398条(甲20)
債権ノ目的カ特定物ノ引渡ナルトキハ債務者ハ善良ナル管理者ノ注意ヲ以テ其物ヲ保存シ且其引渡ヲ為スヘキ時ノ現状ニテ之ヲ引渡スコトヲ要ス
債権ノ目的カ特定物ノ引渡ナルトキハ債務者ハ善良ナル管理者ノ注意ヲ以テ其物ヲ保存シ且其引渡ヲ為スヘキ時ノ現状ニテ之ヲ引渡スコトヲ要ス
諾約者ハ特定物ノ引渡ヲ為スマテ善良ナル管理人タルノ注意ヲ以テ其物ヲ保存スルコトヲ要ス懈怠又ハ悪意アルトキハ損害賠償ノ責ニ任ス
無償ニテ譲渡シタル物ノ保存ニ付テハ諾約者ハ自己ノ物ニ加フルト同一ノ注意ヲ加フルノミノ責ニ任ス
此他諾約者カ右ト同一ノ注意ノミヲ負担スル場合ハ其各事項ニ於テ之ヲ規定ス
特定物ノ債務者ハ引渡ヲ為ス可キ時ノ現状ニテ其物ヲ引渡スニ因リテ義務ヲ免カル但条件附ノ義務ノ危険ニ関スル第四百十九条ノ規定ヲ妨ケス
債務者ノ費用ニテ物ヲ保存シ若クハ改良シ又ハ其過失若クハ懈怠ニ因リテ之ヲ毀損シタルトキハ償金ハ上ノ第一章第二節第三節ニ従ヒテ当事者互ニ之ヲ負担ス
Jusqu'à la livraison d'un corps certain, le promettant doit conserver la chose avec les soins d'un bon administrateur, à peine de dommages-intérêts, en cas de négligence ou de mauvaise foi.
Toutefois, s'il s'agit d'une aliénation gratuite, le promettant n'est tenu d'apporter à la garde de la chose que les mêmes soins qu'il apporte aux choses qui lui appartiennent.
Les autres cas où le promettant ne doit que les mêmes soins sont réglés au sujet des matières qui comportent cette exception.
Le débiteur d'un corps certain est libéré en le livrant dans l'état où il se trouve au moment où la livraison doit être faite; sauf ce qui est dit, à l'article 419, des risques dans l'obligation conditionnelle.
Si la chose a été conservée ou améliorée aux frais du débiteur, ou détériorée par sa faute ou sa négligence, les indemnités sont dues respectivement par les parties, conformément aux Sections II et III du Chapitre Ier.
フランス 民法1136条1項,1136条,1137条,1245条 資料全体表示
L'obligation de donner emporte celle de livrer la chose et de la conserver jusqu'à la livraison, à peine de dommages et intérêts envers le créancier.
L'obligation de veiller à la conservation de la chose, soit que la convention n'ait pour objet que l'utilité de l'une des parties, soit qu'elle ait pour objet leur utilité commune, soumet celui qui en est chargé à y apporter tous les soins d'un bon père de famille.
Cette obligation est plus ou moins étendue relativement à certains contrats, dont les effets, à cet égard, sont expliqués sous les titres qui les concernent.
Le débiteur d'un corps certain et déterminé est libéré par la remise de la chose en l'état où elle se trouve lors de la livraison, pourvu que les détériorations qui y sont survenues ne viennent point de son fait ou de sa faute, ni de celle des personnes dont il est responsable, ou qu'avant ces détériorations il ne fût pas en demeure.
