devenant créancière, ne serait pas atteint avec la compensation.
La compensation a lieu, quelles que soient les causes de l'une ou l'autre des dettes, excepté dans le cas,
1°. De la demande en restitution d'une chose dont le propriétaire a été injustement dépouillé ;
2°. De la demande en restitution d'un dépôt et du prêt à usage ;
3°. D'une dette qui a pour cause des aliments déclarés insaisissables.
二箇ノ義務ハ其生シタル原由ノ如何ナルヲ問ハス互ニ相殺スルヲ得可シ然トモ左ノ三箇ノ場合ハ格別ナリトス
一方ノ者己レニ属シタル物ヲ横ニ奪取ラレ他ノ一方ニ其物ノ取戻ヲ求ムル時
一方ノ者他ノ一方ニ預ケタル物件又ハ他ノ一方ノ使用ス可キ為メ貸与ヘタル物件ノ取戻ヲ求ムル時
一方ノ者他ノ一方ニ渡ス可キ養料ヲ差押フ可カラサル時(訴訟法第五百八十一条見合)
相殺ハ負債中ノ一方又ハ他ノ一方ノ原由ノ如何ヲ問ハスシテ成ルモノトス但シ左ノ場合ハ格別ナリトス
所有者ノ不正ニ奪取セラレタル物ノ取戻ノ訟求
附託物及ヒ使用貸与物ノ取戻ノ訟求
差押ユ可カラスト申述セラレタル養料ヲ以テ原由ト為ス負債
相殺ハ双方ノ義務ノ原由如何ニ係ハラス之ヲ為ス可シ但シ左ノ場合ハ例外ナリトス
所有者ノ不当ニ奪取セラレタル物件還給ノ訟求
附託物又ハ使用貸与物ノ還給ノ訟求
差押フ可カラスト宣告セラレタル養料ヲ原由トスル義務
De même on ne peut compenser des obligations qui ont pour objet des, choses d'espèce différente, des objets déterminés et indéterminés. Les choses prises d'autorité, empruntées ou reçues en dépôt, ne peuvent en général donner lieu à une compensation.
La compensation a lieu, quelles que soient les causes de l'une ou de l'autre dette, à l'exception des cas suivants:
1. Lorsqu'il s'agit de la demande en restitution d'une chose, dont le propriétaire a été injustement dépouillé;
2. Lorsqu'il s'agit de la demande en restitution d'un dépôt ou d'un prêt à usage;
3. Lorsqu'il s'agit d'une dette qui a pour cause des aliments déclarés insaisissables;
4. Lorsque le débiteur a préalablement renoncé à la compensation.
二個ノ逋額ノ其一若クハ他ノ一ニ存スル事由ハ仮令ヒ何等ノ者ニ係レルモ左項ニ列挙スル四個ノ時会ヲ除クノ外ハ総テ相償殺スルコトヲ得可シ
第一項 物件所有主カ不当ニ奪取セラレタル物件ノ還付ヲ請求スルノ時会
第二項 寄託シ若クハ恩貸セル物件ノ還付ヲ請求スルノ時会
第三項 勒抵ス可カラスト公言セル給養費ヲ逋負シタルノ時会
第四項 負責主カ予メ償殺ヲ為スコトヲ拒却シタルノ時会
La compensation n'a pas lieu:
1° Lorsque l'une des parties a renoncé par avance à s'en prévaloir;
2° Lorsque la chose due a été enlevée par spoliation à son propritétaire;
3° Lorsque l'une des dettes est une dette d'aliments ou de choses insaisissables en vertu soit de la loi, soit du titre de créance, à moins que les deux dettes ne soient de même nature;
4° Lorsque Tune des dettes a pour cause un dépôt;
5° Lorsqu'il s'agit de dettes de l'État ou des communes, sauf dans les cas où la loi le permet.
Ne peuvent être éteintes par compensation contre la volonté du créancier:
1° les créances ayant pour objet soit la restitution d'une chose déposée, soustraite sans droit ou retenue par dol, soit des dommages et intérêts dus à raison d'une semblable chose;
2° les créances dont la nature spéciale exige le paiement effectif entre les mains du créancier, telles qu'une créance alimentaire, un salaire insaisissable, et autres créances analogues;
3° les créances de l'Etat et des communes fondées sur le droit public.
