1022条
債権者或ル人ヲ恵ム為メ又ハ或ル人ニ対シテ自己ノ負担スル債務償却ノ為メ第千二十五条ニ循ヒ自己ノ債権ヲ担保セシ抵保ノ全部又ハ一分ヲ貯存シテ其債務者ヲ右或ル人ニ嘱託セシトキハ其受託者ハ債権譲渡ノ為メ第八百六十七条ニ記載シタル条件ニ従フニ非サレハ第三ノ人ニ対シテ其債権ヲ有セス
債権者或ル人ヲ恵ム為メ又ハ或ル人ニ対シテ自己ノ負担スル債務償却ノ為メ第千二十五条ニ循ヒ自己ノ債権ヲ担保セシ抵保ノ全部又ハ一分ヲ貯存シテ其債務者ヲ右或ル人ニ嘱託セシトキハ其受託者ハ債権譲渡ノ為メ第八百六十七条ニ記載シタル条件ニ従フニ非サレハ第三ノ人ニ対シテ其債権ヲ有セス
債権者カ第五百二十五条ニ定メタル如ク其債権ヲ担保シタル抵保ノ全部又ハ一分ヲ留存シテ或ハ他人ヲ恵ム為メ或ハ他人ニ対スル自己ノ債務ヲ免ルヽ為メ其他人ニ対シ弁済スルコトヲ自己ノ債務者ニ嘱託シタルトキハ其弁済ヲ受ル者即チ受嘱託人ハ債権ノ譲渡ニ関シ第三百六十七条ニ定メタル条件ニ従フニ非サレハ第三者ニ対シ其債権ヲ握有セス
債権者カ第五百二十五条ニ定メタル如ク其債権ノ抵保ヲ留保シ或ル人ニ嘱託シテ自己ノ債務者ヨリ弁済ヲ受ケシムルトキハ其受嘱託人ハ債権ノ譲渡ニ関スル第三百六十七条ノ規定ニ従フニ非サレハ第三者ニ対シ其債権ヲ主張スルコトヲ得ス
民法草案再調査案議事筆記 第12回 *未校正 画像 資料全体表示
民法草案再調査案議事筆記(要録) *未校正 画像 資料全体表示
債権者カ第五百三条ニ定メタル如ク其債権ノ物上担保ヲ留保シ或ハ他人ヲ恵ム為メ或ハ他人ニ対スル債務ヲ免カルヽ為メ其人ニ嘱託シテ自己ノ債務者ヨリ弁済ヲ受ケシムルトキハ其受嘱託人ハ債権ノ譲渡ニ関スル第三百四十七条ノ規定ニ従フニ非サレハ第三者ニ対シテ其債権ヲ主張スルコトヲ得ス
債権者カ第五百二条ニ定ムル如ク其債権ノ物上担保ヲ留保シテ或ハ他人ヲ恵ム為メ或ハ他人ニ対スル債務ヲ免カルヽ為メ其人ニ嘱託シテ自己ノ債務者ヨリ弁済ヲ受ケシムルトキハ其受嘱託人ハ債権ノ譲渡ニ関スル第三百四十六条ノ規定ニ従フニ非サレハ第三者ニ対シテ其債権ヲ主張スルコトヲ得ス
債権者カ第五百三条ニ定ムル如ク其債権ノ物上担保ヲ留保シテ或ハ他人ヲ恵ム為メ或ハ他人ニ対スル債務ヲ免カルル為メ其人ニ嘱託シテ自己ノ債務者ヨリ弁済ヲ受ケシムルトキハ其受嘱託人ハ債権ノ譲渡ニ関スル第三百四十七条ノ規定ニ従フニ非サレハ第三者ニ対シテ其債権ヲ主張スルコトヲ得ス
Code civil de l'Empire du Japon 資料全体表示
Lorsqu'un débiteur est délégué par son créancier, soit gratuitement, soit en acquit d'une dette du délégant, avec réserve des sûretés réelles qui garantissaient la créance primitive, comme il est prévu à l'article 503, le délégataire n'est saisi de ladite créance à l'égard des tiers que sous les conditions prescrites à l'article 347 pour la cession de créance.
Code civil de l'Empire du Japon. Accompagne d'un exposé des motifs 画像 資料全体表示
(Suite.)
Lorsque les suretés réelles qui garantissaient la créance primitive sont réservées lors d'une délégation parfaite ou d'une expromission, au profit du créancier, celui-ci n'est saisi desdites sûretés à l'égard des tiers que sous les conditions prescrites par les articles 367, 1226, dernier alinéa et 1258.