人ニ物ヲ与フ可キノ義務アル時ハ其物ヲ保全シテ後ニ之ヲ引渡ス可キノ義務アリトス若シ其義務ヲ行フ可キ者之ニ背ク時ハ一方ノ者ニ対シテ其損失ノ償ヲ為ス可シ
契約ヲ結ヒシ者ノ中一方ノミノ利益ヲ目的ト為スト双方ノ利益ヲ目的ト為ストヲ問ハス一方ヨリ一方ニ引渡ス可キ物ヲ保全ス可キノ義務アル時ハ其義務ヲ行フ可キ者其物ヲ毀損セサルニ力メテ注意ス可シ
其義務ハ契約ノ種類ニ因リ軽重ノ差異アリ但シ其義務ノ効ハ各種ノ契約ノ巻ニ別段之ヲ記載ス
預メ定メ置キタル物件ヲ渡ス可キ義務アル者ハ其物件ヲ渡ス可キ時ノ模様ノ侭之ヲ渡シテ其義務ヲ尽クシタリトス可シ但シ其者自己ノ過失又ハ其物件ヲ附托シタル人ノ過失ニ因テ其物ノ毀損セシ時又ハ此等ノ者ノ過失ニ非スト雖モ義務ヲ得可キ者ヨリ之ヲ渡ス可キノ催促ヲ受ケ尚ホ之ヲ渡ササル中ニ其物ノ毀損セシ時ハ格別ナリトス
所有権ヲ移スノ義務ハ其物ヲ引渡シ及ヒ其引渡シ迄之ヲ保存スルノ義務ヲ惹起ス但シ其義務ニ背ク時ハ債主ニ対シテ損害ノ賠償ヲ為ス可シ
合意カ双方中一方ノ利益ノミヲ以テ目的ト為スト双方共同ノ利益ヲ以テ目的ト為ストヲ問ハス物ノ保存ヲ監視スルノ義務ハ之ヲ任セラレタル者ヲシテ其保存ニ付キ良家父ノ総テノ注意ヲ加フルコトニ服従セシム
其義務ハ或ル契約ニ関シテ広狭ノ差異アリ但シ此事ニ付テノ其契約ノ効ハ之ニ関スル所ノ巻中ニ於テ之ヲ説明ス
特定ニシテ定マリタル物体ノ負債者ハ物ノ引渡ノ時ニ於ケル其現在ノ景状ニ於テ之ヲ交付スルニ依リ釈免セラルルモノトス但シ之レカ為メニハ其物ニ生シタル損壊ノ自己ノ所為又ハ過失ヨリ来ラス又ハ其負債者ニ於テ其責ニ任ス可キ人ノ所為又ハ過失ヨリ来ラス又其損壊ノ前ニ負債者ニ遅滞ノ責ナキコトヲ必要トス
可与義務ハ物件ヲ引渡スノ義務及ヒ引渡迄之ヲ保存スルノ義務ヲ提起ス可シ此等ノ義務ヲ尽ササル時ハ権利者ニ対シテ損害賠償ヲ為ス可シ
物件保存ニ注意スルノ義務ハ契約カ契約者一方ノ便益ヲ目的トスルト其双方ノ便益ヲ目的トスルトヲ問ハス其保存ヲ負担スル者ニ良家父ニ同シキ注意ヲ其物件ニ加フルノ義務ヲ生ス
物件保存ノ義務ハ或ル契約ニ関シテ多少ノ広狭アリ此事ニ関シテ其契約ノ効果ハ其契約ヲ記載スル巻ニ於テ之ヲ明示ス可シ
特定物ノ義務者ハ引渡ノ時ノ状況ノ侭ニテ物件ヲ引渡シテ其義務ヲ免カル可シ但シ物件ニ生シタル毀損其所為若クハ其過失又ハ義務者自ラ責ニ任ス可キ人ノ過失ニ出テタルカ又ハ其毀損前ニ遅滞ヲ為シタル時ハ此限ニ在ラストス
オランダ 民法1271条,1272条,1427条 資料全体表示
L'obligation de donner emporte celle de livrer la chose et de la conserver en bon père de famille jusqu'à la livraison. (1136, C. N.).
Cette obligation est plus ou moins étendue selon la nature des contrats (1137,2e §, C. N.).
Si le débiteur s'est mis dans l'impossibilité de livrer la chose, ou s'il ne l'a Sas dûment conservée, il sera tenu à des dommages et intérêts envers le créancier.
Comme 1245 à 1247, C. N. Le 2e § est ainsi terminé : Hors ces deux cas, le paiement doit être Lit au domicile du créancier, tant qu'il continue d'habiter la commune où il demeurait au temps du contrat. sinon au domicile du débiteur.