Celui qui a pris par force ou s'est approprié la chose d'autrui d'une manière quelconque, ou qui a reçu une chose à titre de dépôt ou de prêt à usage, ne peut compenser son obligation de rendre avec ce que le créancier peut lui devoir pour une autre cause.
Ce qu'on doit à titre d'aliments ne peut être compensé que dans la mesure où cette prestation pourrait être l'objet d'une saisie-arrêt.
Die Aufrechnung findet nicht statt gegen Forderungen aus vorsätzlich begangenen unerlaubten Handlungen.
相殺ハ故意ヲ以テ犯シタル制禁ノ行為ニ因リ生シタル債権ニ対シテ之ヲ為スコトヲ許サス
故意ニ本ツク不法行為ニ因リテ生シタル債権ニ対シテ相殺ヲ為スコトヲ得ス
- La compensation n'est pas admise pour les créances nées de faits illicites commis intentionnellement.
Gegen eine Forderung aus einer vorsätzlich begangenen unerlaubten Handlung ist eine Aufrechnung nicht zulässig.
§ 994. Gegen Forderungen aus einem Hinterlegungsvertrage, mit Ausnahme der im § 1271 angegebenen Fälle, ingleichen aus einer widerrechtlichen Besitznahme fremder Sachen ist, es mag der ursprüngliche Gegenstand der Leistung oder der Werth dafür gefordert werden, die Aufrechnung ausgeschlossen. Ebenso kann die Aufrechnung einer Forderung an eine Staatscasse mit der Forderung einer anderen Staatscasse nicht verlangt werden.
法典調査会 第74回 議事速記録 *未校正23巻81丁表 画像 資料全体表示
債務カ不法行為ニ因リテ生シタルトキハ其債務者ハ相殺ヲ以テ債権者ニ対抗スルコトヲ得ス
債務カ不法行為ニ因リテ生シタルトキハ其債務者ハ相殺ヲ以テ債権者ニ対抗スルコトヲ得ス
左ノ場合ニ於テハ法律上ノ相殺ハ行ハレス
債務ノ一カ他人ノ財産ヲ不正ニ取リタルヲ原因ト為ストキ
消費ヲ許セル寄託物ノ返還ニ関スルトキ
債権ノ一カ差押フルコトヲ得サル有価物ヲ目的トスルトキ
当事者ノ一方カ予メ相殺ノ利益ヲ放棄シタルトキ又ハ債権者ト為ルニ当リ期望シタル目的カ相殺ノ為メ達スルコトヲ得サルトキ
La compensation légale n'a pas lieu:
1° Lorsque l'une des dettes a pour cause une appropriation injuste du bien d'autrui;
2° Lorsqu'il s'agit de la restitution d'un dépôt qui autorise la consommation;
3° Lorsque l'une des créances a pour objet une valeur insaisissable;
4° Lorsque l'une ou l'autre des parties a renoncé d'avance au bénéfice de la compensation, ou lorsque le but qu'elle se proposait, en devenant créancière, ne serait pas atteint avec la compensation.
債務カ不法行為ニ因リテ生シタルトキハ其債務者ハ相殺ヲ以テ債権者ニ対抗スルコトヲ得ス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 509. Celui dont la dette est née d'un acte illicite n'est pas admis à opposer en compensation à son créancier la créance qu'il a contre celui-ci.
左ノ場合ニ於テハ法律上ノ相殺ハ行ハレス
債務ノ一カ他人ノ財産ヲ不正ニ取リタルヲ原因ト為ストキ
消費ヲ許セル寄託物ノ返還ニ関スルトキ
債権ノ一カ差押フルコトヲ得サル有価物ヲ目的トスルトキ
当事者ノ一方カ予メ相殺ノ利益ヲ放棄シタルトキ又ハ債権者ト為ルニ当リ期望シタル目的カ相殺ノ為メ達スルコトヲ得サルトキ
La compensation légale n'a pas lieu:
1° Lorsque l'une des dettes a pour cause une appropriation injuste du bien d'autrui;
2° Lorsqu'il s'agit de la restitution d'un dépôt qui autorise la consommation;
3° Lorsque l'une des créances a pour objet une valeur insaisissable;
4° Lorsque l'une ou l'autre des parties a renoncé d'avance au bénéfice de la compensation, ou lorsque le but qu'elle se proposait, en devenant créancière, ne serait pas atteint avec la compensation.