20条(甲03)
商名ノ登記ヲ為シタル者ハ其営業ニ付キ一市町村内ニ於テ其商名ヲ専用スル権利ヲ取得ス
本店所在ノ市町村外ニ設ケタル支店ニ於テ本店ノ商名ヲ専用スルニハ其支店ノ所在地ニ於テ更ニ登記ヲ為スコトヲ要ス
商名ノ登記ヲ為シタル者ハ其営業ニ付キ一市町村内ニ於テ其商名ヲ専用スル権利ヲ取得ス
本店所在ノ市町村外ニ設ケタル支店ニ於テ本店ノ商名ヲ専用スルニハ其支店ノ所在地ニ於テ更ニ登記ヲ為スコトヲ要ス
商号ノ登記ヲ請ハントスル者ハ商業登記簿ニ登記ヲ受クルコトヲ得支店アルトキハ其支店ニ付テモ亦同シ
登記ヲ受ケタル商号ノ変更又ハ廃止ハ速ニ其登記ヲ受ク可シ
商号ハ登記ニ因リ同一営業ニ付キ一地域内ニ於テ其専有ノ権利ヲ取得シ他人之ヲ用ユルコトヲ得ス但本法施行以前ヨリ有スル商号ハ従前ノ営業ヲ変セサルモノニ限リ一地域内ニ於テ同一ナルモ妨ナシ
Firm names may be entered in the Commercial Register on application. The same applies with respect to branch establishments where such exist.
Entry is to be made forthwith of every alteration or discontinuance of a registered firm name.
By registration the exclusive right is acquired of bearing the firm name in one and the same trade in one and the same district, and no one may in such trade in such district adopt the same firm name ; nevertheless, a firm name existing already prior to this Code coming into force may be continued so long as the description of trade carried on under such firm name remains unaltered, even though such firm name is identical with another in the same district.
Jeder Kaufmann ist verpflichtet, seine Firma bei dem Handelsgerichte, in dessen Bezirk seine Handelsniederlassung sich befindet, Behufs der Eintragung in das Handelsregister anzumelden; er hat dieselbe nebst seiner persönlichen Unterschrift vor dem Handelsgerichte zu zeichnen oder die Zeichnung derselben in beglaubigten Form einzureichen.
Jeder neuen Firma muß sich von allen an demselben Orte oder in derselben Gemeinde bereits bestehenden und in das Handelsregister eingetragenen Firmen deutlich unterscheiden.
Hat ein Kaufmann mit einem in das Handelsregister bereits eingetragenen Kaufmann gleiche Vor- und Familiennamen, und will auch er sich derselben als seiner Firma bedienen, so muß er dieser einen Zusatz beifügen, durch welchen sich derselbe von der bereits eingetragenen Firma deutlich unterscheidet.
Die Firma muß auch für die an einem anderen Orte oder in einer anderen Gemeinde errichtete Zweigniederlassung bei dem für die letztere zuständigen Handelsgerichte angemeldet werden.
Besteht an dem Orte oder in der Gemeinde, wo die Zweigniederlassung errichtet wird, bereits eine gleiche Firma, so muß der Firma ein Zusatz beigefügt werden, durch welchen sie sich von jener bereits vorhandenen Firma deutlich unterscheidet.
Die Eintragung bei dem Handelsgerichte der Zweigniederlassung findet nicht statt, bevor nachgewiesen ist, daß die Eintragung bei dem Handelsgerichte der Hauptniederlassung geschehen ist.