物ヲ与フ可キノ義務アル時ハ其物ヲ引渡ス可キ義務及ヒ其物ヲ引渡ス迄家族ノ良父タルカ如ク之ヲ保全ス可キノ義務アリトス(仏民法第千百三十六条)
同上ノ義務ハ契約ノ種類ニ因テ軽重アリ(仏民法第千百三十七条第二項)
若シ義務者物ヲ引渡スコト能ハサルニ至リ又ハ法式ヲ循守シテ其物ヲ保全セサルニ於テハ権利者ニ対シ損失ノ償ヲ為ス可シ
仏民法第千二百四十五条乃至第千二百四十七条ニ同シ但シ此第千二百四十七条第二項ヲ変更スルコト左ノ如シ
此二箇ノ場合ノ外ハ契約ヲ結ヒシ時住居セシ邑ニ権利者ノ尚ホ住居スルニ於テハ其権利者ノ住所ニ於テ義務ヲ尽シ又若シ既ニ転居セシ時ハ義務者ノ住所ニ於テ其義務ヲ尽ス可シ
イタリア 民法1219条,1224条,1247条 資料全体表示
L'obligation de donner emporte, celle de livrer la chose et de la conserver jusqu'à la livraison.
Si le débiteur est en demeure de la livrer, elle reste à ses risques et périls, quoique avant la mise elle fût aux risques et périls du créancier.
La diligence, qu'on doit employer dans l'accomplissement de l'obligation, soit que celle-ci ait pour objet l'utilité d'une des parties, soit qu'elle ait pour objet l'utilité commune, est toujours celle d'un bon père de famille, sauf qu'il s'agisse du dépôt, dont est cas dans l'art. 4843.
Cette règle doit cependant s'appliquer avec plus ou moins de rigueur, selon les règles contenues dans le présent Gode pour certains cas.
Le débiteur d'une chose certaine et déterminée est libéré par la remise de la chose en l'état où elle se trouve lors de ta livraison, pourvu que les détériorations qui y sont survenues ne viennent point de son fait ou de sa faute, ni de celle des personnes dont il est responsable, et qu'avant ces détériorations il ne fût pas en demeure.
転付ス可キノ責務ニ関シテハ其物件ヲ交付スルニ至ル迄ハ依然其責務ヲ含存スル者ト看做ス
若シ負責主カ其物件ヲ交付ス可キノ追求ヲ受ケタルニ於テハ則チ其物件ニ関スル危険ハ負責主之ニ当任セサル可カラス然レトモ其交付ノ追求ヲ為スヨリ以前ニ於ケル物件ノ危険ハ責主之ニ当任ス可キ者トス
責務ノ果行ニ関シテ為ス可キノ配慮ハ其責務カ結約者ノ一方ノ利益若クハ双方ノ利益ヲ以テ目的ト為ス者タルモ共ニ必ス好家主長ノ配慮ト一般ナルコトヲ要ス但々第千八百四十三条ニ掲記スル如ク寄託ヲ為スノ時会ニ関シテハ則チ然ラス
此規則ハ民法中ニ於テ或種ノ時会ノ為メニ設定セル条則ニ准依シ正当ニ若クハ稍ヤ正当ヲ欠クモ総テ之ヲ擬施スルコトヲ得可シ
確定セル一個ノ物件ヲ逋負スル所ノ負責主ハ其物件ヲ交付ス可キ時期ニ於ケル現状ニ照シテ之ヲ交付シ以テ其責務ヲ脱卸スルコトヲ得可シ但々其物件ニ起生セル毀損ニ関シテハ負責主ハ其毀損ノ自己ノ所為若クハ過失及ヒ自己ニ当任ス可キ人ノ所為若クハ過失ニ因レルニ非サリシコトヲ証明スルヲ要シ且其毀損ヲ起生セルヨリ以前ニ既ニ之ヲ交付ス可キノ景況ニ非ラサリシコトヲ要ス
法典調査会 第55回 議事速記録 *未校正17巻125丁表 画像 資料全体表示
債権ノ目的カ特定物ノ引渡ナルトキハ債務者ハ善良ナル管理者ノ注意ヲ以テ其物ヲ保存スルコトヲ要ス
法典調査会 民法整理会 第9回 議事速記録 *未校正民整3巻 画像 資料全体表示
法典調査会 民法整理会 第10回 議事速記録 *未校正民整4巻 画像 資料全体表示
債権ノ目的カ特定物ノ引渡ナルトキハ債務者ハ其引渡ヲ為スマテ善良ナル管理者ノ注意ヲ以テ其物ヲ保存スルコトヲ要ス
諾約者ハ特定物ノ引渡ヲ為スマテ善良ナル管理人タルノ注意ヲ以テ其物ヲ保存スルコトヲ要ス懈怠又ハ悪意アルトキハ損害賠償ノ責ニ任ス
無償ニテ譲渡シタル物ノ保存ニ付テハ諾約者ハ自己ノ物ニ加フルト同一ノ注意ヲ加フルノミノ責ニ任ス
此他諾約者カ右ト同一ノ注意ノミヲ負担スル場合ハ其各事項ニ於テ之ヲ規定ス
特定物ノ債務者ハ引渡ヲ為ス可キ時ノ現状ニテ其物ヲ引渡スニ因リテ義務ヲ免カル但条件附ノ義務ノ危険ニ関スル第四百十九条ノ規定ヲ妨ケス
債務者ノ費用ニテ物ヲ保存シ若クハ改良シ又ハ其過失若クハ懈怠ニ因リテ之ヲ毀損シタルトキハ償金ハ上ノ第一章第二節第三節ニ従ヒテ当事者互ニ之ヲ負担ス
Jusqu'à la livraison d'un corps certain, le promettant doit conserver la chose avec les soins d'un bon administrateur, à peine de dommages-intérêts, en cas de négligence ou de mauvaise foi.