各商人ハ商事登記簿ニ登記ノ為メ其商店所在地ヲ管轄スル商事裁判所ニ自己ノ店号ヲ届出ルノ義務アルモノトス商人ハ商事裁判所ニ於テ其店号及其名ヲ手署シ又ハ店号及其名ヲ手署シタル書面ヲ公証ヲ得テ差出スヘシ
新ナル各個ノ店号ハ同地又ハ同町村ニ於テ既ニ現存シ及商事登記簿ニ登記セラレタル総テノ店号ト明ニ之ヲ区別スヘキモノトス
既ニ商事登記簿ニ登記セラレタル商人ト同一ノ氏名ヲ有スル商人ニシテ其氏名ヲ自己ノ店号トナサント欲スル者ハ既ニ登記セラレタル店号ト明ニ区別スル附号ヲ自己ノ氏名ニ加フヘキモノトス
店号ハ他ノ地又ハ他ノ町村ニ於テ設ケタル支店ニ付テモ亦其支店ヲ管轄スル商事裁判所ニ之ヲ届出ツヘキモノトス
支店ヲ設ル地又ハ町村ニ於テ既ニ同一ノ店号アルトキハ既ニ現存スル店号ト明ニ区別スル附号ヲ加フヘキモノトス
支店ヲ管轄スル商事裁判所ニ於テスル登記ハ本店ヲ管轄スル商事裁判所ニ於テ登記ヲナシタルコトヲ証明シタル後ニアラサレハ之ヲナスコトヲ許サス
スイス(連邦法) 債務法865条,876条1項 資料全体表示
Toute personne capable de s'obliger par contrat a le droit de se faire inscrire sur le registre du commerce du lieu où elle demeure.
Celui qui, sous une raison spéciale, exerce un commerce, une profession ou une industrie a le droit de faire inscrire ladite raison sur le registre du commerce du lieu où il a son principal établissement.
S'il a une succursale dans un autre lieu, il peut de même y faire inscrire sa raison, une fois que l'inscription en a été faite dans le lieu du principal établissement.
Quiconque fait le commerce, exploite une fabrique ou exerce en la forme commerciale une industrie quelconque est tenu de se faire inscrire sur le registre du commerce du lieu où il a son principal établissement. S'il a une succursale dans un autre lieu, l'inscription doit aussi y être faite.
Dès que la raison d'un particulier ou d'une société a été inscrite sur le registre du commerce et publiée dans la Feuille officielle du commerce conformément aux prescriptions du présent titre, nulle autre personne n'a le droit de s'en servir.
Celui au préjudice de qui un tiers se servirait indûment de cette raison, peut lui en faire interdire l'usage et l'actionner en dommages et intérêts.
La législation fédérale promulguera, s'il y a lieu, d'ultérieures dispositions en vue d'assurer la protection des droits qui se rattachent à l'usage d'une raison de commerce.
Tout commerçant, pour jouir des droits que le présent code lui reconnaît en celte qualité, et de la protection qu'il attache à la raison commerciale, devra la faire inscrire sur le registre du commerce des circonscriptions dans lesquelles il aura son principal établissement et des succursales.
La raison commerciale adoptée par un commerçant doit être complètement distincte de celles qui se trouveraient déjà inscrites sur le registre de la circonscription respective.
法典調査会 商法委員会 第6回 議事要録 *未校正 画像 資料全体表示
法典調査会 商法委員会 第7回 議事要録 *未校正 画像 資料全体表示
商号ノ登記ヲ為シタル者ハ不正ノ競争ノ目的ヲ以テ其商号ヲ使用スル者ニ対シテ其使用ヲ止ムルコトヲ得但損害賠償ノ請求ヲ妨ケス
同一ノ市町村内ニ於テ同種ノ営業ノ為メニ他人カ登記シタル商号ヲ使用スル者ハ不正ノ競争ノ目的ヲ以テ之ヲ使用スルモノト推定ス但一市ヲ数区ニ分割シタル場合ニ於テハ其各区ニ付キ本条ノ規定ヲ準用ス
法典調査会 商法委員会 第49回 議事要録 *未校正 画像 資料全体表示
法典調査会 商法委員会 第50回 議事要録 *未校正 画像 資料全体表示
商号ノ登記ヲ為シタル者ハ不正ノ競争ノ目的ヲ以テ同一又ハ類似ノ商号ヲ使用スル者ニ対シテ其使用ヲ止ムルコトヲ得但損害賠償ノ請求ヲ妨ケス
同一ノ市町村内ニ於テ同種ノ営業ノ為メニ他人ノ登記シタル商号ヲ使用スル者ハ不正ノ競争ノ目的ヲ以テ之ヲ使用スルモノト推定ス
商号ノ登記ヲ為シタル者ハ不正ノ競争ノ目的ヲ以テ同一又ハ類似ノ商号ヲ使用スル者ニ対シテ其使用ヲ止ムヘキコトヲ請求スルコトヲ得但損害賠償ノ請求ヲ妨ケス
同市町村内ニ於テ同一ノ営業ノ為メニ他人ノ登記シタル商号ヲ使用スル者ハ不正ノ競争ノ目的ヲ以テ之ヲ使用スルモノト推定ス
商号ハ登記ニ因リ同一営業ニ付キ一地域内ニ於テ其専有ノ権利ヲ取得シ他人之ヲ用ユルコトヲ得ス但本法施行以前ヨリ有スル商号ハ従前ノ営業ヲ変セサルモノニ限リ一地域内ニ於テ同一ナルモ妨ナシ
既ニ登記シタル他人ノ商号ヲ濫用シタル者又ハ第二十八条第二項及ヒ第二十九条ニ記載シタル責務ニ背ク者アルトキハ被害者ハ其加害所為ノ停止及ヒ損害賠償ヲ要求スルコトヲ得
By registration the exclusive right is acquired of bearing the firm name in one and the same trade in one and the same district, and no one may in such trade in such district adopt the same firm name ; nevertheless, a firm name existing already prior to this Code coming into force may be continued so long as the description of trade carried on under such firm name remains unaltered, even though such firm name is identical with another in the same district.
Any person improperly using the registered firm name of another or acting contrary to the obligations in the second paragraph of Article 28 and in Article 29 mentioned, may be proceeded against by the party injured thereby in order to be restrained from any further violation, as well as for damages.
商号ノ登記ヲ為シタル者ハ不正ノ競争ノ目的ヲ以テ同一又ハ類似ノ商号ヲ使用スル者ニ対シテ其使用ヲ止ムヘキコトヲ請求スルコトヲ得但損害賠償ノ請求ヲ妨ケス
同市町村内ニ於テ同一ノ営業ノ為メニ他人ノ登記シタル商号ヲ使用スル者ハ不正ノ競争ノ目的ヲ以テ之ヲ使用スルモノト推定ス
商号ノ登記ヲ為シタル者ハ不正ノ競争ノ目的ヲ以テ同一又ハ類似ノ商号ヲ使用スル者ニ対シテ其使用ヲ止ムヘキコトヲ請求スルコトヲ得但損害賠償ノ請求ヲ妨ケス
同市町村内ニ於テ同一ノ営業ノ為メニ他人ノ登記シタル商号ヲ使用スル者ハ不正ノ競争ノ目的ヲ以テ之ヲ使用スルモノト推定ス
Die Handelsgesetze des Erdballs - Japan 資料全体表示
Wer eine Firma in das Handelsregister eingetragen hat, kann jedem Anderen gegenüber, der zu dem Zwecke unlauteren Wettbewerbes die gleiche oder eine ähnliche Firma führt, verlangen, daß er die Führung dieser Firma unterlasse. Der Anspruch auf Schadensersatz wird hierdurch nicht berührt.
Von demjenigen, der in derselben Stadt oder demselben Dorf für das gleiche Handelsgewerbe die eingetragene Firma eines Anderen führt, wird vermutet, daß er sie zum Zwecke unlauteren Wettbewerbes führe.
The commercial code of Japan (L.H. Loenholm) 資料全体表示
A person who has his trade name registered may demand against any one using the same or a similar * trade name for the purpose of improper competition, that he discontinue such use ; but this does not affect any claim for damages.
A person who uses the registered trade name of another in the same city, town or village for the same business is presumed to do so for the purpose of improper competition.