Toutefois, s'il s'agit d'une aliénation gratuite, le promettant n'est tenu d'apporter à la garde de la chose que les mêmes soins qu'il apporte aux choses qui lui appartiennent.
Les autres cas où le promettant ne doit que les mêmes soins sont réglés au sujet des matières qui comportent cette exception.
Le débiteur d'un corps certain est libéré en le livrant dans l'état où il se trouve au moment où la livraison doit être faite; sauf ce qui est dit, à l'article 419, des risques dans l'obligation conditionnelle.
Si la chose a été conservée ou améliorée aux frais du débiteur, ou détériorée par sa faute ou sa négligence, les indemnités sont dues respectivement par les parties, conformément aux Sections II et III du Chapitre Ier.
債権ノ目的カ特定物ノ引渡ナルトキハ債務者ハ其引渡ヲ為スマテ善良ナル管理者ノ注意ヲ以テ其物ヲ保存スルコトヲ要ス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
ART. 400. Lorsque le droit de créance a pour objet la livraison d'une chose individuellement déterminée, le débiteur doit conserver cette chose jusqu'à la livraison, avec la diligence d'un bon administrateur.
諾約者ハ特定物ノ引渡ヲ為スマテ善良ナル管理人タルノ注意ヲ以テ其物ヲ保存スルコトヲ要ス懈怠又ハ悪意アルトキハ損害賠償ノ責ニ任ス
無償ニテ譲渡シタル物ノ保存ニ付テハ諾約者ハ自己ノ物ニ加フルト同一ノ注意ヲ加フルノミノ責ニ任ス
此他諾約者カ右ト同一ノ注意ノミヲ負担スル場合ハ其各事項ニ於テ之ヲ規定ス
特定物ノ債務者ハ引渡ヲ為ス可キ時ノ現状ニテ其物ヲ引渡スニ因リテ義務ヲ免カル但条件附ノ義務ノ危険ニ関スル第四百十九条ノ規定ヲ妨ケス
債務者ノ費用ニテ物ヲ保存シ若クハ改良シ又ハ其過失若クハ懈怠ニ因リテ之ヲ毀損シタルトキハ償金ハ上ノ第一章第二節第三節ニ従ヒテ当事者互ニ之ヲ負担ス
Jusqu'à la livraison d'un corps certain, le promettant doit conserver la chose avec les soins d'un bon administrateur, à peine de dommages-intérêts, en cas de négligence ou de mauvaise foi.
Toutefois, s'il s'agit d'une aliénation gratuite, le promettant n'est tenu d'apporter à la garde de la chose que les mêmes soins qu'il apporte aux choses qui lui appartiennent.
Les autres cas où le promettant ne doit que les mêmes soins sont réglés au sujet des matières qui comportent cette exception.
Le débiteur d'un corps certain est libéré en le livrant dans l'état où il se trouve au moment où la livraison doit être faite; sauf ce qui est dit, à l'article 419, des risques dans l'obligation conditionnelle.
Si la chose a été conservée ou améliorée aux frais du débiteur, ou détériorée par sa faute ou sa négligence, les indemnités sont dues respectivement par les parties, conformément aux Sections II et III du Chapitre Ier.